Вы здесь
Полезное для фрилансеров
- Вряд ли кто-то считает перевод текстов о косметике, моде, стиле чем-то архисложным. Их не выделят в отдельный вид перевода, как технические или медицинские тексты. Многие скажут: проще простого!
- Переводчики, не имеющие большого опыта работы с устным переводом, нередко сталкиваются с проблемами совсем не языкового свойства. Одной из таких трудностей бывает встреча гостей в аэропорту.
- Вопрос авторских прав переводчиков достаточно сложный, но он четко регламентируется законодательствами разных стран.
- Понятие «перевод» и «локализация» интернет-ресурса многие неспециалисты ошибочно отождествляют друг с другом и употребляют в качестве синонимов.
- Английский язык как средство общения на море
- Метеорология представляется нам весьма экзотической областью знаний.
- В последнее время вопросы этики обсуждаются в основном в связи с «неэтичным поведением некоторых бюро переводов» или неэтичным обращением с переводчиками других юридических лиц.
- В последнее время появилось множество мнений, публикаций, споров на тему прогнозов того, как будет выглядеть трудовая занятость в будущем.
- Оплата труда переводчика вопрос болезненный и неоднозначный. В любом издательстве скажут, что платят своим работникам более чем достаточно.
- У любого специалиста (особенно если это начинающий специалист) появляются свои страхи, неуверенность в себе и другие внутренние препоны, не дающие ему использовать весь свой потенциал, а иногда и доказать самому себе, что в нем спрятан гений.
Страницы
Заявка на расчет переводчикам
Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.
Вы выбрали переводчиков:
Всего выбрано: 0
Ничего не выбрано
Выбрали переводчиков?
Вышлите им заказ на оценку
Другие записи блога