задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
1361
Верифицированный переводчик

Переводчик Ушакова Юлия Сергеевна

2 356
Свободен
Дата регистрации: 27 марта, 2015 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод)
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Договоры и контракты, Медицина, Юриспруденция, Еда и напитки, Животноводство, Изобразительное искусство, Искусство / литература, Косметика, парфюмерия, Медицина: медицинский уход, Механика, машиностроение, Образование, педагогика, Перевод личных документов, Поэзия и литература, Реклама, Религия, Туризм, Фольклор)
Редактура
 
Стаж работы: 
12 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Испанский
Французский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Microsoft Office, MemSource
Образование: 
Воронежский государственный университет, специальность «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (1995 – 2000 гг.), очное отделение, диплом с отличием. Международный диплом DALF на свободное владение французским языком, по специальности «Гуманитарные и общественные науки» (2003 г., Москва, Посольство Франции). Воронежский государственный педагогический университет, очная аспирантура, специальность «Литература народов стран зарубежья (Великобритании, Ирландии)» - 2002 – 2005 гг. Дополнительные сведения: 2 педагогические стажировки за границей, с аттестацией (институт INALCO, Париж, 1998 г., изучение основ делового французского языка; институт CAVILAM, Виши, 2001 г., современные методики преподавания, подготовка к сдаче международных экзаменов DELF- DALF) Награждения: почётная грамота «За участие в учебной, научной и общественной жизни факультета РГФ» (Воронеж, ВГУ, 1998 г.) и 1-ая премия «Конкурса литературного и художественного творчества молодёжи» в номинации «Перевод стихотворений с французского языка на русский» (Москва, 2002 г.) Владение компьютером: уверенный пользователь, офисные программы Microsoft Office -Word, Excel, Power Point, Paint, Adobe Acrobat Reader, Win DjView, Intervideo; Интернет.
Возраст: 
45 лет
О себе: 
Личные качества: ответственность, внимательность, пунктуальность, аккуратность, добросовестность, порядочность. Хобби: поэзия, стихотворный художественный перевод, крысоводство.
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Bien qu’ hideux en apparence, Bugul Noz avait une nature bienveillante. Il parcourait les régions boisées de sa Bretagne natale. Parfois on l’avait appelé «Berger de la nuit» en raison des soins qu'il portait aux animaux de la forêt. En cette froide et frisquette nuit d’Halloween du 31 octobre, il se sentait étrangement en sécurité. Ce fut la nuit ; la seule nuit vraiment, qu'il pouvait se montrer en public. Il était facile pour lui de se faufiler parmi la foule de gens qui participaient aux fêtes déguisées en cette nuit d'Halloween ; l’ancien nouvel an celtique. Vetus de costumes grotesques, chacun se disputait le titre du plus effrayant par l’aide de faux sang, crocs, les cheveux teintés, maquillage, masques et linceuls. L’apparat le plus bizarre, macabre et épouvantable provoquera l’admiration de chaque. Oui, ce fut la nuit qui Bugul Noz pouvait se sentir à l'aise avec sa propre apparence. Car les gens qu'il rencontrait ne savaient pas que la laideur de cette créature était tout à fait naturelle. Bugul Noz n'avait pas besoin d'un costume et maquillage afin d'effrayer les gens.
En arrivant au bord du village, Bugul Noz respira l'air froid et frisquet. La brume tourbillonnait juste au-dessus du sol, créant un velours gris comme tapis. Cette soirée parfaite de Bretagne d’ automne, pleine de magie et de mystère qui emplissaient l'air de son pays d'origine celtique. «La Bretagne», pensa-t-il, et il soupira avec plaisir. Fière, distincte, unique et malgré les efforts de beaucoup a travers les années, elle demeura indépendante d’âme et d’esprit . Bugul Noz ne pourrait pas survivre en dehors de sa chère Bretagne car il était maudit d’errer cette terre sans montrer son visage. Bien que d’apparence répugnante envers ses compatriotes Bretons, il etait néanmoins l'un d'entre eux.
Bugul Noz se sentait aussi vieux que la terre sur laquelle il marchait. Certains arbres dans les anciennes forêts dans les quelles il vivait lui rappelait les jeunes arbustes qui poussèrent depuis de nombreuses années. Y avait-il un moment où il ne sentait pas seul? Si c’etais peut être le cas, il ne s’en souvient pas. Parfois, il rencontrerait Ankou. Grand et vêtu d'un manteau long et sombre, portant un large chapeau et une faux sur son épaule, l’ Ankou squelettique était le collectionneur des âmes des morts en Bretagne.
Несмотря на отвратительный внешний вид, Бугуль-Ноз по природе своей был доброжелательным. Он путешествовал по лесистым местностям своей родной Бретани. Иногда его называли "ночным пастырем" за то, что он ухаживал за лесными животными. Странно, но в эту холодную и жуткую ночь с 31 октября на Хэллоуин он чувствовал себя в безопасности. Это была ночь; и, по сути, единственная ночь, во время которой он мог показаться на людях. Он легко скользил среди толпы людей, участвовавших в маскарадах в эту ночь на Хэллоуин - старый кельтский Новый год. Одевшись в гротескные костюмы, они боролись друг с другом за звание самого страшного с помощью искусственной крови, клыков, крашеных волос, грима, масок и саванов. Самое странное, жуткое и ужасное зрелище вызовет всеобщее восхищение. Да, то была ночь, когда Бугуль-Ноз со своей природной внешностью мог чувствовать себя комфортно. Потому что люди, которых он встречал, не знали, что уродство этого существа было вполне естественным. Чтобы напугать людей, Бугуль-Ноз не нуждался в костюме и гриме.
Дойдя до конца деревни, Бугуль-Ноз вдохнул холодный зябкий воздух. Туман кружился прямо над землёй, образуя серый бархатный ковёр. Такой идеальный осенний бретонский вечер, полный магии и тайны, которыми был напитан воздух его страны с кельтскими корнями. "Бретань", - подумал он и вздохнул с наслаждением. Гордая, стоящая особняком, уникальная и, несмотря на старания многих за долгие годы, она сохранила независимость души и духа. Бугуль-Ноз не мог жить за пределами своей дорогой Бретани, ибо на нём лежало заклятие бродить по этой земле, не показывая своего лица. Несмотря на то, что бретонские соотечественники находили его внешность кошмарной, он, тем не менее, был одним из них.
Бугуль-Ноз чувствовал себя таким же старым, как земля, по которой он ходил. Некоторые деревья в древних лесах, в которых он жил, напоминали ему о молодых кустарниках, которые росли в течение многих лет. Было ли время, когда он не чувствовал себя одиноким? Если такое и бывало, то он не помнит. Иногда он встречал Анку. Высокий, одетый в длинное тёмное пальто, в широкой шляпе и с косой на плече, костлявый Анку был в Бретани сборщиком душ умерших.
Memories like voices that call on the wind
Medhel an gwyns, medhel an gwyns
Whispered and tossed on the tide coming in
Medhel, oh medhel an gwyns

Voices like songs that are heard in the dawn
Medhel an gwyns, medhel an gwyns
Singing the secrets of children unborn
Medhel, oh medhel an gwyns

Dreams like the memories once born on the wind
Medhel an gwyns, medhel an gwyns
Lovers and children and copper and tin
Medhel, oh medhel an gwyns

Dreams like the castles that sleep in the sand
Medhel an gwyns, medhel an gwyns
Slip through the fingers or held in the hand
Medhel, oh medhel an gwyns

Songs like the dreams that the bal maiden spins
Medhel an gwyns, medhel an gwyns
Weaving the song of the cry of the tin
Medhel, oh medhel an gwyns
Medhel, oh medhel an gwyns.
Воспоминанья, как голос ветров, -
Ветер в тиши, ветер в тиши,
Шёпот, что брошен на волны веков, -
Ветер, о, ветер в тиши.

Песнь голосами на зорьках звенит -
Ветер в тиши, ветер в тиши,
Тайны детей нерождённых хранит
Ветер, о, ветер в тиши.

В ветре, как память, рождаются сны, -
Ветер в тиши, ветер в тиши,
Олово, медь, влюблены, рождены, -
Ветер, о, ветер в тиши.

Сны, словно замки, что спят на песке, -
Ветер в тиши, ветер в тиши,
В пальцах скользят иль застыли в руке, -
Ветер, о, ветер в тиши.

Песни, как сны, дочь шахтёра прядёт, -
Ветер в тиши, ветер в тиши;
Олова жалобу в песню вплетёт
Ветер, о, ветер в тиши,
Ветер, о, ветер в тиши.
- Yo soy ardiente, yo soy morena,
yo soy el sfmbolo de la pasion;
de ansia de goces mi alma esta llena;
¿a mi me buscas? - No es a ti; no.

- Mi frente es palida; mis trenzas de oro,
puedo brindarte dichas sin fin;
yo de ternura guardo un tesoro;
¿a mi me llamas? -No; no es a ti.

- Yo soy un sueno, un imposible,
vano fantasma de niebla y luz;
soy incorporea, soy intangible;
no puedo amarte. - ¡Oh, ven; ven tú!
«Я - символ страсти! – одна мне скажет. -
Желаньем пылаю, смугла, горяча;
Душа моя наслаждений жаждет…
Меня ль ты ищешь?» - Нет, не тебя.

«Мой бледен лоб; как золото – косы;
Сокровище нежности в сердце моём.
Меня ль зовёшь ты?» – другая спросит. -
Я дам тебе счастье…» - Не быть нам вдвоём.

«Несбыточный сон я, что улетает,
Туманный свет, порожденье мечты,
Бесплотный призрак: коснёшься – растаю,
Любить не могу…» – О, приди лишь ты!
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-350
 РУБ
/ 1800 знаков
Французский 
350-400
 РУБ
/ 1800 знаков
Испанский 
350-400
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
600-800
РУБ
/ час
Редактура 
350-400
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх