Вы здесь

Из истории цветных слов

История цветов
02/04/16

От японца, говорящего не на родном языке можно услышать, что светофор включил «голубой» сигнал. Что странно, потому, что светофоры Японии такие же зеленые, как во всем мире. Правильное имя цвета теряется где-то в переходе между двумя языками.

 

Голубой и зеленый — соседи в спектре. Если мы посмотрим на радугу, то легко сможем увидеть голубой и зеленый, и то, что между ними нет других цветов. Но провести линию и четко отделить цвета один от другого — не представляется возможным. Долгие годы, японцы имели только одно слово обозначающее и голубой, и зеленый — «аo». В период, называемый Хэйан, около тысячи лет назад, язык стал развиваться и появилось новое слово «midori», описывающее зеленовато-голубой, что не было отдельным цветом, а только обозначало чуть более зеленый «аo».

Серьезную конкретику в вопросы цветоразделения внесли, как ни странно, цветные карандаши. В 1917 году, они впервые были завезены в Японию и разделили мягко переходящий из одного в другой цвета спектр. В коробке присутствовали и голубой карандаш «ao» и зеленый «midori», дети быстро переняли эти названия. А в период Второй Мировой войны, стали активно распространяться западные учебные пособия и материалы, тогда-то и произошел настоящий «цветовой» переворот. В современном японском — «midori» — это абсолютно зеленый, отдельный от всяких голубых, цвет.

Однако, язык все еще помнит былые времена. В других языках мира, и русский не исключение, овощи имеют  устойчивую цветовую ассоциацию с зеленым цветом. «Зеленый салат» — говорим мы о блюде из свежих овощей, англичане говорят «Let’s eat some greens» (давайте поедим овощей), а на урду «sabzi» значит и «овощной» и «зеленый» одновременно. Но по-японски овощи «ao-mono», что дословно переводится как «синие штуки». Зеленые яблоки, весенняя зелень? Только не в Японии. Совсем молодых и неопытных иногда называют «зелеными», так же говорят и англичане «You’re still green» — «ты еще неопытен». В Японии неопытный молодняк «пахнет голубым» , то есть зовется «ao-kusai».

Границы между зеленым и голубым не столь однозначны не только для японцев. В тайском языке «khiaw» — зеленый, пока речь не идет о море и небе, тогда это значит «голубой». В корейском и китайском тоже есть слова, которые обозначают и зеленый, и голубой. И это относится не только к языкам Восточной Азии. Оказывается, ни в «Илиаде» Гомера, ни в Танахе (Еврейской Библии) не упоминается «голубой» цвет.

 

Эти небольшие «забавные факты» подводят к размышлению на тему: как по-разному мы видим мир. Как могуществен язык, связывающий человечество и насколько он несовершенен. Особенностью человеческого мышления обусловлено стремление уместить в четкие рамки то, у чего нет границ, например, цвета спектра.

И все же, все культуры, так или иначе, рисуют границы и дают названия. А вот почему, не смотря на языковые и культурные различия, все люди приходят к более менее похожим результатам, разбирались антропологи Брент Берлин и Пол Кей еще в шестидесятых. Проанализировав 98 языков, в которых было от двух до одиннадцати названий для основных цветов, они смогли выяснить их порядок появления. И получили следующую схему:

Цвета

То есть изначально, все цвета делились по принципу темный/светлый, потом неизбежно появлялся красный, который описывал то, что не могли описать первые два. Далее возникали понятия либо желтого, либо зеленого, позже голубого, как составной части зеленого. И далее, в соответствии с картинкой. По этой дороге цветоименования, прошли 92 из 98 языков.

Чтобы подтвердить эти данные и получить новые, в семидесятых годах Берлин и Кей предприняли новое исследование уже 110 языков, в основном племенные диалекты без письменной речи. Они попросили носителей языков назвать цвета из палитры из 40 оттенков 10 цветов. (Исследование доступно он-лайн по запросу «The World Color Survey»)

И тогда они выяснили, что отношение к цветам во многих культурах различное. Так жители Новой Гвинеи, племя Дани делят мир на холодные «mili» (синий, зеленый, черный и тд) и теплые «mola» (белый, желтый, красный и тд) цвета. В других языках понятий для цветов больше. Так и не удалось установить, есть ли вообще слова, обозначающие цвета у племени Пираха из Амазонии, впрочем, их волнует только красный цвет, который они именуют одним словом с кровью.

 

История появления цвета в языке перекликается с историей человека: сначала все черно-белое: либо темное, либо светлое; либо холодное, либо теплое. Потом, на сцене появляется красный, это цвет огня. И на этом многие племена останавливаются. В более развитых же, от черного отделяются синий и зеленый, которые ассоциируются с лесом и небом, и океаном. И только потом они становятся отдельными друг от друга цветами, в случае с японским языком, этот процесс длится до сих пор.

Наверх