Вы здесь

Как вычислить качественного переводчика?

как определить качественного переводчика
27/01/16

Существует несколько признаков, которые помогут заказчику определить, насколько заинтересовавший его переводчик хорош. Список условный: каждый фактор стоит рассматривать не по отдельности, а в комплексе. Расскажем о двух основных источниках информации о переводчике, которые помогут вам определиться с выбором.

Первый источник информации — это «сетевой портрет» переводчика. Сюда относится профиль на бирже (переводчиков или фрилансеров), сайт-визитка, резюме, страница-характеристика на сайте бюро переводов, страницы в социальных сетях типа LinkedIn, Professionali, Facebook.

Признаки качественного переводчика:

  • профильное образование и опыт работы

Бытует мнение, что достаточно хорошо знать иностранный язык, чтобы хорошо переводить. Знание языка обязательно, но наряду с ним требуется знание переводческих техник и приемов. Этому обучают на переводческих факультетах, поэтому профильное образование часто становится гарантией высокого качества перевода, особенно если перевод требуется письменный. Многолетняя же практика переводов помогает переводчику быстрее и качественнее решать стандартные задачи. Естественно, возможны исключения: по статистике, около 30% переводчиков не имеют профильного образования и являются специалистами в других сферах, при этом отлично владеют иностранным языком.

  • переводческая специализация

Разбираться во всем — значит не разбираться ни в чем. Во-первых, кто-то специализируется на письменных переводах, кто-то — на синхронных устных. Во-вторых, в каждой отрасли существуют узкоспециализированные термины. Выбирайте переводчика, специализирующегося на вашей сфере.

  • разумная цена

Толковый переводчик ценит свое время и за копейки не работает, поэтому вас должны насторожить расценки, которые существенно ниже среднерыночных. Если же расценки вас устраивают, то будьте готовы к сюрпризам, — например, не очень высокой квалификации переводчика или срыву сроков.

  • рекомендации и положительные отзывы

Если переводчик быстро и качественно выполняет заказы, то его клиенты охотно хвалят и рекомендуют его потенциальным заказчикам. Обратите внимание на названия компаний, которые дают рекомендацию, и сферы их деятельности — так вы сможете понять специализацию переводчика, даже если в профиле она не указана.

  • опыт проживания за границей

Нюансы и идиомы есть в каждом языке, словообразование — процесс непрерывный, поэтому постоянное живое общение с носителями искомого иностранного языка помогает переводчику избежать ошибок, которые допускают «не-носители».

  • опыт работы с зарубежными заказчиками

Для качественного перевода важны нюансы, в том числе нюансы культурные, поэтому предыдущее сотрудничество заинтересовавшего вас переводчика с заказчиками из-за рубежа (особенно из стран, с которыми сотрудничаете вы) станет дополнительным преимуществом.

  • регулярное повышение квалификации

Подтверждением готовности переводчика постоянно учиться и совершенствоваться являются сертификаты и свидетельства о прохождении обучения. Важно, чтобы интервалы между датами выдачи сертификатов (периодами прохождения обучения) были примерно одинаковыми. Какое повышение квалификации полезно для переводчиков? Получение дополнительных знаний по теории и практике перевода, по тематике перевода (отраслевой специфике); важны и так называемые фоновые знания (история, этнография, культура стран).

  • членство переводчика в профессиональных организациях и ассоциациях

Это может быть переводческая ассоциация (например, Союз переводчиков России) или специализированное, отраслевое объединение. Критерий членства переводчика в профессиональных организациях очень важен для зарубежных заказчиков и пока не является определяющим на территории России и бывшего СНГ, но может служить признаком серьезного отношения переводчика к своей профессии, стремления быть в «гуще событий». Сюда же можно отнести участие переводчика в отраслевых конференциях и мероприятиях, таких как Российский переводческий форум.

  • отсутствие «пустых» сведений

Хорошо, если в графе «личные качества» или «дополнительно» нет таких сведений, как, стабильный интернет, высокая скорость печати, владение Google Translate, Microsoft Translator или другим автоматическим переводчиком, то есть интересующий вас специалист не указывает в профиле очевидные вещи, не считает их конкурентными преимуществами.

  • готовность быть на связи

На это укажут многочисленные способы связаться с переводчиком: электронная почта, скайп, номер мобильного телефона.

  • прочие признаки

Все они не являются «критическими», но могут перевесить чашу весов в пользу того или иного переводчика, стать дополнительным «плюсом». К ним относятся: образцы выполненных работ; участие и победы в конкурсах переводчиков; широкий кругозор, интерес к темам за пределами профессии (ведение собственного блога, написание статей, оригинальные хобби).

Второй источник информации о переводчике — это переписка и личное общение. Какие признаки указывают на качественного переводчика?

  • отказ от коротких сроков заказа

Во-первых, качественная работа требует временных затрат. Во-вторых, если переводчик загружен заказами (читайте: востребован), то от не берется за срочные варианты, за исключением очень хорошо оплачиваемых. В-третьих, отказ от слишком коротких сроков указывает на здравый смысл переводчика и наличие этики: жизнь полна сюрпризов, но подводить заказчика нельзя.

  • поясняющие и уточняющие вопросы в переписке

Как бы ни был грамотен переводчик, нет лучше специалиста в вашем деле, чем вы сами. А «дотошность» потенциального исполнителя указывает на его стремление сделать работу хорошо.

  • грамотность в переписке

Для качественного перевода недостаточно знать иностранный язык, нужно еще знать родной. Если уж писать чисто и грамотно в письме заказчику переводчик не умеет или ленится, то как он будет переводить? Важна также точность, конкретность выражения мыслей.

Помните, что качественные переводчики рассчитывают на достойную оплату их услуг, поэтому ищите баланс между квалификацией специалиста и размером его оплаты. Надеемся, что наши подсказки помогут вам выбрать лучшего исполнителя.

Если же вы переводчик, обратите внимание на признаки, доказывающие ваш профессионализм, — возможно, ради увеличения количества заказов пора дополнить профиль или внести изменения в стиль деловой переписки.

Наверх