задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
1004
Верифицированный переводчик

Переводчик Саченюк Александр Геннадьевич

6 212
Свободен
Дата регистрации: 11 марта, 2015 г.
Мужской
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод, Гид-переводчик)
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Договоры и контракты, Технический, Юриспруденция, Нефть и газ, География, Еда и напитки, Игры, Азартные игры, видеоигры, История, Лингвистика, Образование, педагогика, Политика, Строительство, Транспорт, логистика, Туризм, Физкультура и спорт, Финансы, Юриспруденция: контракты)
Редактура
 
Стаж работы: 
4 года
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
 
Фрилансер
 
Программы: 
Word, Excel, Power Point, ABBYY SmartCAT
Образование: 
Высшее лингвистическое. МГУ имени М. В. Ломоносова (2012). Регионовед стран Западной Европы; переводчик английского и немецкого языков.
Возраст: 
33 года
О себе: 
Ответственен, стрессоустойчив, пунктуален. Выполняю переводы качественно и в обозначенные сроки.
Контакты: 
нет alex_sachenyk
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Düsseldorf, 15. Januar 2015 – Auf der weltgrößten Fachmesse für die Lackindustrie, der European Coatings Show vom 21.-23. April 2015, stellt Bayer MaterialScience neue Meilensteine für Polyurethane vor. Damit unterstreicht das Unternehmen seine global führende Rolle bei Polyurethan-Rohstoffen für leistungsfähige und umweltverträgliche Lacke und Klebstoffe sowie seine Ausrichtung auf die Bedürfnisse der Kunden.

„Unser Ziel ist es, Partner und deren Know-how entlang der Wertschöpfungskette möglichst frühzeitig in unsere Entwicklungen einzubinden, um den Erfolg unserer Kunden im Markt zu sichern“, sagte Daniel Meyer, Leiter des Bereichs Coatings, Adhesives, Specialties und Mitglied des Executive Committee von Bayer MaterialScience, vor Journalisten. „Wir werden verstärkt Materiallösungen als Resultat vonEntwicklungspartnerschaften anbieten: Schon heute müssen wir verstehen, was der Kunde morgen von uns braucht. Das wiederum verschafft ihm neue Möglichkeiten im Markt.“
Дюссельдорф, 15 января 2015 года. На European Coatings Show, крупнейшей в мире выставке лакокрасочной промышленности, проходящей 21- 23 апреля 2015 года, будут представлены новые изобретения из полиуретана от компании Bayer MaterialScience. Этим мероприятием компания подчеркнёт свою ведущую мировую роль в производстве сырья из полиуретана для мощных и экологически чистых лаков и клеев, а также свою ориентацию на потребности клиентов.

«Наша цель – внедрить наши разработки как можно раньше, чем разработкинаших партнёров и их «Ноу-хау» по линии создания стоимости, с тем, чтобы обеспечить успех наших клиентов на рынке», - сообщил Дэниел Майер (Daniel Meyer), руководитель отдела лакокрасочных материалов, клеящих материалов и специальных деталей и член Исполнительного комитета Bayer MaterialScience, выступая перед журналистами. «В ходе сотрудничества мы предлагаем более эффективные решения по поиску материалов: уже сегодня мы должны понимать, что клиент хочет завтра от нас. Это, в свою очередь, предоставит ему новые возможности на рынке».
Düsseldorf, 15. Januar 2015 – Polyaspartic-Beschichtungen eignen sich für eine besonders wirtschaftliche Lackierung verschiedener Untergründe. Gegenüber konventionellen Systemen können dabei oft Lackschichten eingespart werden, und die Aushärtung erfolgt schnell. Bayer MaterialScience hat jetzt die Tür zu weiteren, vielversprechenden Möglichkeiten aufgestoßen.

Auf der European Coatings Show vom 21. bis 23. April 2015 in Nürnberg stellt das Unternehmen neue Polyaspartic-Rohstoffe für Beschichtungen vor, die sich auch lösemittelfrei formuliert mit der Rolle auftragen lassen und überdies so flexibel sind, dass sie im Beton entstehende Risse überbrücken können. Diese Eigenschaft ist vor allem für die Bodenbeschichtung im Außenbereich von Gebäuden wichtig.
Дюссельдорф, 15 января 2015 года. Полиаспартовые покрытия подходят для очень экономичной окраски различных поверхностей. По сравнению с обычными системами, количество слоёв лака может быть уменьшено, а отверждение происходит быстро. Теперь Bayer MaterialScience «распахивает» свои двери и другим, более многообещающим возможностям.

На European Coatings Show, которое пройдёт в Нюрнберге с 21 по 23 апреля 2015 года, компания представит новое полиаспартовое сырьё для нанесения покрытия.Оно не содержит растворителей, наносимых на покрытие, и, более того, оно обладает такой эластичностью, что можно легко заделать трещины в бетоне. Это свойство имеет важное значение в основном для напольного покрытия на открытом воздухе.
Ein neues Auto soll schick aussehen und Ästhetik und Wert vermitteln. Das äußere Erscheinungsbild prägt der Klarlack. Er wird als letzte Schicht auf die Karosserie aufgetragen und verleiht dem Auto Hochglanz. 2-Komponenten-Lacke aus Polyurethan (PUR)-Rohstoffen von Bayer MaterialScience haben sich dabei bestens bewährt: Neben dem herausragenden optischen Auftritt zeichnen sie sich durch eine sehr gute Witterungs-, Chemikalien- und Schlagbeständigkeit aus.
Während weiterhin viele Karosserieteile aus Stahlblechen bestehen, kommen in Anbauteilen am Automobil verstärkt Kunststoffe zum Einsatz. Sie tragen zur Gewichtseinsparung und damit zur Senkung von Treibstoffverbrauch und CO2-Emissionen bei. Damit die beschichteten Kunststoffteile genauso gut aussehen wie die lackierten Bleche, werden sie auf die gleiche Weise wie diese lackiert, jedoch bei niedrigerer Temperatur.
Новый автомобиль должен выглядеть элегантно и передавать эстетику и значение. Прозрачный лак улучшает внешний вид. Лак наносится последним слоем на кузов и придаёт машине блеск. 2-компонентные лаки из полиуретана (PUR) от Bayer MaterialScience хорошо зарекомендовали себя: наряду с оптимальным внешним видом они также создают хорошую устойчивость к погодным условиям, химическим веществам и ударам.
Хотя многие панели кузова по-прежнему делают из стального листа, пластмассу всё чаще используют для производства автомобильных принадлежностей. Это способствует уменьшению веса и, следовательно, снижению уровня расхода топлива и выбросов углекислого газа. Чтобы окрашенные пластмассовые детали выглядели так же хорошо, как и окрашенные стальные листы, их красят лаком так же, как и листы, но при более низкой температуре.
Центральный музей физической культуры и спорта был создан в 1957 г. распоряжением Госкомспорта на территории центрального стадиона им. В. И. Ленина. Основой его стала коллекция при Институте физической культуры и спорта, размещавшегося с 1918 года в московской усадьбе графа А. К. Разумовского. Решением Спорткомитета СССР все призы соревнований, чемпионатов и Олимпийских игр, находившиеся в государственной собственности, передавались на хранение в Музей.
С 2010 г. музей располагается в особняке Разумовского. Его основной фонд музея составляет более 20 000 предметов, в том числе спортивные награды, формы, атрибутика, афиши и плакаты. Часть экспозиции посвящена спортсменам-воинам Великой Отечественной войны.

Central Museum of physical culture and sports was established in 1957 by order of the Sports State Committee at the Lenin Central stadium. Its core was the collection at the Institute of physical culture and sport, which took place in 1918 in A. K. Razumovsky Moscow Count Estate. The Sports Committee of the USSR decided to keep all the state-owned prizes won in competitions, Championships and Olympic games, in the Museum.
Since 2010, the Museum is housed in the Razumovsky mansion. Its main Fund of the Museum is more than 20.000 items including sports awards, forms, attributes, billboards and posters. Part of the exhibition is dedicated to the athletes, soldiers of the Great Patriotic war.
The general requirements necessary for microbiological analytical work are assumed to be known.
All work with a bacterial culture must be conducted using the aseptic technique.
The addition of thiosulphate and the adjustment to alkaline pH during the preparation of the sample solution are made to protect biotin from the photolysis products of riboflavin. For the same reason, work is not to be carried out under too bright light. During the dilution of the standard solution, the thiosulphate is added only for the reasons of analogy.
Общие требования, необходимые для микробиологических работ по анализу, считаются известными.
Все работы с бактериями должны проводиться с использованием метода асептики.
Добавление тиосульфата и корректировка щелочных рН во время разработки образца раствора сделаны для защиты биотина (витамина H) от фотолитических продуктов рибофлавина. Работа не должна проводиться под слишком ярким светом по той же причине. Во время разбавления стандартного раствора тиосульфат добавляется только по соображениям аналогии.
Only trade receivables and trade payables as well as financial receivables and liabilities from associated companies and related parties (natural and legal persons) are recognized in the Group reporting in the appropriate Group accounts of the balance sheet.
In the profit and loss statement, only the financial expenses and financial income are recorded in separate Group accounts. All other items of the balance sheet and the profit and loss statement from transactions with associated companies and related parties are registered in the Group accounts for third parties.
Any significant transactions with related parties and companies are disclosed in the notes (see B2.4.4 Notes - Disclosures in the Group Reporting).
Торговая дебиторская задолженность и торговая кредиторская задолженность, а также финансовые дебиторская и кредиторская задолженность ассоциированных компаний и заинтересованных сторон (физические и юридические лица) отражаются в корпоративной отчётности в соответствующих учётных записях баланса.
В отчёте о прибылях и убытках в отдельной учётной записи учитываются только финансовые расходы и финансовые доходы. Все остальные элементы баланса и отчёта о прибылях и убытках от операций, связанных с ассоциированными компаниями и заинтересованными сторон, регистрируются в учётной записи группы для третьих лиц.
Любые значительные операции с участием заинтересованных сторон и компаний указываются в примечаниях (см. Примечание В2.4.4. Публикуемые сведения в отчётности концерна).

Vorbemerkung
Der Auftraggeber betreibt weltweit Einzelhandel mit Damenoberbekleidung. Seine Filialen, Houses of Gerry Weber“ und, Gerry Weber Shops" werden dabei nach dem vom Auftraggeber entwickelten und urheberrechtlich-markenrechtlich geschützten Einrichtungskonzepten ausgestattet. Zur Lieferung, Montage und Einlagerung von Einrichtungen für Houses of Gerry Weber und Gerry Weber Shops schließen die Parteien nachfolgenden Rahmenvertrag. Die Parteien vereinbaren die Einbeziehung der VOB Teil B und Teil C in der jeweils gültigen Fassung, sowohl für diesen Rahmenvertrag als auch die jeweils abzuschließenden Einzelvertrage.
Преамбула
Клиент занимается розничной торговлей женской верхней одежды по всему миру. Его филиалы, «Дома Джерри Вебера» и «Магазины Джерри Вебера», оборудованы в соответствии с концепциями дизайна, разработанными заказчиком и защищенными законом об авторском праве. Стороны договариваются о поставке, сборке и хранении оборудования для «Домов Джерри Вебера» и «Магазинов Джерри Вебера». Стороны соглашаются включить Часть B и Часть C VOB с внесёнными в них поправками как для настоящего рамочного договора, так и для отдельных контрактов, которые будут заключены.
Essential Principle of operation
Multiscan PRO, model BC-OBP consist of the hardware and software.
Hardware of Multiscan PRO, model BC-OBP:
1) Digital Pulse Oximeter CMS 50H (manufacturer Contec Medical, CE mark) connected to USB port of the computer. Patient’s index finger of the right or left hand should be inserted to the sensor.
2) Bioimpedance analyzer connected to USB port of the computer. Patient must be connected to analyzer via disposable or reusable electrodes.
The core of the Bioimpedance measurement system is the impedance network converter integrated circuit AD5933. http://www.analog.com .
Bioimpedance Ananlyzer of Multiscan PRO, model BC-OBP is based on chipset AD5933 that has intended use for biomedical applications. Analog Devices has made available AD5933, a new system-onchip fully integrated electrical impedance analyzer, which might allow the implementation of minimum-size instrumentation for electrical bioimpedance measurements. The resulting impedance measurements exhibit a very good performance in aspects like load dynamic range and accuracy. This type of minimum-size, system-on-chip-based bioimpedance measurement system would lead researchers to develop and implement the electrical bioimpedance systems for professional health monitoring applications, a new and huge niche for medical technology development.
The realized portable bioimpedance analyzer is based on the System-on-Chip microsystem (SoC) AD5933 by Analog Devices. The advantages of the AD5933 chip are low power consumption and integration of most blocks required for impedance spectroscopy. The chip contains the following blocks: a sinusoidal signal generator, AD converter, hardware DFT module. The analysis and test of the chip in the configuration suggested by the manufacturer and performed by the authors showed limitations of the chip in the impedance analyzer. The most important ones are: a too narrow range of the measured impedance modulus 1 kOm - 10 MOm and measurement frequencies 1 kHz - 100 kHz, the need of additional measurement for calibration, the lack of constant output resistance and possibility of spectrum leakage while determining DFT. Because of this, the paper presents the analyzer solution based on two AD5933 chips and extended input circuitry, which allows to reduce the influence of the chip’s disadvantages on the accuracy of the impedance measurement.
Основной принцип работы
Multiscan PRO, модель BC-OBP состоит из аппаратного и программного обеспечения.
Аппаратный Multiscan PRO, модель BC-OBP:
1) Цифровой пульсоксиметр CMS 50H (производитель Contec Medical, знак CE) подключён к USB-порту компьютера. Указательный палец правой или левой руки пациента должен быть вставлен в датчик.
2) Биоимпедансный анализатор подключён к USB-порту компьютера. Пациент должен быть подключён к анализатору с помощью одноразовых или многоразовых электродов.

Ядром системы измерения биоимпеданса является интегральная схема AD5933 сетевого преобразователя импеданса. http://www.analog.com

Биоимпедансный анализатор Multiscan PRO, модель BC-OBP, основан на чипсете AD5933, который предназначен для использования в биомедицинских целях. Компания Analog Devices выпустила AD5933, новый полностью интегрированный анализатор электрического импеданса системы на чипе, который может позволить использовать приборы минимального размера для измерения электрического биоимпеданса. Результирующие измерения импеданса демонстрируют очень хорошие характеристики в таких аспектах, как динамический диапазон нагрузки и точность. Этот тип системы измерения биоимпеданса на основе микросхемы минимального размера побудит исследователей к разработке и внедрению электрических биоимпедансных систем для приложений профессионального мониторинга здоровья, новой и огромной ниши для развития медицинских технологий.

Реализованный портативный биоимпедансный анализатор основан на микросистеме System-on-Chip (SoC) AD5933 от Analog Devices. Преимуществами микросхемы AD5933 являются низкое энергопотребление и интеграция большинства блоков, необходимых для импедансной спектроскопии. Микросхема содержит следующие блоки: генератор синусоидального сигнала, АЦП, аппаратный модуль DFT. Анализ и тестирование чипа в конфигурации, предложенной производителем и выполненной авторами, показали ограничения чипа в анализаторе импеданса. Наиболее важными из них являются: слишком узкий диапазон измеряемого модуля импеданса 1 кОм - 10 МОм и частоты измерений 1 кГц - 100 кГц, необходимость дополнительных измерений для калибровки, отсутствие постоянного выходного сопротивления и возможность утечки спектра при определении ДПФ. В связи с этим в статье представлено решение для анализатора на основе двух микросхем AD5933 и расширенной входной схемы, что позволяет уменьшить влияние недостатков микросхемы на точность измерения импеданса.
Retainer and Representation

Due upon commencement of this engagement is a retainer in the amount of $5,000 (five thousand dollars). This amount will be the minimum fee earned on this engagement and must be remitted upon execution of the engagement.

Fees for services will be billed against this retainer amount. The retainer amount is based on the estimated cost of providing the legal representation outlined in Paragraph 1. When the retainer has been utilized 75% (seventy-five percent) or on a per-month basis, you will receive electronic notification and an invoice from our office to replenish the retainer to a minimum amount of 50% (fifty percent) of the retainer unless agreed otherwise. This amount must be remitted via wire (account information provided below) within 5 (five) business days of notification.

Please note that objections to invoices must be made within 5 (five) days of invoice receipt at which time all work and fee payment schedules become suspended until fee disputes are resolved. Upon resolution, normal work and fee payment schedules shall immediately take effect.

In the course of the representation, this engagement may expand beyond the scope of the work initially contemplated, due to unexpected complexities and/or governmental responses to the subject matter of this engagement. We will keep you informed of any change in circumstances that materially affect the contemplated scope of this engagement.

Upon conclusion of the representation, undersigned counsel will send a closeout letter detailing completion of rendered services and finalization of the matter. Upon such closure, any excess funds from the replenished amount will be refunded via wire within 5 (five) business days.

Please see below for payment account information. We will keep you informed of any change in circumstances that materially affect the contemplated scope of this engagement.

Expenses will be separate and apart from the retainer received. For a detailed explanation of expenses please see Paragraph 4 below referring to Costs.
Авансовый платёж и представительство

Началом действия настоящего соглашения является авансовый платёж в размере 5000 долларов (пять тысяч долларов). Эта сумма будет минимальной комиссией, полученной по настоящему соглашению, и должна быть переведена после выполнения соглашения.

Тарифы на услуги будут выставлены на счёт этой суммы. Сумма авансового платежа основана на сметной стоимости предоставления юридического представительства, изложенной в абзаце 1. Когда авансовый платёж будет осуществлён на 75% (семьдесят пять процентов) или ежемесячно, Вы получите электронное уведомление и счёт от нашей фирмы для пополнения счёта до минимальной суммы в 50% (пятьдесят процентов) от размера авансового платежа, если не оговорено иное. Эта сумма должна быть переведена по безналичному расчёту (информация о счёте указана ниже) в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента уведомления.

Обращаем Ваше внимание, что возражения против счетов должны быть сделаны в течение 5 (пяти) дней с момента получения счёта, после чего все графики оплаты работы и оплаты будут приостановлены до разрешения споров по оплате. После этого разрешения немедленно вступают в силу стандартные графики работы и оплаты.

В ходе представления настоящее взаимодействие может выйти за рамки первоначально запланированной работы из-за неожиданных сложностей и / или правительственных ответов на предмет этого взаимодействия. Мы будем информировать Вас о любых изменениях в обстоятельствах, которые существенно повлияют на предполагаемый объём этого соглашения.

По завершении представления нижеподписавшийся адвокат вышлет распечатанное письмо с подробным описанием завершения оказанных услуг и окончательного решения вопроса. После такого закрытия любые избыточные средства из пополненной суммы будут возвращены по безналичному расчёту в течение 5 (пяти) рабочих дней.

Просим обратить Ваше внимание на указанную ниже информацию об оплате счёта. Мы будем информировать Вас о любых изменениях в обстоятельствах, которые существенно повлияют на предполагаемый объём этого соглашения.

Расходы будут отдельной статьёй и считаться отдельно от полученного аванса. Для подробного объяснения расходов см. Пункт 4 ниже, повествующий о затратах.
The dead body of a young boy is revealed at the bottom of the well. IAN, the investigator of the Kemerovo branch of the police, and PETERETS, the operative who came from St. Petersburg, are entrusted with the investigation of this crime.

The boy is killed by the snake venom. Latin letter "V" is scorched on his back.

Ian and Peterets go on the trail of the alleged murderer. During the capture of the criminal Pererets dies from St. Petersburg. The case is closed. However in the folder of Peterets Ian finds many documents showing more than twenty murders like this. All children killed with an injection of snake venom, in every case Latin letter "V" is scorched on backs. All children are aged from 10 to 14 years old. The only thing we cannot understand is why all this killings concern Jan so much? The viewer gets the answer to this question at the end of the first episode, i. e. the same Latin letter "V" is scorched on Ian’s back exactly as with all the other victims. They are dead but he is not. But most importantly, Ian has no idea where he got this letter. After being seriously wounded Jan was on the brink of death and coming out of the coma he does not remember his past. Ian continues to investigate alone.

Trail leads Ian to St. Petersburg. In St. Petersburg it is clear that they all killings are connected with the high-profile case which was closed many years ago.

When it became known about death of the boy in Kemerovo, Peterets was instructed to raise past cases and check if it can be somehow connected with a long series of murders. Because of then, the killer-maniac failed to be arrested 20 years ago.
На дне колодца обнаружен труп девятилетнего мальчика. ЯНУ, следователю Кемеровского отделения полиции, и ПИТЕРЦУ, оперативнику приехавшему из Санкт-Петербурга, поручают расследование этого преступления.

Мальчик убит ядом змеи. На его спине выжжена латинская буква «V».

Ян и Питерец выходят на след предполагаемого убийцы. Во время поимки преступника Питерец погибает. Дело закрывают. Но в папке Питерца Ян обнаруживает множество документов, свидетельствующих о более двадцати убийствах подобных этому. Все дети убиты при помощи инъекции змеиного яда, у всех на спине выжжена латинская буква «V». И всем детям от 10 до 14 лет. Не понятно одно, почему все эти убийства так тревожат Яна? В конце первой серии, зритель получает ответ на этот вопрос – у Яна на спине выжжена точно такая же латинская буква «V», как и у всех жертв. Они мертвы, а он нет. Но самое главное, Ян понятия не имеет, откуда у него эта буква. После тяжелого ранения Ян был на гране смерти и выйдя комы совершенно не помнит своего прошлого. Ян продолжает расследование один.

След приводит Яна в Петербург. В Петербурге становится ясно, что все убийства связаны с громким делом, которое закрыто много лет назад.

Когда стало известно о смерти мальчика в Кемерово, Питерцу поручили поднять старые дела и проверить может ли оно быть как-то связано с давней серией убийств. Ведь тогда, 20 лет назад, убийцу-маньяка поймать не удалось.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий 
300-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1000-2000
РУБ
/ час
Редактура 
150-300
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх