Вы здесь

Блог

  • Интерес к китайскому языку увеличивается вместе с развитием российско-китайских отношений. Каждый год бизнесмены наших стран заключают новые совместные соглашения. Усиливается взаимный коммерческий интерес, увеличивается турпоток. Сближению бизнес-проектов, расширению торговли активно помогает работа переводчиков. Русскоязычные предприниматели сами очень мало владеют китайским языком. Основную роль в коммуникации между нашими странами в...
  • Особенности национального менталитета влияют на только на восприятие информации, но и на аргументы принятия решений. Многие переводчики, особенно фрилансеры, активно ищут клиентов не только на российском, но и на зарубежном пространстве. Как зависит взаимодействие переводчика с заказчиком, от его, заказчика, национальности?
  • У переводческой этики множество граней. Так как перевод это прежде всего работа с людьми от лингвиста требуется соблюдение норм общения. Во взаимоотношениях с коллегами, партнерами, заказчиками необходимо придерживаться принципов уважения и беспристрастности, соблюдать этикет переводчика.
  • Замечали ли вы как реагируют люди, когда видят на двери указатель «запасной выход»? Запасной может быть только вариант или игрок, а выход – он всегда «запасный». При этом многие, проходя рядом с этой дверью каждый день, абсолютно не обращают на надпись внимание. Американские ученые из Мичиганского университете провели ряд экспериментов и пришли к выводу, что реакция человека на грамматические ошибки в чужой речи и письме зависит от типа личности.
  • Профессия переводчика замечательна тем, что позволяет найти интересное место работы не только в своей стране, но и там, где распространен язык, которым владеет этот специалист. Одной из таких привлекательных стран для профессионалов является Испания. Ежегодно сюда приезжают миллионы туристов со всех уголков мира. Их притягивает богатое историческое наследие страны, мягкий климат, невероятная красота архитектуры, множество культурных развлечений...
  • Работа языкового специалиста в каждом регионе нашей страны имеет свои особенности. Кубань представляет собой активно развивающуюся территорию, привлекательную для инвесторов. С каждым годом увеличивается и турпоток отдыхающих. Уникальные природно-климатические условия, богатые возможности края, привлекают в регион иностранных производителей, торговые предприятия и обычных людей. Приоритетными направлениями для руководителей являются сельское...
  • Синхронный перевод крайне сложное и узкопрофильное направление переводческой деятельности. Быть профессионалом в данной области непросто. Однако на истинно квалифицированных переводчиков-синхронистов спрос есть всегда. Хорошему высококвалифицированному специалисту по синхронному переводу характерны следующие черты:
  • Фрилансеры часто делятся с коллегами историями из жизни. Например, об ужасном клиенте, который всё делает не так: денег предлагает мало, исходники присылает кривые, дедлайн ставит на «вчера», что-то новое каждый час досылает, придирками мучает, а под конец исчезает, так и не заплатив. Хорошая новость: из среднего заказчика вполне можно вырастить идеального, который...
  • Услугами гидов-переводчиков чаще всего пользуются компании, приглашающие зарубежных партнеров для визита на производство, или организаторы экскурсий для иностранцев по значимым объектам того или иного города. Некоторые иностранцы, которые хотят поближе познакомиться с историей и культурой нашей страны, обращаются к переводчикам. Наиболее часто данным видом услуг пользуются в крупных туристических или промышленных городах: Москва, Санкт-Петербург...
  • Переводчик синхронист в Москве, или как заказать услуги данного специалиста? Москва – крупный и крайне посещаемый иностранцами город. Здесь проводится множество мероприятий, посвященных культуре, политике и науке. К их числу относятся конференции, выставки, семинары, деловые встречи и различные официальные мероприятия. Многие из них, проходят на международном уровне и требуют от организаторов заказать услуги переводчика синхрониста. Это не...

Страницы

Медицинский перевод

Наверх