Вы здесь

Полезное для фрилансеров

  • Современные инновационные технологии находят свое место и в работе переводчиков. Одно из главных требований рынка – высокая скорость выполнения заказов. При этом уменьшение срока не должно влиять на качество. Вспомогательные программы ускоряют процесс работы. В то же время с их помощью можно проверить орфографию, пунктуацию. Переводчик может не отвлекаться на отслеживание форматирования текста. Представляем наиболее популярные сервисы, которые...
  • Полная стоимость письменного перевода складывается из цены за сложность языковой пары, тематики текста, объема материала и дополнительных факторов. Наиболее сложными считаются все группы восточных и арабских языков, финский, исландский, венгерский. Перевод с японского и китайского всегда дороже работы с аналогичными текстами на европейских языках.
  • Редактирование текста – один из этапов подготовки качественного перевода. Чтобы разобраться, зачем нужны вычитка и корректирование текстов, мы задали несколько вопросов редактору с десятилетним стажем, переводчику английского языка П.В Александрову. Здравствуйте Петр Владимирович! Давайте начнем с главного вопроса: «Зачем переводчику редактор?» Существует мнение, что хорошему специалисту он не нужен, а плохую работу корректор все равно не спасет...
  • Срочный поиск переводчика может оказаться для заказчика серьезной проблемой. Особенно если он сталкивается с этим вопросом впервые. Необходимо чтобы исполнитель оказался надежным и профессиональным. Переводчик, в свою очередь, заинтересован в поиске новых заказов. Существует много ресурсов, позволяющих исполнителю и заказчику найти друг друга. Так как переводчики специализируются на разных видах перевода, устные и письменные услуги стоит...
  • Идея стать индивидуальным предпринимателем возникает у переводчиков, желающих работать самостоятельно, но при этом совершенно легально. Официальный трудовой стаж дает право пользоваться многими возможностями: широко рекламировать свою деятельность; расширить свое предприятие привлечением наемных работников; полноценно работать с другими коммерческими субъектами; брать кредиты; формировать накопительную часть пенсии.   Кроме того, закон разрешает...
  • Тарифы оплаты переводческих услуг интересуют как самих переводчиков фрилансеров, так и заказчиков. Ставка представляет собой оплату за перевод одного нормативного листа (1800 знаков). Мы проанализировали информацию с наиболее популярных бирж переводчиков-фрилансеров и сделали следующие выводы:  
  • Вряд ли кто-то считает перевод текстов о косметике, моде, стиле чем-то архисложным. Их не выделят в отдельный вид перевода, как технические или медицинские тексты. Многие скажут: проще простого!
  • Переводчики, не имеющие большого опыта работы с устным переводом, нередко сталкиваются с проблемами совсем не языкового свойства. Одной из таких трудностей бывает встреча гостей в аэропорту.
  • Вопрос авторских прав переводчиков достаточно сложный, но он четко регламентируется законодательствами разных стран.
  • Понятие «перевод» и «локализация» интернет-ресурса многие неспециалисты ошибочно отождествляют друг с другом и употребляют в качестве синонимов.

Страницы

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Ничего не выбрано

Выбрали переводчиков? Вышлите им заказ на оценку

Медицинский перевод

Наверх