14117
Переводчик Радченко Евгений
1 010Свободен
Дата регистрации: 25 июля, 2017 г.
Россия, Ростов-на-Дону
Мужской
Специализации:
Устные переводы (Последовательный перевод, Гид-переводчик, Шушутаж)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Автотранспорт, Нефть и газ, Горное дело, добывающая промышленность, Интернет, электронная коммерция, Компьютеры: «железо», Компьютеры: программы, Кулинария, Лингвистика, Перевод личных документов, Телекоммуникация, Туризм, Финансы, Юриспруденция: контракты)
Редактура
Аудиовизуальный перевод
Стаж работы:
10 лет
Родной язык:
Русский
Иностранные языки:
Английский
Итальянский
Фрилансер
Программы:
MS Office'10, ABBYY Smartcat, Memsource, Trados 2015-17/
Образование:
Челябинский госуниверситет, 2005, ф-т Лингвистики и перевода: лингвист, переводчик (английский, итальянский). 2005-2008 — аспирант кафедры теории языка, ЧелГУ, область интересов влияние кельтских языков на английский (сдал только 2 канд. экз.), утвержденная тема дисс. "Динамика иноязычного слова в национальной языковой картине мира".
Возраст:
41 год
О себе:
Что касается языков, то с детства интересовался различными говорами, умел их замечать, понимал какие дефекты есть в индивидуальном произношении некоторых людей и как по-разному формулируется мысль через язык.
Немецкий нравился и латынь (без метода сплошной зубрежки), легко разбирался в грамматических временах английского и был лучшим по этому предмету в своей группе в ЧелГУ.
Случайно увлекся шотландским гэльским и кельтскими языками. Хорошо освоилал предмет "История английского языка и введение в спецфилологию" (единственный, кто получил "отл." за экзамен в своей группе при возражениях остальных), кроме того, интересовался страноведением, хорошо шла теор. и практическая фонетика (без стремления выслужиться перед преподавателем) с чтением стихов с интонацией и выражением (это проявилось еще на латыни), лексикологию, лексикографию считал довольно легкими предметами, как и практический курс перевода с 1-го и 2-го ин. языков. Курсовая и диплом по кельтским заимствованиям (курсовая по переводу — перевод технических инструкций), аспирантура продолжилась с теми же интересами, сочетая изучение истории языка, лексикологии, страноведения, диалектологии (легко воспринимаю на слух разные акценты, напр., шотландский или ирландский, французский, индийский, итальянский).
Любовь к итальянскому языку появилась позже, благодаря самостоятельному изучению доп. курсов и грамматики переиздания 1956 г. Б.Мильорини — одного из известных итальянских филологов.
Японский изучал по своему желанию и для диссертации, так же как немного ирландский — по самоучителю с аудиокурсом.
Владею методом синхронного перевода, занимал призовое место по устному последовательному переводу на 4-м курсе (фактически 2-е).
Знаю смежную область освоения языка детьми и животными (лингвистика и биология), о чем почти ничего говорили в курсах истории и теории перевода, языкознании. Из теоретической грамматики были интересны отдельные темы, как и из истории лингвистических учений (увы, в курсе не говорили, что годно к применению, а что — нет).
Твердо знаю что такое научная картина мира, критерии научного знания, язык научного жанра текстов (написал 2 статьи в 2007-м, будучи аспирантом и слежу за некторыми событиями в моей теме и области интересов).
Из итальянского языка интересны: история языка и страны, кухня, традиции, знаю современную итальянскую жестикуляцию и этикет (galateo), умею готовить некоторые итальянские блюда, неравнодушен к сельской местности Италии и России (изучал историю крестьянства и казачества, сейчас интересуюсь аналитикой по А. И. Фурсову и историей на канале МПГУ).
Образцы переводов предоставлю немедленно по запросу, т. к. сюда загружать их проблематично.
Тарифы
Письменный перевод:
Английский
180-210
РУБ
/ 1800 знаков
Итальянский
180-220
РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод
750-1000
РУБ
/ час
Редактура
100-200
РУБ
/ 1800 знаков