4999
Переводчик Виктория Довгань
784Свободен
Дата регистрации: 22 сентября, 2015 г.
Украина, Донецк
Женский
Специализации:
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Технический, Медицина, Еда и напитки, Кулинария, Туризм)
Стаж работы:
3 года
Родной язык:
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
Фрилансер
Программы:
Microsoft Office
Образование:
Донецкий Национальный Университет, специальность "Английский язык и литература", курсы перевода, сертификат FCE
Возраст:
34 года
Образцы переводов
CUSTOMER and Supplier are sometimes referred to herein individually as a “Party” and collectively as the “Parties.”
WHEREAS, CUSTOMER desires to engage Supplier to supply certain Products (defined below), on the terms and conditions set forth below, and Supplier desires to supply such Products for CUSTOMER.
NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing premises and the mutual covenants of the Parties set forth in this Agreement, the Parties hereto agree as follows:
From time to time, CUSTOMER may wish to engage Supplier to provide Product for CUSTOMER. Each such Product will be identified in a Purchase Order, which shall become binding upon the Parties when accepted in writing by Supplier.
WHEREAS, CUSTOMER desires to engage Supplier to supply certain Products (defined below), on the terms and conditions set forth below, and Supplier desires to supply such Products for CUSTOMER.
NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing premises and the mutual covenants of the Parties set forth in this Agreement, the Parties hereto agree as follows:
From time to time, CUSTOMER may wish to engage Supplier to provide Product for CUSTOMER. Each such Product will be identified in a Purchase Order, which shall become binding upon the Parties when accepted in writing by Supplier.
ЗАКАЗЧИК и Поставщик далее по отдельности могут называться - «Сторона» и совместно - «Стороны».
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО ЗАКАЗЧИК желает привлечь Поставщика поставлять определенные Товары (обозначенные ниже) в соответствии с положениями и на условиях нижеизложенных, и Поставщик желает поставлять данный Товар ЗАКАЗЧИКУ.
НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства Сторон, содержащихся в настоящем Договоре, Стороны настоящим договорились о нижеследующем:
Время от времени, ЗАКАЗЧИК может пожелать привлечь Поставщика для предоставления Товара для ЗАКАЗЧИКА. Каждый такой Товар должен быть отмечен в Заявке, которая должна быть обязательна для обеих сторон, если принята Поставщиком в письменном виде.
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО ЗАКАЗЧИК желает привлечь Поставщика поставлять определенные Товары (обозначенные ниже) в соответствии с положениями и на условиях нижеизложенных, и Поставщик желает поставлять данный Товар ЗАКАЗЧИКУ.
НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства Сторон, содержащихся в настоящем Договоре, Стороны настоящим договорились о нижеследующем:
Время от времени, ЗАКАЗЧИК может пожелать привлечь Поставщика для предоставления Товара для ЗАКАЗЧИКА. Каждый такой Товар должен быть отмечен в Заявке, которая должна быть обязательна для обеих сторон, если принята Поставщиком в письменном виде.
ПОСКОЛЬКУ Продавец и Покупатель выступают сторонами определенного Рамочного договора поставки, датированного ХХ месяца ХХ года, коим определены условия, на которых Покупатель заказывает на эксклюзивной основе у Продавца антигены на основе куриных эмбрионов с целью изготовления сезонных противогриппозных вакцин для реализации на территории Российской Федерации
Активная фармацевтическая субстанция (АФС) – любое вещество или смесь веществ, предназначенные для производства лекарственных средств, которые в процессе производства лекарственного средства становятся активным ингредиентом этого лекарственного средства. Такие вещества предназначены для проявления фармакологической активности или другого прямого эффекта при диагностике, лечении, облегчении симптомов или профилактике болезни или для воздействия на структуру или функцию организма
Активная фармацевтическая субстанция (АФС) – любое вещество или смесь веществ, предназначенные для производства лекарственных средств, которые в процессе производства лекарственного средства становятся активным ингредиентом этого лекарственного средства. Такие вещества предназначены для проявления фармакологической активности или другого прямого эффекта при диагностике, лечении, облегчении симптомов или профилактике болезни или для воздействия на структуру или функцию организма
WHEREAS Seller and Buyer act as parties of Framework supply agreement, dated XX month XX year, hereunder terms and conditions are determined, Buyer orders from Seller on an exclusive basis antigens based on chicken embryos to produce seasonal influenza vaccine for selling in Russian Federation territory.
Active Pharmaceutical Ingredient (API) – is a substance or combination of substances assigned to manufacture medicine, which during the production become an active component of the drug. Such substances are assigned to manifestation of the pharmacological activity or other direct effect while diagnosing, treatment, symptomatic relief or prevention, or for influence on structure or function of the body.
Active Pharmaceutical Ingredient (API) – is a substance or combination of substances assigned to manufacture medicine, which during the production become an active component of the drug. Such substances are assigned to manifestation of the pharmacological activity or other direct effect while diagnosing, treatment, symptomatic relief or prevention, or for influence on structure or function of the body.
Analyzing Your Market Situation
The first section of a marketing plan provides a snapshot view of your marketing arena. It presents what you know about the size and growth trends of your market, what you face in terms of competition, and what critical issues will affect your ability to sell your products — for better or worse.
MBA-types call this overview a situation analysis because it analyzes the situation you face as you launch your marketing plan.
Getting a handle on your market
Anyone who reads your marketing plan — or the summary of it in your business plan — wants to know that your ideas are grounded in reality. So start with a fact-packed summary of the market your business serves, including who will buy your offering and whether the number of prospects are growing, holding steady, or shrinking. Make sure to cover the following points:
The first section of a marketing plan provides a snapshot view of your marketing arena. It presents what you know about the size and growth trends of your market, what you face in terms of competition, and what critical issues will affect your ability to sell your products — for better or worse.
MBA-types call this overview a situation analysis because it analyzes the situation you face as you launch your marketing plan.
Getting a handle on your market
Anyone who reads your marketing plan — or the summary of it in your business plan — wants to know that your ideas are grounded in reality. So start with a fact-packed summary of the market your business serves, including who will buy your offering and whether the number of prospects are growing, holding steady, or shrinking. Make sure to cover the following points:
Анализ Вашей Рыночной Ситуации.
Первый раздел маркетингового плана предусматривает краткую характеристику вашей маркетинговой территории. Представляет знание размера и развития тенденций вашего рынка, с чем вы встречаетесь в рамках конкуренции, и какие критические проблемы спровоцируют вашу способность продавать ваш продукт – лучше или хуже.
Специалисты в области менеджмента называют этот обзор ситуационным анализом, потому что анализирует ситуацию, в которой вы сейчас находитесь на запуске маркетингового плана.
Исследуйте ваш рынок
Кто бы ни читал ваш маркетинговый план – или краткое изложение его в бизнес-плане – хочет знать, что ваши идеи основаны на реальности. Так начните с краткого обзора фактов вашего рынка, в котором будет работать ваш бизнес, включая, кто будет покупать ваше предложение и перечислите возможные перспективы: подъемы, стабильность, или сокращение. Будьте уверенны, что охватили следующие моменты:
Первый раздел маркетингового плана предусматривает краткую характеристику вашей маркетинговой территории. Представляет знание размера и развития тенденций вашего рынка, с чем вы встречаетесь в рамках конкуренции, и какие критические проблемы спровоцируют вашу способность продавать ваш продукт – лучше или хуже.
Специалисты в области менеджмента называют этот обзор ситуационным анализом, потому что анализирует ситуацию, в которой вы сейчас находитесь на запуске маркетингового плана.
Исследуйте ваш рынок
Кто бы ни читал ваш маркетинговый план – или краткое изложение его в бизнес-плане – хочет знать, что ваши идеи основаны на реальности. Так начните с краткого обзора фактов вашего рынка, в котором будет работать ваш бизнес, включая, кто будет покупать ваше предложение и перечислите возможные перспективы: подъемы, стабильность, или сокращение. Будьте уверенны, что охватили следующие моменты:
Тарифы
Письменный перевод:
Английский
100-500
РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий
15-50
РУБ
/ 1800 знаков