задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
25303
Верифицированный переводчик

Переводчик Нино Каландия

2 188
Свободен
Дата регистрации: 24 мая, 2020 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод)
Письменные переводы (Договоры и контракты, Медицина, Юриспруденция, Бизнес и финансы, Бухучет, Оборонная промышленность, Менеджмент, Перевод личных документов, Политика, Туризм, Финансы, Энергетика)
Аудиовизуальный перевод
 
Стаж работы: 
12 лет
Родной язык: 
Русский
Грузинский
Иностранные языки:
Английский
Грузинский
Украинский
 
Фрилансер
 
Программы: 
MS OFFICE, SDL Trados, Memsource
Образование: 
1) Институт международного права и экономики им. А.С. Грибоедова, г. Москва: 2) АНО ДПО "Институт Образовательных Программ", г. Ростов-на-Дону
Возраст: 
39 лет
О себе: 
Я - профессиональный, дипломированный переводчик и носитель грузинского языка, в паре грузинский/русский перевожу тексты и аудио/видео файлы абсолютно любой тематики. В паре английский/русский специализируюсь на переводах личных документов (паспорт, диплом, аттестат, ПТС, св-ва и т.п.), учредительных, банковских, бухгалтерских и прочих юридических и экономических документов. Гарантирую идеальное оформление и соблюдение сроков сдачи заказа. Оплату принимаю на карту Тинькофф, SmartCat или Bank of Georgia. Тел. (WhatsApp) +995-55-707-5151
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
- როგორ შემიძლია მივიღო პრეზიდენტის ბრძანებულება
საქართველოს მოქალაქეობიდან გასვლის თაობაზე?
- საქართველოს მოქალაქეობიდან გასვლის თაობაზე პრეზიდენტის ბრძანებულების მიღებას შეძლებთ ვებ-
გვერდიდან, თქვენი განცხადების ნომრისა და კოდის საშუალებით.

- როდის შედის ძალაში პრეზიდენტის ბრძანებულება
მოქალაქეობის გასვლასთან დაკავშირებით?
- საქართველოს მოქალაქეობიდან პირის გასვლის შესახებ საქართველოს პრეზიდენტის ბრძანებულება ძალაში შედის:
 პირის მიერ სხვა ქვეყნის მოქალაქეობის მიღების დამადასტურებელი დოკუმენტის სააგენტოსათვის წარდგენისთანავე
 ხელმოწერიდან მე-15 დღეს, თუ წარმოდგენილი სხვა ქვეყნის კომპეტენტური ორგანოს მიერ გაცემული დოკუმენტით ცალსახად დასტურდება, რომ პირს საქართველოს მოქალაქეობიდან გასვლის შემთხვევაში აუცილებლად მიენიჭება შესაბამისი ქვეყნის მოქალაქეობა

- რა შემთხვევაში შეიძლება მეთქვას უარი საქართველოს
მოქალაქეობიდან გასვლის თაობაზე ელექტრონული
განცხადების წარდგენისას?
- ელექტრონული ფორმით წარდგენილი განცხადების მიღება დასაშვებია, თუ ელექტრონული კომუნიკაცია
იძლევა განმცხადებლისა და განცხადების მიღებაზე უფლებამოსილი პირის პირდაპირი ვიზუალური
კონტაქტის საშუალებას, ასევე განმცხადებლის ვინაობასთან ან საქართველოს მოქალაქეობიდან გასვლისათვის არსებითი მნიშვნელობის მქონე სხვა გარემოებებთან დაკავშირებით საფუძვლიანი ეჭვის წარმოშობის შემთხვევაში, შესაბამისი თანამდებობის პირი უფლებამოსილია უარი განაცხადოს
ელექტრონული ფორმით განცხადების მიღებაზე.
- Как я могу получить указ Президента о выходе из гражданства Грузии?
- Вы можете получить указ Президента о выходе из гражданства Грузии на веб-сайте, указав номер и код
Вашего заявления.

- В какой срок вступает в силу указ Президента о выходе из
гражданства Грузии?
Указ Президента Грузии о выходе лица из гражданства Грузии вступает в силу:
 при предъявлении в Агентство документа, подтверждающего принятие этим лицом гражданства
иностранного государства.
 в течение 15 дней со дня подписи, если этим лицом был предоставлен документ, выданный компетентным органом иностранного государства, однозначно подтверждающий, что данное лицо, в случае выхода из гражданства Грузии, обязательно получит гражданство соответствующего
государства.

- В каком случае мне может быть отказано в подаче электронного заявления о выходе из гражданства Грузии?
- Заявление, поданное в электронной форме, может быть принято, если электронная коммуникация дает возможность прямого визуального контакта между заявителем и лицом, уполномоченным принять заявление.
Вместе с тем, в случае возникновения обоснованных сомнений касательно личности заявителя или иных обстоятельств, имеющих существенное значение для выхода из гражданства Грузии, соответствующее должностное лицо вправе отказать в приеме заявления в электронной форме.
Я, ______, 27 травня 1989 року народження, уродженець м. Київ, Україна цією заявою стверджую, що ніколи не перебував та на даний час не перебуваю у зареєстрованому шлюбі.
Також заявляю про відсутність, згідно з чинним законодавством України, перешкод для реєстрації шлюбу.
Зміст статті 39 Сімейного кодексу України про недійсність шлюбу, зареєстрованого з особою, яка одночасно перебуває в іншому зареєстрованому шлюбі, а також статті 45 Сімейного кодексу України про правові наслідки недійсності шлюбу, консульською посадовою особою мені роз’яснено.
Я, ______, 27 мая 1989 года рождения, уроженец г. Киев, Украина, настоящим заявлением утверждаю, что никогда не состоял и в настоящее время не состою в зарегистрированном браке.
Также заявляю об отсутствии, согласно действующему законодательству Украины, препятствий для регистрации брака.
Содержание статьи 39 Семейного кодекса Украины о недействительности брака, зарегистрированного с лицом, которое одновременно состоит в другом зарегистрированном браке, а также статьи 45 Семейного кодекса Украины о правовых последствиях недействительности брака, консульским должностным лицом мне разъяснено.
The directors may from time to time make calls upon the members in respect of any money unpaid on their shares (whether on account of the nominal value of the shares or by way of premium) and not by the conditions of allotment thereof made payable at fixed times, and each member shall (subject to receiving at least fourteen days’ notice specifying the time or times and place of payment) pay to the company, at the time or times and place so specified, the amount called on his shares. A call may be revoked or postponed as the directors may determine and the members shall be accordingly notified.
A call shall be deemed to have been made at the time when the resolution of the directors authorizing the call was passed and may be required to be paid by installments.
The joint holders of a share shall be jointly and severally liable to pay all calls in respect thereof.
Директора вправе предъявлять требование к участникам о выплате любых неоплаченных сумм по принадлежащим им акциям (как в отношении номинальной стоимости, так и в отношении добавленной стоимости), для которых условиями выпуска таких акций не установлены определенные сроки платежа, при этом каждый участник должен (при условии получения предварительного уведомления не менее чем за 14 дней с указанием срока и места оплаты) выплатить Компании в указанный срок требуемую сумму по своим акциям. Требование может быть отозвано или отложено решением директоров.
Требование вступает в силу в момент подписания решения директоров о взыскании соответствующей суммы, при этом может быть разрешена выплата в рассрочку.
Совладельцы акций несут солидарную ответственность за удовлетворение любых требований в отношении таких акций.
В связи с изложенным и с целью защиты прав и законных интересов несовершеннолетней ____, Отдел просит:
- сообщить, извещено ли Агенство о переезде ____ с подопечной ______ на территорию Российской Федерации;
- состоит ли _____ на учете в ЮЛПП - Агентстве социального обслуживания Тбилисского городского центра социального обслуживания Министерства груда, здравоохранения и социальной защиты Грузии, как ребенок-сирота;
- какими мерами государственной поддержки пользовались или продолжают пользоваться ____ и eе подопечная _____ на территории Грузии;
- направить в адрес Отдела надлежащим образом заверенную копию личного дела подопечной _____
Ответ просим направить по адресу Отдела.
ზემოთ მოცემულთან დაკავშირებით და არასრულწლოვანი ____ უფლებებისა და კანონიერი ინტერესების დასაცავად, გთხოვთ:
- გვაცნობოთ, შეატყობინეს თუ არა სააგენტოს _____ და ____ რუსეთის ფედერაციაში გადასვლის შესახებ;
- იმყოფება თუ არა _____, აღრიცხვაზე საქართველოს შრომის, ჯანმრთელობისა და სოციალური დაცვის სამინისტროს სსიპ სოციალური მომსახურების სააგენტოს თბილისის სოციალური მომსახურების საქალაქო ცენტრში როგორც ობოლი ბავშვი.
- სახელმწიფო მხარდაჭერის რა ზომებით სარგებლობდნენ ან ახლაც სარგებლობენ ____ და ____ საქართველოს ტერიტორიაზე;
- გამოგზავნოთ განყოფილების მისამართზე ______ პირადი საქმის სათანადო წესით დამოწმებული ასლი.
გთხოვთ, გამოგვიგზავნოთ პასუხი განყოფილების შემდეგ მისამართზე

Встреча была организована в мэрии города, где собрались все наши родственники. Нам с моей невестой был устроен теплый семейный прием.
На второй день нашего перебивания мы организовали телефонный разговор по громкой связи с моей матерью ____.
Также хочу отметить, что во время нашего прибывания мы посетили местное кладбище, где мне была показана могила моего дедушки.
Мы пробыли у родственников пять дней и отбыли в Париж.
В данный период мне несколько раз звонила сводная сестра моей матери заявляя, как они рады наконец встретится со своей сводной сестрой.
Зустріч була організована в мерії міста, де зібралися всі наші родичі. Нам з моєю нареченою був влаштований теплий сімейний прийом.
На другий день нашого перебування ми організували телефонну розмову по гучному зв'язку з моєю матір'ю.
Також хочу відзначити, що під час нашого перебування ми відвідали місцевий цвинтар, де мені була показана могила мого дідуся.
Ми пробули у родичів п'ять днів і поїхали в Париж.
В даний період мені кілька разів дзвонила зведена сестра моєї матері заявляючи, як вони раді нарешті зустрітися зі своєю зведеною сестрою.
Доверенность выдана сроком на три года, с правом передоверия полномочий по настоящей доверенности другим лицам.
Содержание статей 187-189 Гражданского кодекса Российской Федерации доверителю разъяснено.
Содержание настоящей доверенности доверителю зачитано вслух.
Я, как участник сделки, понимаю разъяснения нотариуса о правовых последствиях совершаемой сделки. Условия сделки соответствуют моим действительным намерениям.
Информация, установленная нотариусом с моих слов, внесена в текст сделки верно.
This power of attorney shall be valid for three years. The powers hereunder may be delegated to third persons.
The contents of Articles 185-189 of the Civil Code of the Russian Federation have been explained to the principal.
The contents of this Power of Attorney have been read aloud to the principal.
I, acting as a party hereto, understand the explanations given by a notary of the legal consequences of this deal. All the terms and conditions hereof correspond to my actual intentions.
The information contained herein is accurate according to my statement.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
250
 РУБ
/ 1800 знаков
Грузинский 
400
 РУБ
/ 1800 знаков
Украинский 
220
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
2000
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх