Вы здесь
Полезное для фрилансеров
- Мы, фрилансеры, обычно тратим кучу времени на поиски и привлечение прямых клиентов. Но недавно мне самой довелось искать услуги фриланса, что дало мне возможность оказаться по другую сторону баррикад и взглянуть на проблему глазами заказчика.
- В ноябре 2014 года, в начале своей переводческой карьеры, я устроился работать в одном из бюро переводов в Москве удалённым (внештатным) переводчиком.
- Неоплаченные заказы наверняка есть у каждого фрилансера. Помимо неприятностей материальных, невозможность получить оплату за выполненный объем работы доставляет моральный дискомфорт.
- Какие методы работы не прибавят вам очков, когда вы в самом начале своей переводческой карьеры? Своими советами делится успешная переводчица-фрилансер Тесс Уитти.
- Как русскому переводчику-фрилансеру жить в Азии на доходы от одних переводов, не отказывая себе в удовольствиях? Своим опытом делится переводчик Дмитрий Бровкин.
- Итак, сейчас к вам поступают заказы от нескольких клиентов или переводческих агентств, вы со своими навыками чувствуете себя вполне комфортно и наслаждаетесь свободой, которую вам дает занятость на фрилансе. Ах, если бы только зарабатывать побольше… Чтобы существенно повысить свои ставки, вам необходима специализация. А как сделать так, чтоб зарабатывать больше, если вы переводчик широкого профиля? Помимо улучшения производительности, вам...
- Сейчас уже мало кто из переводчиков может похвастаться тем, что когда-то набирал переведенный текст на пишущей машинке или даже писал его вручную аккуратным почерком. Постепенно видоизменяются и многие привычные формы перевода писем, контрактов, деловых звонков.
- Если вы испытываете тягу к языкам и свободно говорите по крайней мере на двух из них (один из которых ваш родной), карьера в переводе — для вас. Хорошо быть фрилансером: сам себе начальник, не надо мотаться в офис каждый день, и сам решаешь — берешь ты ту или иную работу или нет, и многие другие плюсы, — конечно, если работать правильно. Это, можно сказать, работа мечты — вы по-настоящему независимы от своего места пребывания.
- За свою многолетнюю практику мне довелось ознакомиться с сотнями резюме.
- Нечистые на руку заказчики — к сожалению, не редкость на рынке переводов. Как выявить недобросовестного заказчика и не потратить драгоценное время на работу, которую никто не собирается оплачивать? Своим опытом делится переводчик Павел Егизарян.
Страницы
Заявка на расчет переводчикам
Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.
Вы выбрали переводчиков:
Всего выбрано: 0
Ничего не выбрано
Выбрали переводчиков?
Вышлите им заказ на оценку
Другие записи блога