795
Верифицированный переводчик

Переводчик Самохвалова Анжела Николаевна

3 282
Свободен
Дата регистрации: 5 марта, 2015 г.
Женский
 
выбрать переводчика 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
Специализации: 
(Синхронный перевод, Последовательный перевод)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Юриспруденция, Бизнес и финансы, Информационные технологии, Бухучет, Игры, Азартные игры, видеоигры, Интернет, электронная коммерция, Искусство / литература, Кино и ТВ, Лингвистика, Маркетинг, Образование, педагогика, Перевод личных документов, Реклама)
Редактура
 
Стаж работы: 
25 лет
Родной язык: 
Русский
Украинский
Иностранные языки:
Английский
Украинский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Уверенный пользователь ПК (Word,Photoshop,Powerpoint, Excel, CatTools)
Образование: 
Выпускница Бельцкого государственного педагогического института им. А.Руссо, факультет романо-германской филологии
Возраст: 
52 года
О себе: 
Организованна, педантична, к работе отношусь ответственно и внимательно, пунктуальна. Заказы выполняю качественно и в срок.
Контакты: 
нет
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Їхній простір структурований, в ньому як правило наявні класичні атрибути автономного міського поселення: центральна площа, ратуша, культова споруда, ринок, міські ворота, замок-укріплення. Люди знаходяться ближче до природи, переважно знайомі між собою, порядок життя досить сталий, соціальні ролі в цілому визначені, як і професійні напрямки діяльності та хобі. Велике місто тримає людину в екзистенціальній напрузі на якійсь граничній межі, що, можливо, спричинено критичною масою мегаполісу та взаємовідчуженням містян.
Their space is structured ,it generally presents the classic attributes of the municipal urban settlement :the central square ,city hall ,religious building , market ,city gates ,fortress .People are located closer to the nature ,mostly familiar with each other ,life arrangement is quite stable ,social roles in general are defined as professional areas of activity and hobbies .The big city holds the man in existential tension at some extreme verge.That perhaps was occurred because of the critical mass of the metropolis and mutual alienation of urban people ,
Risks of loss or damage and ownership of the Equipment shall pass to Company upon and subject to (i) date of Acceptance of the Equipment at the Site (which shall refer to the date of signing of Act of Acceptance of Equipment, and the signing of the TORG-12 commodity invoice as specified in Section 6 hereunder) by the Company and (ii) the provision by Supplier of all required and relevant documentation in accordance with Sections 4.5, 4.9 and 10 in this Agreement
Риски потери или повреждения и право собственности на Оборудование переходят к Компании на и при условии (I) даты Получения Оборудования на Сайте (который должен ссылаться на дату подписания Акта о Приеме Оборудования ,а также подписания товарной накладной ТОРГ-12,в силу настоящего Документа) Компанией и (ii) предоставления Поставщиком всей необходимой и соответствующей документации в соответствии с Разделами 4.5, 4.9 и 10 настоящего Соглашения
A polished copper strip is immersed in approximately 100 mL of the sample and exposed at a temperature of 37,8 °С (100°F) for 1 h in a cylinder of suitable working pressure. At the end of this period, the copper strip is removed and rated as one of the four classifications of the ASTM Copper Strip Corrosion Standard (ADJD0130).
Полированную медную ленту погружают в примерно 100 мЛ образца и подвергают температуре 37,8 °С(100°F) в течении 1 часа в цилиндре подходящего рабочего давления. В конце этого периода , медная лента снимается и расценивается как одна из четырех классификаций стандартов АОТМ коррозии медной ленты (ADJD0130).
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Украинский 
200-400
 РУБ
/ 1800 знаков
Редактура 
100-700
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Ничего не выбрано

Наверх