задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
21840

Переводчик Ершова Янина Сергеевна

972
Свободен
Дата регистрации: 18 сентября, 2019 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты)
Аудиовизуальный перевод
 
Стаж работы: 
3 года
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Испанский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Smartcat
Образование: 
4 курс в ТГПУ направление "Лингвистика", профиль: Перевод и переводоведение, английский+испанский. Сертификаты подтверждения уровня: английский; испанский. Обучение в Англии, Испании
Возраст: 
25 лет
О себе: 
Организованный человек, который подходит к работе уверенно, пунктуальна. Работаю качественно и в сроки
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
I had been fond of music from an early age. As a child I’d sit by the radio for a long time, listening to what-ever kind of music attracted me most. Slowly I learned to discriminate and decided I liked the type which the rest of the family hated and never listened to—the type which I later found out was called «classical». As 1 got older I became more attached to it and mother, seeing me sitting enrapt listening to a broadcast of an orchestral concert or some opera, would throw up her eyes and mutter: «You and your mad music !»
Мое пристрастие к музыке было заметно с детства. Тогда я часами сидел, слушая радио: любые мелодии, которые приходились по нутру. Вскоре я осознал, что мои предпочтения и предпочтения других членов семьи сильно расходились: им совершенно не нравилось то, что слушаю я. Более того, им никогда не приходилось такого слушать. Жанр, который привлек мое внимание, как я позднее обнаружил, назывался «классической музыкой». Взрослея, я все больше влюблялся в нее. Моя мать, видя, как я сижу и воодушевленно наслаждаюсь радиопрограммой, в которой в тот момент звучал отрывок из выступления симфонического оркестра или, быть может, из оперы, вскидывала на меня глаза, под нос проговаривая: «Опять ты со своей ненормальной музыкой!».
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
100-700
 РУБ
/ 1800 знаков
Испанский 
120-850
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх