Вы здесь

Блог переводчиков. Автор Администратор

  • Необходимость выстраивания коммуникаций между жителями различных стран существовала во все времена. Изучение языков и по сей день является крайне востребованным навыком, поскольку позволяет выстраивать международные отношения в различных сферах. В нашей стране также сложилась довольно мощная переводческая школа. Наиболее сильно выделено 2 основных направления этой деятельности: письменные и устные переводы.
  • Международные коммуникации современного мира развиты достаточно хорошо. Посредниками в выстраивании общения между людьми, говорящими на разных языках, являются переводчики. Сегодня в нашей стране проходит достаточно много конференций, лекций, семинаров, выставок, переговоров, деловых встреч и других мероприятий с участием иностранцев. И здесь не обойтись без профессиональных лингвистов.
  • Переговоры являются неотъемлемым мероприятием для установления деловых отношений с зарубежными компаниями. Такое событие требует немалых усилий, чтобы произвести впечатление на партнеров, наладить связи и выполнить все на высшем уровне.
  • Переводчик для выставки - это довольно серьезное направление лингвистических услуг, требующее особой подготовки от специалиста данной области. При организации подобного мероприятия на международном уровне человек, владеющий несколькими языками, потребуются обязательно. Особенно, если организаторы планируют пригласить для участия в выставке иностранных партнеров из разных стран. В этом случае без данного вида услуг им просто не обойтись.
  • Работа устного переводчика: особенности и трудности Как ни странно, но профессия переводчика в современном мире крайне востребована. Самыми популярными считаются переводы с английского, немецкого, китайского, японского и арабского языка. Именно эти направления сегодня очень распространены в мире и России, а, следовательно, пользуются спросом среди населения нашей страны.
  • Существует несколько объяснений почему так сложилось, что люди начали говорить на разных языках. Попытки найти ответы на эти вопросы описаны в религии, истории и науке. Однако так или иначе человечество смогло наладить межрасовые коммуникации. И тем самым «мостом» для них стали переводчики. Это специалисты, которые занимаются переводом письменности и устной речи с одного языка на другой. Если вас интересует лингвистика, литература, правила...
  • К рекламным текстам относятся все виды текстов, цель которых — создать благоприятное впечатление о товаре/услуге/бренде и как максимум — побудить к покупке.
  • Самым переводимым автором в мире считается Шекспир. На русский язык сделано порядка сорока переводов одного только «Гамлета».
  • Когда российские исполнители берутся адаптировать иностранные хиты, из этого может получиться что угодно: и хороший перевод, и забавная пародия, и бог весть что.
  • Переводы художественного произведения могут сильно отличаться по степени эквивалентности.

Страницы

Медицинский перевод

Наверх