Вы здесь
Блог
- Наверное, каждый, кто проявляет хоть небольшой интерес к культуре Испании, слышал о писателе Мигеле де Сервантесе, но мало кто скажет, что имел удовольствие читать его произведения в оригинале, на языке автора.
- В последнее время вопросы этики обсуждаются в основном в связи с «неэтичным поведением некоторых бюро переводов» или неэтичным обращением с переводчиками других юридических лиц.
- В последнее время появилось множество мнений, публикаций, споров на тему прогнозов того, как будет выглядеть трудовая занятость в будущем.
- Всегда ли тексты, связанные с медициной, должен переводить врач? Может ли за перевод медицинских документов браться лингвист?
- Вопрос перевода на иностранный язык давно стал предметом споров переводчиков и лингвистов. Причина такой неоднозначности кроется в противостоянии двух кардинально разных мнений.
- Мобильные технологии не перестают радовать пользователей все новыми возможностями удобного и быстрого перевода.
- О связи между близнецами, особенно идентичными, многие годы ходили легенды. В мифологии древних греков они фигурируют как дети богов, чаще всего Зевса.
- Изучение иностранного языка подобно урокам плавания: до поры до времени можно заниматься на полу, но если не нырнуть в бассейн, настоящего мастерства не добиться.
- Знание речевых форм обращения делает коммуникацию эффективной и помогает избежать социокультурных ошибок. Я как переводчик испанского языка предлагаю познакомиться с формами обращения, принятыми в Испании.
- Оплата труда переводчика вопрос болезненный и неоднозначный. В любом издательстве скажут, что платят своим работникам более чем достаточно.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- следующая ›
- последняя »