задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
2345

Переводчик Снимчиков Дмитрий Михайлович

1 106
Свободен
Дата регистрации: 21 мая, 2015 г.
Мужской
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод, Гид-переводчик, Шушутаж)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Бизнес и финансы, Информационные технологии, Еда и напитки, История, Кино и ТВ, Компьютеры: сети, Лингвистика, Мебель, Недвижимость, Перевод личных документов, Розничная торговля, Сельское хозяйство, Строительство, Транспорт, логистика)
 
Стаж работы: 
12 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Французский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Microsoft Office 2003, 2007 (Word, Exel, Power Point), Open Office, 1С-предприятие, 1С-склад
Образование: 
2005 – 2010 Кубанский Государственный Университет, факультет Романо-Германской Филологии, специальность: филолог английского, французского языка; переводчик. Диплом: Военная метафора в языке и тексте (на материале англоязычной художественной литературы). 2010 – 2011 Кубанский Государственный Университет, факультет Романо-Германской Филологии, магистратура, направление: Иностранные языки, магистр. Магистерская работа: Метафора в авторской концептосфере (на материале произведений Артура Хейли).
Возраст: 
36 лет
О себе: 
Персональная информация Инициативный, коммуникабельный. Умею управлять командой и поддерживать высокий уровень мотивации. Не имею вредных привычек. Сферы интересов (увлечения) Туризм, спортивные виды спорта (волейбол, футбол, н/теннис). Дополнительные сведения Готов применить на практике полученные знания, а также обучаться и развиваться дальше. Было бы интересно получить опыт работы в данной должности. Буду стремиться показать себя с лучших сторон.
Контакты: 
logist0888
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
MDI Mode – The Manual Data Input mode can be used to directly execute the commands entered in the dialogue line.
JOG Mode – The Jog mode enables manual movement of the axes using the remote jog control panel. The jog movement takes place in the direction corresponding to the button pressed (positive or negative) for as long as the button is kept pressed down. When the JOG button is released, the axis will come to a stop.
INC Mode – The Incremental mode can be used to move the selected axis by a defined distance. Each time the positive or negative JOG button on the remote jog control panel is pressed, the axis will move by the distance defined by the selected incremental value.
MPG Mode – It is automatically activated upon selection of the INC incremental mode to enable management of the remote jog control panel.
REF Mode – The Reference Mode is used to return to the machine zero or reference position (see relevant section and procedure)
SBK Mode – It allows the program to be run line by line. After the execution of one line, it waits for a start command before executing the next line
BDT1 Optional Block Skip If the function is active, the blocks preceded by the symbol / will be ignored and thus not executed. Otherwise they will be read and executed
OP ST Optional Stop If the function is active, it will enable a program stop on M01. Otherwise it will not be taken into consideration.
RESTART Resumption of the execution of a previously interrupted program.
MDI Mode – Кнопка Manual Data Input mode (режим Ввода Данных Вручную) может использоваться для прямого выполнения команд, введенных в диалоговую строку
JOG Mode – Кнопка Jog mode (режим подачи) дает возможность ручного передвижения осей, используя удаленную панель управления подачей. Направление подачи заготовки соответствует нажатой кнопке (вперед или назад), до тех пор, пока кнопка остается нажатой. Когда кнопка подачи отпущена ось останавливается.
INC Mode – Кнопка Incremental mode (инкрементный режим) может использоваться для передвижения выбранной оси на определенное расстояние. Каждый раз как нажата кнопка удаленной панели управления подачи заготовки назад или вперед, ось будет перемещаться на расстояние, определенное выбранной величиной прироста.
MPG Mode – Данная кнопка автоматически запускается при выборе инкрементного режима для запуска удаленной панелью управления подачи.
REF Mode – Кнопка Reference Mode (исходный режим) используется для возврата к машинному нулю или исходному положению (смотри схожий раздел и процедуру).
SBK Mode – Данная кнопка позволяет запускать программу построчно. После выполнения первой строки программа ожидает команды для начала выполнения следующей строки.
BDT1 Optional Block Skip – (отключение опционного блока) Данная кнопка активна, блоки предшествуют символу /будет игнорироваться, и поэтому не будет выполнена.
OP ST Кнопка (остановка управления). Если функция активна то она позволяет программе остановиться на М01. В противном случае, она не учитывается.
RESTART – Кнопка (Перезапуск) Возвращение к выполнению предыдущей прерванной программы
Russian energy complex includes: electric-power industry, thermal-power industry, hydraulic-power industry, nuclear-power industry, geothermal-power industry.
Modern Russian electrical energy complex includes about 700 power plants with unit output of more than 5MW. Total capacity of the Russian power plants is 218 145,8 MW. Total capacity of the park of working power plants on the basis of generation type ha the following structure: thermoelectric plants – 68%, hydraulic power plants – 20%, nuclear power plants - 11%.
United Energy System of Russia (UES of Russia) consists of 69 regional energy systems, which forms 7 united energy systems: East Region, Siberia Region, Ural Region, mid Volga Region, South Region, Central Region and North-West Region. All energy systems are connected with intersystem high-voltage power lines with voltage 220-5-- kV and more and work synchronously.
Modern Russian electrical energy complex includes about 700 power plants with unit output of more than 5MW. Total capacity of the Russian power plants is 218 145,8 MW. Total capacity of the park of working power plants on the basis of generation type ha the following structure: thermoelectric plants – 68%, hydraulic power plants – 20%, nuclear power plants - 11%, others – 1%(wind-driven electric power stations, heliostations, geothermal stations and so on).
Russian energy complex is presented by infrastructural companies, electricity supply network companies, generation companies, energy service companies. The biggest companies of the electric power complex are: JSC “Rosseti”, JSC FSK “EES”, JSC “SO UPS”, JSC “INTER RAO UES”, JSC “IDGC Holding” OJSC “Rosenergoatom Concern”, JSC “Rushydro”.
В состав энергетического комплекса России входят электроэнергетика, тепловая энергетика, гидроэнергетика, атомная энергетика, геотермальная энергетика.
Современный электроэнергетический комплекс России включает около 700 электростанций единичной мощностью свыше 5 МВт. Общая установленная мощность электростанций России составляет 218 145,8 МВт. Установленная мощность парка действующих электростанций по типам генерации имеет следующую структуру: тепловые электростанции – 68 %, гидравлические – 20%, атомные – около 11%.
Единая энергетическая система России (ЕЭС России) состоит из 69 региональных энергосистем, которые, в свою очередь, образуют 7 объединенных энергетических систем: Востока, Сибири. Урала, Средней Волги, Юга, Центра и Северо-Запада. Все энергосистемы соединены межсистемными высоковольтными линиями электропередачи напряжением 220-500 кВ и выше и работают в синхронном режиме (параллельно).
Современный электроэнергетический комплекс России включает около 700 электростанций единичной мощностью свыше 5 МВт. Общая установленная мощность электростанций России составляет 218 145,8 МВт. Установленная мощность парка действующих электростанций по типам генерации имеет следующую структуру: тепловые электростанции – 68 %, гидравлические – 20%, атомные – около 11%, прочие-1%((ветро-, гелиостанции, геотермальные станции и др.).
Энергетический комплекс России представлен инфраструктурными компаниями и организациями, электросетевыми, генерирующими и энергосбытовыми компаниями. Крупнейшими компаниями электроэнергетического комплекса являются ОАО «Россети», ОАО ФСК «ЕЭС», ОАО «СО ЕЭС», ОАО «ИНТЕР РАО ЕЭС», Холдинг МРСК, ОАО «Концерн Росэнергоатом», ОАО «Русгидро».
Договор №
об участии команды
«»2015г.
1.    Общие положения
1.1. Кубок регламентируется нижеследующим сводом положений и правил, обязательных для всех участников. Любые неоговорённые в правилах моменты решаются в особом режиме судейским корпусом кубка.
1.2.  Факт регистрации и участия команд в матчах кубка означает согласие игроков и руководства команд с правилами турнира.
1.3.  О любых изменениях, вносимых в регламент, организаторы кубка обязаны уведомлять участников посредством Skype или электронchной почты.

2.    Условия проведения кубка и определения победителей
2.1.  Структура турнира: Онлайн + онлайн-финалы для 6-х приглашенных и 2 квалифицировавшихся команд.
2.2. Формат
2.2.1. Отборочная стадия: на вылет, Best-of-1, до 215 подавших заявки команд,

2.2.2. Онлайн-финалы: 8 команды, Full Double Elimination, формат Best-of-3 (до двух побед), Гранд-Финал в формате Best-of-5 (до трех побед).
2.3.  Расписание матчей кубка составляется заранее. Даты каждого матча согласовываются между командами и организаторами до начала кубка.

Contract #
of team participation
1. General provisions
1.1. The Cup is subjected by the following corpus of provisions and rules, which are obligatory for all participants. Any non-stipulated in the contract subjects are resolved according to special regulations of the judicial manpower.
1.2. The fact of team’s registration and participation in the Cup’s games means gamer’s and team management’s confirmation of tournament rules.
1.3. The Cup’s providers must inform participants about any changes which are put into the tournament policy by means of Skype or e-mail.
2. Agreement for the Cup and election of winners.
2.1. The tournament structure: Online + Online finals for 6 invited and 2 teams which were qualified for.
2.2. Format.
2.2.1. Qualification level: play off, Best-of-1, till 215 teams which made squads.
2.2.2. Online finals: 8 teams, Full Double Elimination, format Best-of-3 (till 2 victories), Grand Final in format Best-of-5 (till 3 victories).
2.3. Cup’s matchups schedule is made up beforehand. Date of each matchup is discussed between teams and providers before Cup’s starting.
Уважаемые господа!

Наша компания заинтересована в приобретении Поливинилхлорида (ПВХ) 367 NF. Необходимо получить от Вашей фирмы эталонный образец товара для анализов в размере 20 кг, лист технической информации на товар и сертификат качества.

Объём начальной поставки 20 тонн в месяц. В дальнейшем, при полном соответствии предлагаемой Вами продукции с нашими требованиями, предполагается увеличение объемов от 100 тонн ПВХ в месяц. Готовы вносить предоплату за таможенную очистку товара в момент его поступления на таможенный пост, оставшаяся сумма будет выплачена с отсрочкой платежа, после получения товара на складе в г. Дзержинск Нижегородской области и проведении анализов соответствия.
Dear all!
Our company LLC “D-Him” is interested in purchasing of polyvinyl chloride (PVC) 367
NF. It is necessary to get from your company the following: reference sample of commodity to
the tune of 20 kg for arranging analysis, list of technical description of the commodity and
quality certificate.
Volume of the first shipment is 20 ton per month. Hereafter it is supposed to increase
volume of shipments starting from 100 ton of PVC per month in condition that your commodity
will comply with our standards. We are ready to give advance payment for the commodity
customs clearance at the time of its coming to the customs terminal, the rest sum will be payed
with banking delay after commodity acceptance in the warehouse in Dzerzhinsk city of Nizhny
Novgorod Region and quality analyses results.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
450-500
 РУБ
/ 1800 знаков
Французский 
450-500
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1500-2000
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх