задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
4475

Переводчик Савсимова Марина Андреевна

432
Свободен
Дата регистрации: 25 августа, 2015 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Медицина)
Редактура
 
Стаж работы: 
10 лет
Родной язык: 
Русский
Украинский
Иностранные языки:
Польский
 
Фрилансер
 
Образование: 
2001 – 2006 – Киевский Славистический университет,специалист по польскому языку и литературе, английскому языку и литературе, Киев, Украина. Дополнительное образование: 2003 – летний курс польского языка, Жешув, Польша. 2004 – летний курс польского языка, Жешув, Польша. 2005 – курс «Активизирующие методики преподавания польского языка», Люблин, Польша. 2006 – курс Silva Rerum Polonarum Czenstochovie, Ченстохова, Польша. 2006 – курс «Эффективные методы преподавания польского языка», Люблин, Польша. 2005 – 2007 – трёхгодичный курс «Методика преподавания польского языка», Люблин, Польша.
Возраст: 
8 лет
Контакты: 
 
Образцы переводов
8.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств в пределах настоящего Договора, если это было связано з форс-мажорными обстоятельствами. В этом соглашении «форс-мажор» означает такие случаи или внешние события, которые находятся вне контроля и без вины любой из сторон, которые нельзя предвидеть или избежать, и которые возникают после заключения настоящего Договора и станут препятствием в осуществлении договорных обязательств (в частности: пожар, наводнение, землетрясение, война, военные действия любого характера, блокады, эмбарго на экспорт или импорт, решения органов государственной власти и принятие нормативных и законодательных актов, влияющих на выполнение сторонами условий настоящего Контракта и т.д.). Забастовки будут считаются за форс мажор, если это будут всеобщие забастовки по всей стране. Как форс-мажор не будут считаться забастовки, проходящие только в учреждениях Сторон настоящего Договора, или субподрядчиков сторон. Сроки для осуществления обязательств по настоящему Договору переносятся на время прекращения выше упомянутых обстоятельств, а также их последствий.
8.1. Strony zwalniają się od odpowiedzialności za częściowe lub całkowite niespełnienie obowiązków zgodnie z niniejszą Umową, jeśli było to wynikiem okoliczności siły wyższej. W niniejszej umowie „siła wyższa” oznacza takie przypadki lub zdarzenia zewnętrzne, które są poza kontrolą i niezawinione przez żadną ze stron, których nie można przewidzieć ani uniknąć, a które zaistnieją po zawarciu niniejszej umowy i staną się przeszkodą w realizacji zobowiązań kontraktowych (w szczególności: pożar, powódź, trzęsienia ziemi, wojny, działania wojenne o dowolnym charakterze, blokady, embarga na eksport lub import, decyzje organów władzy publicznej oraz podejmowanie aktów normatywnych i prawnych, mających wpływ na wykonanie przez strony warunków Kontraktu itp.). Strajki zostaną uznane za silę wyższą, jeżeli będą to strajki generalne w całym kraju. Za siłę wyższą nie będą uznawane strajki umiejscowione jedynie w zakładach stron niniejszej umowy lub podwykonawców stron. Termin realizacji obowiązków zgodnie z niniejszą Umową odsuwa się odpowiednio do czasu ustania w/w okoliczności oraz ich następstw.
Uzasadnienie
Zgodnie z zapisami art. 107 § 4 Kodeksu postępowania administracyjnego (Dz. U. Nr 98 poz. 1071 z 2000 r. z późn. zmianami) odstąpiono od uzasadnienia niniejszej decyzji, gdyż uwzględnia ona w całości żądanie strony.
Pouczenie
Od niniejszej decyzji służy stronic zgodnie z art. 127 i 129 ustawy' z dnia 14 czerwca 1960 r. Kpa (Dz. U. Nr 98 poz. 1071 z 2000 r. z późn. zmianami) odwołanie do Wojewódzkiego Lekarza Wetery narii w Krakowie, przy ul. Brodowicza 13 za pośrednictwem Powiatowego Lekarza Weterynarii w Chrzanowie w terminie 14 dni od daty jej doręczenia.
Обґрунтування

Відповідно до положень ст. 107 § 4 Кодексу про адміністративні правопорушення (Дж. УР. №98, поз. 1071 з 2000 р. з под. змін.) допущено відхилення від обґрунтування даного рішення, оскільки воно враховує вимоги сторони в повному обсязі.

Роз’яснення

Відповідно до ст.. 127 та 129 закону від 14 червня 1960 р. Кодексу про адміністративні правопорушення (Дж. УР. №98, поз. 1071 з 2000 р. з под. змін.) це рішення може бути оскаржене до Воєводського Лікаря Ветеринарної Медицини в Кракові, вул.. Бродовіча 13 за посередництвом Повітового Лікаря Ветеринарної Медицини в Хшанові у 14-денний термін від дня його вручення.
Починаючи із травня 2012 року щомісячно по теперішній час в зв’язку із значними витратами на капітальне будівництво, будівельно-монтажні роботи, придбання обладнання для майбутнього виробництва у підприємства було сформовано значний податковий кредит. При цьому випуск продукції та її продаж протягом відповідного періоду не здійснювались, тобто податкових зобов’язань з ПДВ за ці періоди майже не виникало. Таким чином, з урахуванням всіх передбачених Податковим кодексом (зокрема, розділом V ПК України) вимог до розрахунків розміру ПДВ у податкових деклараціях відображено суми, що підлягають бюджетному відшкодуванню ( за вимогами пп.200.1, 200.3, 200.4 -200.8 ст.200 Податкового кодексу України) на рахунок платника податків у банку.
Od maja 2012 roku co miesiąc do chwili obecnej, w związku ze znacznymi kosztami na kapitalne budowę, prace budowlano-montażowe, zakup sprzętu dla przyszłego produkowania na przedsiębiorstwie została utworzona duża ulga podatkowa. Przy tym produkowania wyrobów oraz ich sprzedażu w ciągu danego okresu nie było, czyli zobowiązań podatkowych w zakresie podatku VAT za okresy prawie nie występowało. W ten sposób, z uwzględnieniem wszystkich przewidzianych Kodeksem podatkowym (w szczególności z rozdziałem V KP Ukrainy) wymagań w zakresie obrachunków wielkości VAT w deklaracjach podatkowych z wyświetlone kwoty, podlegające budżetowemu zwrotowi (zgodnie z wymogami pp.200.1, 200.3, 200.4-200.8 poz.200 Kodeksu podatkowego Ukrainy) na rachunek podatnika w banku.
Тарифы

Письменный перевод: 

Польский 
200-400
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх