31461
Переводчик Умерова Инга Борисовна
719Свободен
Дата регистрации: 25 апреля, 2022 г.
Россия, Щелково
Женский
Специализации:
Письменные переводы (Биология, Ботаника, География, Еда и напитки, Зоология, Кулинария, Маркетинг, Реклама, Экология)
Родной язык:
Русский
Иностранные языки:
Английский
Фрилансер
Программы:
MS Office (Word, Excel, etc)
Образование:
2011-2015
Бакалавр биологических наук, Московский Педагогический Государственный Университет
2015-2017
Магистр педагогических наук, Московский Педагогический Государственный Университет
Возраст:
31 год
Образцы переводов
• Methods
Our retrospective analysis of patient data collected from electronic health records (EHRs) available from the SEHA health information system included all patients admitted from 1 March to 31 May 2020 with a laboratory-confirmed PCR diagnosis of SARS-CoV-2 infection. Data of clinical features, co-morbidities, laboratory markers, length of hospital stay, treatment received, and mortality were analyzed according to severe versus non-severe disease.
• Results
The study included 9390 patients. Patients were divided into severe and non-severe groups. Seven hundred twenty-one (7.68%) patients required intensive care, whereas the remaining patients (92.32%) had mild or moderate disease. The mean patient age of our cohort (41.8 years) was lower than the global average. Our population had male predominance, and it included various nationalities. The major co-morbidities were hypertension, diabetes mellitus and chronic kidney disease. Laboratory tests revealed significant differences in lactate dehydrogenase, ferritin, C-reactive protein, interleukin-6 and creatinine levels and the neutrophil count between the severe and non-severe groups.
• The most common anti-viral therapy was the combination of Hydroxychloroquine and Favipiravir. The overall in-hospital mortality rate was 1.63%, although the rate was 19.56% in the severe group. The mortality rate was higher in adults younger than 30 years than in those older than 60 years (2.3% vs. 0.95%).
• Conclusions
Our analysis suggested that Abu Dhabi had lower COVID-19 morbidity and mortalities rates were less than the reported rates then in China, Italy and the US. The affected population was relatively young, and it had an international representation. Globally, Abu Dhabi had one of the highest testing rates in relation to the population volume. We believe the early identification of patients and their younger age resulted in more favorable outcomes.
Our retrospective analysis of patient data collected from electronic health records (EHRs) available from the SEHA health information system included all patients admitted from 1 March to 31 May 2020 with a laboratory-confirmed PCR diagnosis of SARS-CoV-2 infection. Data of clinical features, co-morbidities, laboratory markers, length of hospital stay, treatment received, and mortality were analyzed according to severe versus non-severe disease.
• Results
The study included 9390 patients. Patients were divided into severe and non-severe groups. Seven hundred twenty-one (7.68%) patients required intensive care, whereas the remaining patients (92.32%) had mild or moderate disease. The mean patient age of our cohort (41.8 years) was lower than the global average. Our population had male predominance, and it included various nationalities. The major co-morbidities were hypertension, diabetes mellitus and chronic kidney disease. Laboratory tests revealed significant differences in lactate dehydrogenase, ferritin, C-reactive protein, interleukin-6 and creatinine levels and the neutrophil count between the severe and non-severe groups.
• The most common anti-viral therapy was the combination of Hydroxychloroquine and Favipiravir. The overall in-hospital mortality rate was 1.63%, although the rate was 19.56% in the severe group. The mortality rate was higher in adults younger than 30 years than in those older than 60 years (2.3% vs. 0.95%).
• Conclusions
Our analysis suggested that Abu Dhabi had lower COVID-19 morbidity and mortalities rates were less than the reported rates then in China, Italy and the US. The affected population was relatively young, and it had an international representation. Globally, Abu Dhabi had one of the highest testing rates in relation to the population volume. We believe the early identification of patients and their younger age resulted in more favorable outcomes.
Методы
Наш исследовательский анализ данных о пациентах, который был собран из электронных медицинских карт, доступных в информационной системе здравоохранения SEHA, включал всех пациентов, поступивших с 1 марта по 31 мая 2020 года с подтвержденным ПЦР-диагнозом инфекции SARS-CoV-2.
Данные о клинических особенностях, сопутствующих заболеваниях, продолжительности пребывания в стационаре, полученном лечении и смертности, были проанализированы в соответствии с тяжелым течением болезни и более легкой формой протекания инфекции.
Результаты
Исследование включало 9390 пациентов. Они были разделены на группы. Первая группа включала в себя людей с тяжелым течением болезни, вторая - с легкой формой протекания болезни. Семьсот двадцать один пациент (7,68%) нуждался в интенсивной терапии, в то время как у остальных пациентов (92,32%), заболевание проходило в легкой или средней степени тяжести. Средний возраст пациентов из нашего исследования был ниже, чем в среднем по миру (41,8 года). В основном это были мужчины – представители разных национальностей. Основными сопутствующими заболеваниями были гипертония, сахарный диабет и хроническая болезнь почек. В результатах лабораторных тестов оказались значительные различия в уровнях лактадегидрогеназы, ферритина, С-реактивного белка, интерлейкина-6 и креатинина, а также в количестве нейтрофилов между группами с тяжелым течением болезни и легкой формой протекания инфекции.
Наиболее распространенной противовирусной терапией была комбинация Гидроксихлорохина и Фавипиравира. Общий уровень смертности составил 1,63%, хотя в группе с тяжелой формой заболевания этот показатель оказался намного больше - 19,56%. Уровень смертности у взрослых моложе 30 лет был выше, чем у лиц старше 60 лет (2,3% против 0,95%).
Заключение
Наши исследования показали, что в Абу-Даби заболеваемость COVID-19 была ниже, а показатели смертности меньше, чем сообщалось тогда в Китае, Италии и CША. Пострадавшие от COVID-19 были относительно молодыми людьми разных национальностей. В Абу-Даби один из самых высоких показателей выявления COVID-19 по отношению к численности населения. Мы считаем, что раннее обнаружение инфекции у пациентов и их молодой возраст привели к более благоприятным исходам.
Наш исследовательский анализ данных о пациентах, который был собран из электронных медицинских карт, доступных в информационной системе здравоохранения SEHA, включал всех пациентов, поступивших с 1 марта по 31 мая 2020 года с подтвержденным ПЦР-диагнозом инфекции SARS-CoV-2.
Данные о клинических особенностях, сопутствующих заболеваниях, продолжительности пребывания в стационаре, полученном лечении и смертности, были проанализированы в соответствии с тяжелым течением болезни и более легкой формой протекания инфекции.
Результаты
Исследование включало 9390 пациентов. Они были разделены на группы. Первая группа включала в себя людей с тяжелым течением болезни, вторая - с легкой формой протекания болезни. Семьсот двадцать один пациент (7,68%) нуждался в интенсивной терапии, в то время как у остальных пациентов (92,32%), заболевание проходило в легкой или средней степени тяжести. Средний возраст пациентов из нашего исследования был ниже, чем в среднем по миру (41,8 года). В основном это были мужчины – представители разных национальностей. Основными сопутствующими заболеваниями были гипертония, сахарный диабет и хроническая болезнь почек. В результатах лабораторных тестов оказались значительные различия в уровнях лактадегидрогеназы, ферритина, С-реактивного белка, интерлейкина-6 и креатинина, а также в количестве нейтрофилов между группами с тяжелым течением болезни и легкой формой протекания инфекции.
Наиболее распространенной противовирусной терапией была комбинация Гидроксихлорохина и Фавипиравира. Общий уровень смертности составил 1,63%, хотя в группе с тяжелой формой заболевания этот показатель оказался намного больше - 19,56%. Уровень смертности у взрослых моложе 30 лет был выше, чем у лиц старше 60 лет (2,3% против 0,95%).
Заключение
Наши исследования показали, что в Абу-Даби заболеваемость COVID-19 была ниже, а показатели смертности меньше, чем сообщалось тогда в Китае, Италии и CША. Пострадавшие от COVID-19 были относительно молодыми людьми разных национальностей. В Абу-Даби один из самых высоких показателей выявления COVID-19 по отношению к численности населения. Мы считаем, что раннее обнаружение инфекции у пациентов и их молодой возраст привели к более благоприятным исходам.
Welcome to Fairmont Nile City
• On the banks of the famed river Nile, the city of Cairo is the center of Egyptian culture and commerce. A melting pot of history, culture and diversity, the city is ideal for both business and leisure.
• Welcoming, safeguarding and taking care of others is at the heart of what we do and who we are. The safety and wellbeing of our guests, partners and colleagues remains our top priority.
Developed and vetted by Bureau Veritas, a world leader testing inspections and certification, Accor has established strict cleaning standards and operational procedures to ensure guest safety in our hotels around the world.
• Ginkgo restaurant
From seasonally inspired menus to dining experiences that will satisfy any craving, see what our chefs are preparing just for you.
• The interior design has been chosen to feature the terrace area in a modern, light, and airy style in color of green. With the stylish seating, greenery ceilings and live tunes, the outdoor terrace offers an elevated dine around concept featuring robust and wild ambiance.
• The new gastronomic space presenting a beautifully crafted and delightful menu where you can rediscover the true flavors of Asian cuisine in the heart of Cairo. Our plates menu features a unique blend of Asian and International ingredients assorted by a selection of small dishes including octopus and beef carpaccio, tuna and salmon tataki, volcano shrimps, Saffron sea scallops and smoked edamame.
For a broader flavor adventure, savor our sharing plates including salt-baked whole sea bass, Angus beef tenderloin and assorted seafood platter with a dynamic cocktail menu.
• On the banks of the famed river Nile, the city of Cairo is the center of Egyptian culture and commerce. A melting pot of history, culture and diversity, the city is ideal for both business and leisure.
• Welcoming, safeguarding and taking care of others is at the heart of what we do and who we are. The safety and wellbeing of our guests, partners and colleagues remains our top priority.
Developed and vetted by Bureau Veritas, a world leader testing inspections and certification, Accor has established strict cleaning standards and operational procedures to ensure guest safety in our hotels around the world.
• Ginkgo restaurant
From seasonally inspired menus to dining experiences that will satisfy any craving, see what our chefs are preparing just for you.
• The interior design has been chosen to feature the terrace area in a modern, light, and airy style in color of green. With the stylish seating, greenery ceilings and live tunes, the outdoor terrace offers an elevated dine around concept featuring robust and wild ambiance.
• The new gastronomic space presenting a beautifully crafted and delightful menu where you can rediscover the true flavors of Asian cuisine in the heart of Cairo. Our plates menu features a unique blend of Asian and International ingredients assorted by a selection of small dishes including octopus and beef carpaccio, tuna and salmon tataki, volcano shrimps, Saffron sea scallops and smoked edamame.
For a broader flavor adventure, savor our sharing plates including salt-baked whole sea bass, Angus beef tenderloin and assorted seafood platter with a dynamic cocktail menu.
Добро пожаловать в Фермонт Нил Сити
Город Каир, расположенный на берегах знаменитой реки Нил, является центром египетской культуры и торговли. Вобравший в себя множество различных оттенков истории, культуры и разнообразия, город идеально подходит как для бизнеса, так и для отдыха.
Гостеприимство, защита и забота о других лежат в основе того, что мы делаем и кем мы являемся. Безопасность и благополучие наших гостей, партнеров и коллег остаются нашим главным приоритетом.
Разработанный и проверенный Bureau Veritas, мировым лидером в области тестирования, инспекций и сертификации, Accor установил строгие стандарты уборки и процедуры для обеспечения безопасности гостей в наших отелях по всему миру.
Ресторан Гинкго
Наши шеф-повара готовят на любой вкус: от сезонных блюд до обедов, которые удовлетворят даже самого привередливого гурмана.
Дизайн интерьера был выбран таким образом, чтобы зона террасы была оформлена в современном, светлом и просторном стиле изумрудно-зеленого цвета.
Открытая терраса со стильными креслами, зелеными потолками и живой музыкой навряд ли оставит кого-то равнодушным. Вашему вниманию предлагается великолепное меню высокой кухни, потрясающая египетская атмосфера, а также возможность окунуться в незабываемый колорит культуры Египта. Вы сможете заново открыть для себя истинные вкусы азиатской кухни в самом сердце Каира. В нашем меню представлена уникальная смесь разнообразных блюд, а также широкий выбор закусок, включая карпаччо из осьминога и говядины, татаки из тунца и лосося, вулканические креветки, морские гребешки с шафраном и копченый эдамаме. Для более полного погружения в гастрономический мир Египта предлагаем попробовать также основные блюда, в том числе запеченного в соли цельного морского окуня, вырезку из говядины Ангус и ассорти из морепродуктов с динамичным меню коктейлей.
Город Каир, расположенный на берегах знаменитой реки Нил, является центром египетской культуры и торговли. Вобравший в себя множество различных оттенков истории, культуры и разнообразия, город идеально подходит как для бизнеса, так и для отдыха.
Гостеприимство, защита и забота о других лежат в основе того, что мы делаем и кем мы являемся. Безопасность и благополучие наших гостей, партнеров и коллег остаются нашим главным приоритетом.
Разработанный и проверенный Bureau Veritas, мировым лидером в области тестирования, инспекций и сертификации, Accor установил строгие стандарты уборки и процедуры для обеспечения безопасности гостей в наших отелях по всему миру.
Ресторан Гинкго
Наши шеф-повара готовят на любой вкус: от сезонных блюд до обедов, которые удовлетворят даже самого привередливого гурмана.
Дизайн интерьера был выбран таким образом, чтобы зона террасы была оформлена в современном, светлом и просторном стиле изумрудно-зеленого цвета.
Открытая терраса со стильными креслами, зелеными потолками и живой музыкой навряд ли оставит кого-то равнодушным. Вашему вниманию предлагается великолепное меню высокой кухни, потрясающая египетская атмосфера, а также возможность окунуться в незабываемый колорит культуры Египта. Вы сможете заново открыть для себя истинные вкусы азиатской кухни в самом сердце Каира. В нашем меню представлена уникальная смесь разнообразных блюд, а также широкий выбор закусок, включая карпаччо из осьминога и говядины, татаки из тунца и лосося, вулканические креветки, морские гребешки с шафраном и копченый эдамаме. Для более полного погружения в гастрономический мир Египта предлагаем попробовать также основные блюда, в том числе запеченного в соли цельного морского окуня, вырезку из говядины Ангус и ассорти из морепродуктов с динамичным меню коктейлей.
Mass tourism is a modern phenomenon brought about by developments in transport technology and improved standards of living. From only 10 million tourists worldwide in 1950, it is estimated that by 2010 the figure will have reached one billion. Today millions of people travel the world to experience natural and man-made wonders.
This interest in natural and cultural heritage is important for the economy, since tourism generates income from direct spending and supports jobs in a variety of industries. But not everything in the garden is rosy. If uncontrolled, tourism can cause irreversible physical and social damage, not only to tourist destinations but to the local communities living there.
Many tourists are keen to travel to places known for their natural beauty, for example, yet some of the most beautiful holiday destinations have fragile environments and local communities that are coming under increasing pressure from the growth of tourism. This can range from a fish-and-chip wrapping thrown away in the street to a caravan site near a bird sanctuary.
Fortunately, the impact which our travel has on the natural environment is now being recognised. The travel industry has begun to offer trips which allow tourists to make a positive contribution to conservation and to the economies of local communities while minimising the negative effects that tourism can have. This is known as "responsible tourism" or "eco-tourism". For example, local people may become genuinely involved in tourism projects and tour operators can be encouraged to put revenue back into local development.
This interest in natural and cultural heritage is important for the economy, since tourism generates income from direct spending and supports jobs in a variety of industries. But not everything in the garden is rosy. If uncontrolled, tourism can cause irreversible physical and social damage, not only to tourist destinations but to the local communities living there.
Many tourists are keen to travel to places known for their natural beauty, for example, yet some of the most beautiful holiday destinations have fragile environments and local communities that are coming under increasing pressure from the growth of tourism. This can range from a fish-and-chip wrapping thrown away in the street to a caravan site near a bird sanctuary.
Fortunately, the impact which our travel has on the natural environment is now being recognised. The travel industry has begun to offer trips which allow tourists to make a positive contribution to conservation and to the economies of local communities while minimising the negative effects that tourism can have. This is known as "responsible tourism" or "eco-tourism". For example, local people may become genuinely involved in tourism projects and tour operators can be encouraged to put revenue back into local development.
Массовый туризм – это современный феномен, благодаря которому развиваются транспортные технологии и повышается уровень жизни. Если в 1950 году во всем мире было лишь 10 миллионов туристов, то к 2010 году эта цифра может достигнуть одного миллиарда. Сегодня миллионы людей путешествуют по миру, чтобы увидеть природные и сделанные людьми чудеса.
Этот интерес к природному и культурному наследию важен для экономики, так как туризм приносит доход от прямых расходов и поддерживает рабочие места в различных отраслях промышленности. Но не все так безоблачно. Если не контролировать туризм, то он может нанести необратимый физический и социальный ущерб не только туристическим направлениям, но и местным сообществам, проживающим там.
К примеру, многие туристы стремятся путешествовать по местам, известным своей красотой, но некоторые из таких мест отдыха имеют довольно хрупкую окружающую среду, и местные сообщества могут испытывать довольно большое давление со стороны роста туризма. Варианты могут быть разными: от упаковки из-под рыбы с чипсами, выброшенной на улице, до остановки каравана рядом с птичьим заповедником.
К счастью, теперь влияние, которое мы оказываем своими путешествиями на окружающую среду, признается. Индустрия туризма стала предлагать такие поездки, которые позволяют туристам вносить положительный вклад в сохранение природы и экономику местных сообществ, что приводит к минимуму негативных последствий. Это известно как "ответственный туризм" или "экотуризм". Например, местные жители могут участвовать в туристических проектах, а туроператоров можно поощрять к возвращению доходов в местное развитие.
Этот интерес к природному и культурному наследию важен для экономики, так как туризм приносит доход от прямых расходов и поддерживает рабочие места в различных отраслях промышленности. Но не все так безоблачно. Если не контролировать туризм, то он может нанести необратимый физический и социальный ущерб не только туристическим направлениям, но и местным сообществам, проживающим там.
К примеру, многие туристы стремятся путешествовать по местам, известным своей красотой, но некоторые из таких мест отдыха имеют довольно хрупкую окружающую среду, и местные сообщества могут испытывать довольно большое давление со стороны роста туризма. Варианты могут быть разными: от упаковки из-под рыбы с чипсами, выброшенной на улице, до остановки каравана рядом с птичьим заповедником.
К счастью, теперь влияние, которое мы оказываем своими путешествиями на окружающую среду, признается. Индустрия туризма стала предлагать такие поездки, которые позволяют туристам вносить положительный вклад в сохранение природы и экономику местных сообществ, что приводит к минимуму негативных последствий. Это известно как "ответственный туризм" или "экотуризм". Например, местные жители могут участвовать в туристических проектах, а туроператоров можно поощрять к возвращению доходов в местное развитие.
Тарифы
Письменный перевод:
Английский
200
РУБ
/ 1800 знаков