задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
28675
Верифицированный переводчик

Переводчик Кожемякина Ольга Александровна

2 302
Свободен
Дата регистрации: 9 февраля, 2021 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Синхронный перевод, Последовательный перевод, Шушутаж)
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты)
Аудиовизуальный перевод
 
Стаж работы: 
24 года
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Китайский
 
Фрилансер
 
Программы: 
SmartCAT
Образование: 
Сентябрь 1998 — Октябрь 1999 1 год 2 месяца Забайкальский государственный университет Забайкальский край, zabgu.ru Преподаватель китайского языка на кафедре регионоведения. Образование Бакалавр 2003 Забайкальский государственный университет, Чита Факультет экономики, экономист, антикризисный управляющий 1998 Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского, Чита Факультет иностранных языков, переводчик-референт, преподаватель китайского, английского языков. Диплом с отличием 1995 Тяньцзиньский педагогический университет (КНР) Китайский язык и филология, Китайский как иностранный Повышение квалификации, курсы  2019 Министерство трудовых ресурсов и социального обеспечения КНР 中国国家人力资源和社会保障部 Ministry of Labor and Social Security (PRC) Квалификационный экзамен переводчиков по китайскому языку CATTI 全国翻译专业资格(水平)考试 CATTI (http://www.catticenter.com/) CATTI Chinese Translators Qualification Exam Свидетельство 证书 Sertificate https://unecon.ru/info/kvalifikacionnyy-ekzamen-perevodchikov-po-kitayskomu-yazyku-catti  2019 Газпром корпоративный институт Испанский язык: практический курс  2019 Тотальный диктант по русскому языку https://totaldict.ru Второе место Сертификат  2017 Газпром корпоративный институт Английский язык: практический курс Уровень С1  2009 1С Предприятие: Зарплата и персонал Сертификат
Возраст: 
48 лет
О себе: 
Проживает: Санкт-Петербург Гражданство: Россия В настоящее время помимо основной работы занимаюсь синхронным и последовательным переводом с/на китайский язык на встречах, конференциях, форумах и т.п., а также переводом документации различной тематики. Краткий перечень мероприятий с моим участием в качестве переводчика • Х Евразийский научный форум «Большое евразийское партнерство: прошлое, настоящее, будущее» • Презентация «Бесконечный чайный путь – аромат чая провинции Фуцзянь» в «Талион Империал Отеле» • Интервью генконсула и вице-консула КНР • ПМЮФ-2019 • Переговоры ректоров СПбГУ и Пекинского университета • Презентация потенциала провинции Хубэй • Международная конференция «Один пояс – один путь: создавая совместное будущее» • Деловые переговоры между НИИ стандартизации провинции Хэйлунцзян и компанией «Кодекс»
Контакты: 
Olga Kozh
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
无线对讲系统、计算机网络系统、综合布线系统、无线网络系统、信息发布系统、背景音乐及紧急广播系统、安防系统集成系统、数字视频监控系统、门禁管理系统、入侵探测及报警系统、电子巡更、一卡通系统、办公楼速通门系统、办公楼访客管理系统、商业客流统计系统、时钟同步系统、弱电机房工程等
Системы: беспроводная голосовая связь, компьютерная сеть, структурированная кабельная система, беспроводной интернет, система распространения информации, фоновое музыкальное сопровождение и аварийная сигнализация, система интеграции систем безопасности, цифровая система видеонаблюдения, система контроля доступа, система обнаружения вторжения и аварийной сигнализации, электронный патруль, многофункциональная карта, система быстрого доступа в помещения офисного здания, система контроля доступа в помещения офисного здания, система коммерческого учета гостей, система синхронизации часов, аппаратное помещение слаботочной системы и пр. работы.
География промысловых испытаний различных вариантов технологий (обработки добывающих и нагнетательных скважин) с использованием гидрореагирующих и щелочно-водородных элементов представлена месторождениями Башкирии, Нягани, Сургута.
Эта технология начала развитие с удаления парафиновых пробок в стволах сотен скважин на месторождениях Башкирии.
По теме исследований получены начальные патенты РФ, проработаны перспективы патентования более высокого уровня.
Разработанная научно-техническая документация, согласована в органах РОСГОРТЕХНАДЗОРА РФ.
使用水文反应的和碱氢材料的各种技术方案(油井和注油井)的实地试验场地有:巴什科尔托斯坦油田,尼亚干油田,苏尔古特油田。
这种技术起源于巴什科尔托斯坦油田数百个井里石蜡塞子的去除。
据此科研题目已办理初步的俄联邦专利,并且准备办理水平高一些的专利。
以上科技资料已经过俄联邦俄罗斯技术监督局机关的审批。
疫情期间,中国实施患者免费救治,确保患者不因费用问题影响就医,确保各地不因资金问题影响医疗救治和疫情防控。截至5月31日,全国确诊住院患者结算人数5.8万人次,总医疗费用13.5亿元,确诊患者人均医疗费用约2.3万元。其中,重症患者人均治疗费用超过15万元,一些危重症患者治疗费用几十万元甚至上百万元,全部由国家承担。
14亿中国人民,不分男女老幼,不论岗位分工,都自觉投入抗击疫情的人民战争,坚韧团结、和衷共济,凝聚起抗击疫情的磅礴力量。截至5月31日,全国参与疫情防控的注册志愿者达到881万人,志愿服务项目超过46万个,记录志愿服务时间超过2.9亿小时。
В период эпидемии в Китае осуществлялось бесплатное оказание медицинской помощи населению. Было обеспечено оказание медицинских услуг вне зависимости от платежеспособности пациента. Медицинских услуги, а также профилактика и контроль обеспечивались в разных регионах страны вне зависимости от финансовых вопросов. На 31 мая общее количество пациентов с подтвержденным диагнозом COVID-19, получивших лечение в медицинских учреждениях, составило 5 млн 800 тысяч человек. Общая сумма затрат на их лечение составила 1 млрд 350 млн юаней. Средняя стоимость медицинских услуг на одного пациента с подтвержденным диагнозом составила 23 тысячи юаней. В том числе стоимость медицинских услуг, оказанных пациентам с тяжелой формой заболевания, превысила 150 тысяч юаней. А на лечение некоторых пациентов в крайне тяжелом состоянии было затрачено несколько сотен тысяч и даже миллион юаней. Эти затраты полностью взяты на себя государством.
1 млрд 400 млн граждан Китая вне зависимости от пола и возраста, вне зависимости от должности и профессии сознательно вступили во всенародную борьбу с эпидемией. Их твердая сплоченность и единодушное сотрудничество образовали великую силу в борьбе с эпидемией. На 31 мая количество зарегистрированных по всей стране волонтеров, участвовавших в борьбе с эпидемией, достигло 8 млн 810 тысяч человек. Количество волонтерских проектов превысило 460 тысяч, общее зафиксированное время волонтерских услуг превысило 290 млн часов.
Компания «¬_» системно взаимодействует с Шанхайской организацией сотрудничества в лице ДК ШОС, с Посольством РФ в КНР, Торгпредствами КНР и РФ, Министерствами РФ, Правительствами СПб и ЛО, Торгово-промышленными палатами, общественными организациями и отраслевыми ассоциациями, бизнес-сообществом.
Сотрудники компании имеют успешный опыт реализации масштабных инвестиционных проектов, привлечения инвесторов и сопровождения инвестиционных проектов, поиска активов для приобретения и структурирования сделок, а также опыт работы и сотрудничества с китайскими компаниями (Информация прилагается).
Офис компании находится в г. Санкт-Петербург – втором по численности городе России, четвертом - в Eвропе.
Санкт-Петербург является крупным деловым и финансовым центром, был назван в числе регионов с максимальным инвестиционным потенциалом и минимальными рисками инвестирования, что позволяет городу успешно привлекать иностранных инвесторов.
Рейтинг инвестиционной привлекательности Санкт-Петербурга:
1A – максимальный потенциал, минимальный риск (Экспертное агентство «Эксперт РА»)
Долгосрочные кредитные рейтинги:
ВВВ – стабильный (Standard&Poor’s)
Вааа – стабильный (Moody’s)
BBB – стабильный (Fitch Ratings)
__投资公司系统地与上海合作组,即企业家俱乐部、俄联邦驻中国大使馆、中国和俄罗斯经贸局、俄联邦政府各部门、圣彼得堡及列宁格勒州政府、工商会、社会组织、行业联合会以及商界进行合作。
公司员工在实行大规模的投资项目、吸引投资者、提供陪伴服务、收购交易、交易结构化有着说过的经验、包括与中国公司合作经验(见相关附件)。
公司总部位于圣彼得堡,即俄罗斯第二大城市,欧洲第四大城市。
圣彼得堡是一个重要的商业金融中心,已被评为具有最高的投资潜力和最低投资风险的地区之间,此允许该城市成功地吸引外国投资者。
圣彼得堡的投资吸引力评级:
1A - 最大容量,最小的风险(PA鉴定专家机构)
长期信用评级:
BBB - 稳定(标准普尔公司)
Vaaa - 稳定(穆迪公司)
BBB - 稳定(惠誉评级公司)
После глубокого изучения предпочтений российских покупателей автомобилей мы решили представить наш премиальный, 7-местный внедорожник ___ в качестве первой модели, полностью адаптированной к условиям эксплуатации на российском рынке.
Целевая группа покупателей ___ в России – новый, рационально-мыслящий, средний класс.
Представители этого класса всегда стремятся к более высоким достижениям в своей карьере и намерены реализовать больше возможностей в своей жизни: они всегда стремятся к большему. А это и есть слоган нашей компании «Стремитесь к Большему!». Модель ___, несомненно, полностью обеспечит это стремление.
Мы в ____ верим, что качественное обслуживание - залог дальнейшего позитивного опыта от вождения и владения автомобилем. Поэтому мы придерживаемся принципа «В первую очередь – сервис». Вместе с нашими дилерами, такими, как _¬¬__, мы намерены обеспечить послепродажное обслуживание высочайшего уровня. Российские владельцы ___ будут обеспечены гарантией на 5 лет или 150 000 км пробега, что защитит их от маловероятных, но возможных технических неприятностей.
经过对俄罗斯购车用户偏好的深入调研后,我们决定推出豪华七座____作为首款车型。该车型可以适应俄罗斯的各种路况。
俄罗斯___的目标群体是具有理性思维的新中产阶级。
该类群体致力于在事业上获得更高成就,在生活中探索更多机会:他们始终在“追寻更多”。这正符合我司“追寻伟大!”的口号。____无疑将完全满足用户这一需求。
____坚信,优质的服务是驾乘和购买汽车获得正面体验的保证。因此,我们一直秉持“服务至上”的原则,旨在与我们的经销商(如____)一道提供优质的售后服务。俄罗斯____车主将享受5年15万公里的保修政策,这将使他们免受各类技术故障困扰。

在中国近百年的半封建半殖民地的社会里[2],孔子的儒家哲学几乎总是作为官方哲学而处于“独尊”的地位,被宗教化的儒学,长期起着为统治者治理民众思想,维护专制统治的作用,但是,反儒的文化,政治倾向也常常存在。在近代中国人争取民族独立和民主,自由的斗争中,批判儒教与崇儒教的论战,总是随着新与旧,前进与保守而起伏展开,蕴涵着深广的社会政治内容,具有尖锐的现实主义,一切的社会变革,特别是为争取民主独立和解放的斗争往往是以批判封建儒家学说作为思想理论的先导
В полуфеодальном и полуколониальном обществе Китая последние сто лет конфуцианская философия почти всегда находилась в статусе «эксклюзивной», т.е., официальной, философии. Превращенное в религию конфуцианство долгое время служило теорией управления людьми, защищало авторитарный тип правления. Однако антиконфуцианская культура и политические тенденции часто сосуществовали с господствующей философией. В современном Китае борьба за национальную независимость, демократию и свободу политических дебатов, критика конфуцианства и преклонения перед идеалами конфуцианства, всегда разворачивались в координации со взлетами и падениями борьбы между новым и старым, прогрессом и консерватизмом, имели глубокое социальное и политическое содержание и ярко выраженный реализм. Все социальные изменения, особенно борьба за национальный суверенитет и независимость, часто были основаны на критике феодального конфуцианства как идеологического и теоретического руководства.
70年来,中国人民通过艰辛探索和反复实践,找到了一条符合中国国情的发展道路,这就是中国特色社会主义道路。“道路千万条,管用第一条”。中国奇迹不仅在于一个古老东方大国的振兴,更在于一条全新发展道路的开创。中国道路好在哪里?好就好在它坚持独立自主,将掌握自己命运的基点放在自主自强上,不照搬别国模式,不依仗他国施舍;好就好在它坚持中国共产党领导,充分发挥党的总揽全局、协调各方的领导核心作用,凝聚国家和民族的最强力量;好就好在它坚持执政为民、问计于民,始终把人民对美好生活的向往作为奋斗目标,并依靠人民创造历史伟业;好就好在它坚持改革开放,不断与时俱进地走创新之路,不断通过开放合作与世界共同发展。
В результате мучительных поисков и многочисленных испытаний за последние 70 лет китайский народ нашел свой путь развития, который соответствует национальным условиям Китая – это путь социализма с китайской спецификой. «В мире множество путей, и только по одному из них нужно пройти». Китайское чудо – это не только возрождение одной древней восточной державы, но, в большей степени, – это создание совершенно нового пути развития этой державы. В чем же преимущества этого нового пути? А преимущества заключаются в том, что страна сохраняет собственную независимость и суверенитет, основу национальной судьбы видит в собственной самостоятельности и мощи, не копирует слепо модели развития других стран, не полагается на благодеяния других стран. Преимущества заключаются в том, что страна следует руководству Коммунистической партии Китая, которая осуществляет полный контроль над ситуацией, координирует ключевую роль руководителей на местах, концентрирует самые мощные силы страны и народа. Преимущества заключаются в том, что осуществляется правление во имя и на благо народа, целью борьбы становятся устремления народа к прекрасной жизни, великие исторические достижения осуществляются на основе созидательных и творческих сил народа. Преимущества заключаются в том, что страна последовательно осуществляет политику открытости и реформ, неуклонно движется в ногу со временем по пути инноваций, благодаря открытости и сотрудничеству непрерывно развивается вместе со всем миром.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
400-500
 РУБ
/ 1800 знаков
Китайский 
500-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
2000-5000
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх