8608
Верифицированный переводчик
Переводчик Наумов Михаил Михайлович
1 864Свободен
Дата регистрации: 22 марта, 2016 г.
Россия, Новосибирск
Мужской
Специализации:
Устные переводы (Синхронный перевод, Последовательный перевод, Гид-переводчик, Шушутаж)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Технический)
Аудиовизуальный перевод
Стаж работы:
10 лет
Родной язык:
Русский
Иностранные языки:
Английский
Испанский
Немецкий
Фрилансер
Зарегистрирован как ИП
Программы:
Smartcat, trados, wordfast, графические, текстовые и видеоредакторы
Образование:
Высшее, лингвист-переводчик, Сибирский Независимый Институт
Возраст:
33 года
О себе:
Большой опыт устных и письменных переводов технической тематики (строительство, авиация, пусконаладочные работы), опыт письменных переводов научно-публицистических и юридических текстов. Опыт работы устным переводчиком за рубежом.
Образцы переводов
TERMS OF PAYMENT
For any Binding Order exceeding two hundred thousand United States Dollars (200,000.00 USD), the Seller reserves the right to request a non-refundable down-payment of up to fifty percent (50%) of the price of the Products and Services indicated in the Binding Order.
Such down-payment shall be paid immediately by the Customer upon receipt of the corresponding down-payment request from the Seller.
Once received, the down-payment shall constitute an instalment in respect of the total price of the Products and Services ordered and shall be deducted from the invoice for such Products and Services.
If the Products and Services ordered are subject to successive deliveries and invoices, a part of the down-payment, proportional to the number of invoices to be issued, shall be deducted from each successive invoice unless otherwise notified by the Seller.
Upon written request by the Seller, the Customer shall immediately provide satisfactory evidence to the Seller, that it will be able to make payment of the balance of the price of the Products and Services when such payment is due.
The Seller reserves the right to suspend delivery of the Product and Services until such evidence is provided.
Unless otherwise expressly stated by the Seller, payments shall be made no later than thirty (30) days from the date of issuance of the invoice, and the value date on which such payment is credited to the Seller’s account shall fall within this thirty (30) day period.
When partial deliveries are made, payments shall become due in accordance with the relevant invoices therefor.
Payment shall be made in immediately available funds in the quoted currency.
In case of payment in any other freely convertible currency, the exchange rate valid as of the day of actual money transfer shall be applied for conversion.
For any Binding Order exceeding two hundred thousand United States Dollars (200,000.00 USD), the Seller reserves the right to request a non-refundable down-payment of up to fifty percent (50%) of the price of the Products and Services indicated in the Binding Order.
Such down-payment shall be paid immediately by the Customer upon receipt of the corresponding down-payment request from the Seller.
Once received, the down-payment shall constitute an instalment in respect of the total price of the Products and Services ordered and shall be deducted from the invoice for such Products and Services.
If the Products and Services ordered are subject to successive deliveries and invoices, a part of the down-payment, proportional to the number of invoices to be issued, shall be deducted from each successive invoice unless otherwise notified by the Seller.
Upon written request by the Seller, the Customer shall immediately provide satisfactory evidence to the Seller, that it will be able to make payment of the balance of the price of the Products and Services when such payment is due.
The Seller reserves the right to suspend delivery of the Product and Services until such evidence is provided.
Unless otherwise expressly stated by the Seller, payments shall be made no later than thirty (30) days from the date of issuance of the invoice, and the value date on which such payment is credited to the Seller’s account shall fall within this thirty (30) day period.
When partial deliveries are made, payments shall become due in accordance with the relevant invoices therefor.
Payment shall be made in immediately available funds in the quoted currency.
In case of payment in any other freely convertible currency, the exchange rate valid as of the day of actual money transfer shall be applied for conversion.
УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ
В случае, если стоимость Обязывающего Заказа превышает двести тысяч долларов США (200 000,00 долл. США), Продавец имеет право запросить безвозвратный авансовый платеж, составляющий до пятидесяти процентов (50%) от стоимости Товаров и Услуг, указанных в Обязывающем Заказе.
Заказчик обязуется оплатить авансовый платеж незамедлительно после получения соответствующего запроса на авансовый платеж от Продавца.
Полученный авансовый платеж является частичной оплатой общей стоимости заказанных Товаров и Услуг и вычитается из счета на оплату Товаров и Услуг.
Если иное не установлено Продавцом, при последовательном выставлении счетов и поставке Товаров и Услуг партиями, сумма каждого счета уменьшается на часть авансового платежа, пропорциональную общему количеству счетов.
При получении письменного запроса от Продавца, Заказчик обязуется незамедлительно предоставить Продавцу достоверное доказательство возможности осуществить оплату оставшейся части Товаров и Услуг при наступлении срока платежа.
Продавец имеет право приостановить поставку Товаров и Услуг до получения подобного доказательства.
Если Продавцом в прямой форме не установлено иное, счета подлежат оплате не позднее тридцати (30) дней с даты отправки счета, при этом дата зачисления подобных платежей на счет Продавца должна быть в пределах данного тридцатидневого (30) периода.
При осуществлении частичных поставок, срок уплаты платежей зависит от даты выставления соответствующего счета.
Все платежи подлежат уплате за счет средств с возможностью немедленного использования в валюте выставления счета.
При оплате иной свободно конвертируемой валютой применяется курс обмена, действительный на день фактического перевода денежных средств.
В случае, если стоимость Обязывающего Заказа превышает двести тысяч долларов США (200 000,00 долл. США), Продавец имеет право запросить безвозвратный авансовый платеж, составляющий до пятидесяти процентов (50%) от стоимости Товаров и Услуг, указанных в Обязывающем Заказе.
Заказчик обязуется оплатить авансовый платеж незамедлительно после получения соответствующего запроса на авансовый платеж от Продавца.
Полученный авансовый платеж является частичной оплатой общей стоимости заказанных Товаров и Услуг и вычитается из счета на оплату Товаров и Услуг.
Если иное не установлено Продавцом, при последовательном выставлении счетов и поставке Товаров и Услуг партиями, сумма каждого счета уменьшается на часть авансового платежа, пропорциональную общему количеству счетов.
При получении письменного запроса от Продавца, Заказчик обязуется незамедлительно предоставить Продавцу достоверное доказательство возможности осуществить оплату оставшейся части Товаров и Услуг при наступлении срока платежа.
Продавец имеет право приостановить поставку Товаров и Услуг до получения подобного доказательства.
Если Продавцом в прямой форме не установлено иное, счета подлежат оплате не позднее тридцати (30) дней с даты отправки счета, при этом дата зачисления подобных платежей на счет Продавца должна быть в пределах данного тридцатидневого (30) периода.
При осуществлении частичных поставок, срок уплаты платежей зависит от даты выставления соответствующего счета.
Все платежи подлежат уплате за счет средств с возможностью немедленного использования в валюте выставления счета.
При оплате иной свободно конвертируемой валютой применяется курс обмена, действительный на день фактического перевода денежных средств.
Съемник шин с гидравлическим приводом (рис. I, 2) состоит из следующих основных элементов:
гидроцилиндра, подвижной тележки, крестовины, опоры, упоров и оси.
Основным рабочим элементом съемника шин является гидроцилиндр, состоящий из трубы (II) (рис. 3), которая служит баком .для рабочей жидкости АМГ-Ю ГОСТ 6794-75, внутри трубы находится силовой цилиндр (12).
С внешней стороны трубы (II) приварена заливная горловина, закрытая крышкой с щупом.
Труба и цилиндр приварены к диску (15), прикрепленному к раме (17) подвижной тележки с помощью болтов (13) и гаек (14).
Диск (15) имеет канал, закрытый заглушкой (60), для слива жидкости из бака и его промывки.
На верхнюю часть силового цилиндра навернута гайка (9), к торцу которой болтами (8) крепится опора (7) с резиновой прокладкой.
Во внутренней полости силового цилиндра размещен подвижной шток (6) с поршнем.
Для предотвращения утечек рабочей жидкости силовой цилиндр, шток и труба уплотняются резиновыми кольцами (21), (22), (24).
Бак, верхняя и нижняя полости силового
цилиндра через проходник (23) и систему трубопроводов включены в гидравлическую систем, содержащую ручной насос (25), кран (46) управления с рукояткой, фильтр (41), предохранительный клапан'(42), фланцевые (37) и переходные тройники.
Шток соединен с крестовиной (2) посредством быстроразъемного замка (4), ввернутого в шток и контрящегося шайбой (5), и оси (3), в нижнюю часть которой вставлен валик (26), а в отверстия оси и валика запрессован стержень (27).
В замке установлены фиксатор (52), пружина (53) и установочный винт (54).
Ось вставляется в паз замка, поворачивается на 60° и стержень оси входит в фигурный паз замка.
При этом ощущается легкий щелчок фиксатора.
При нагружении фиксатор препятствует произвольному выходу стержня из паза замка.
В зависимости от размера монтируемой шины по ширине положение крестовины (2) относительно опоры (7) фиксируется штырем (I), вставляемым в отверстие оси (3).
Во избежание потери штыря последний прикреплен к крестовине при помощи каната (30), концы которого обжаты во втулках (31).
гидроцилиндра, подвижной тележки, крестовины, опоры, упоров и оси.
Основным рабочим элементом съемника шин является гидроцилиндр, состоящий из трубы (II) (рис. 3), которая служит баком .для рабочей жидкости АМГ-Ю ГОСТ 6794-75, внутри трубы находится силовой цилиндр (12).
С внешней стороны трубы (II) приварена заливная горловина, закрытая крышкой с щупом.
Труба и цилиндр приварены к диску (15), прикрепленному к раме (17) подвижной тележки с помощью болтов (13) и гаек (14).
Диск (15) имеет канал, закрытый заглушкой (60), для слива жидкости из бака и его промывки.
На верхнюю часть силового цилиндра навернута гайка (9), к торцу которой болтами (8) крепится опора (7) с резиновой прокладкой.
Во внутренней полости силового цилиндра размещен подвижной шток (6) с поршнем.
Для предотвращения утечек рабочей жидкости силовой цилиндр, шток и труба уплотняются резиновыми кольцами (21), (22), (24).
Бак, верхняя и нижняя полости силового
цилиндра через проходник (23) и систему трубопроводов включены в гидравлическую систем, содержащую ручной насос (25), кран (46) управления с рукояткой, фильтр (41), предохранительный клапан'(42), фланцевые (37) и переходные тройники.
Шток соединен с крестовиной (2) посредством быстроразъемного замка (4), ввернутого в шток и контрящегося шайбой (5), и оси (3), в нижнюю часть которой вставлен валик (26), а в отверстия оси и валика запрессован стержень (27).
В замке установлены фиксатор (52), пружина (53) и установочный винт (54).
Ось вставляется в паз замка, поворачивается на 60° и стержень оси входит в фигурный паз замка.
При этом ощущается легкий щелчок фиксатора.
При нагружении фиксатор препятствует произвольному выходу стержня из паза замка.
В зависимости от размера монтируемой шины по ширине положение крестовины (2) относительно опоры (7) фиксируется штырем (I), вставляемым в отверстие оси (3).
Во избежание потери штыря последний прикреплен к крестовине при помощи каната (30), концы которого обжаты во втулках (31).
The tire puller with hydraulic drive (pic. 1, 2) consists of the following major elements:
the hydraulic cylinder, the mobile trolley, the cross piece, the support, the stops and the axle.
The primary operating element of the tire puller is the hydraulic cylinder consisting of the pipe (11) (pic. 3) that serves as a tank for hydraulic fluid АМГ-10 ГОСТ 6794-75; the actuating cylinder (12) is placed inside the pipe.
The filler neck with a cover and a measuring gage is welded to the outer side of the pipe (11).
The pipe and the cylinder are welded to the disc (15) fastened to the frame (17) of the mobile trolley with bolts (13) and nuts (14).
The disc (15) has a channel closed with the plug (60) for tank draining and washing.
The top part of the actuating cylinder has the nut (9) screwed on it, the support (7) with a rubber gasket is fastened with bolts (8) to the pane of the nut.
The movable rod (6) with a piston is placed in the internal cavity of the actuating cylinder.
The actuating cylinder, the rod and the pipe are sealed with rubber rings (21), (22), (24) to prevent leakage of hydraulic fluid.
The tank, top and bottom cavities of the actuating
cylinder together with the connection (23) and pipelines belong to the hydraulic system consisting of the hand pump (25), the control valve (46) with handle, the filter (41), the safety valve (42), the flange (37) and adapter connections.
The rod is attached to the cross piece (2) with the quick-release lock (4) screwed in the rod and locked with the washer (5), and the axle (3) with the roller (26) in the bottom part; the pin (27) is pressed in the holes of the axle and the roller.
The lock (52), the spring (53) and the installation screw (54) are installed in the lock.
The axle is placed in the lock slot, rotated by 60° and the axle pin fits in the cam slot of the lock.
That is followed by a slight click of the lock.
When under load, the lock prevents accidental strokes of the pin from the lock slot.
The position of the cross piece (2) relevant to the support (7) is fixed by the pin (1) installed in the axle hole (3) depending on the width of the mounted tire.
The pin is attached to the cross piece with the cable (30) with the ends clamped in the bushings (31) in order to prevent pin from loss.
the hydraulic cylinder, the mobile trolley, the cross piece, the support, the stops and the axle.
The primary operating element of the tire puller is the hydraulic cylinder consisting of the pipe (11) (pic. 3) that serves as a tank for hydraulic fluid АМГ-10 ГОСТ 6794-75; the actuating cylinder (12) is placed inside the pipe.
The filler neck with a cover and a measuring gage is welded to the outer side of the pipe (11).
The pipe and the cylinder are welded to the disc (15) fastened to the frame (17) of the mobile trolley with bolts (13) and nuts (14).
The disc (15) has a channel closed with the plug (60) for tank draining and washing.
The top part of the actuating cylinder has the nut (9) screwed on it, the support (7) with a rubber gasket is fastened with bolts (8) to the pane of the nut.
The movable rod (6) with a piston is placed in the internal cavity of the actuating cylinder.
The actuating cylinder, the rod and the pipe are sealed with rubber rings (21), (22), (24) to prevent leakage of hydraulic fluid.
The tank, top and bottom cavities of the actuating
cylinder together with the connection (23) and pipelines belong to the hydraulic system consisting of the hand pump (25), the control valve (46) with handle, the filter (41), the safety valve (42), the flange (37) and adapter connections.
The rod is attached to the cross piece (2) with the quick-release lock (4) screwed in the rod and locked with the washer (5), and the axle (3) with the roller (26) in the bottom part; the pin (27) is pressed in the holes of the axle and the roller.
The lock (52), the spring (53) and the installation screw (54) are installed in the lock.
The axle is placed in the lock slot, rotated by 60° and the axle pin fits in the cam slot of the lock.
That is followed by a slight click of the lock.
When under load, the lock prevents accidental strokes of the pin from the lock slot.
The position of the cross piece (2) relevant to the support (7) is fixed by the pin (1) installed in the axle hole (3) depending on the width of the mounted tire.
The pin is attached to the cross piece with the cable (30) with the ends clamped in the bushings (31) in order to prevent pin from loss.
Тарифы
Письменный перевод:
Английский
450-600
РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий
450-600
РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод
900-1200
РУБ
/ час