33804
Переводчик Зубкова Светлана Валерьевна
852Свободен
Дата регистрации: 7 сентября, 2023 г.
Россия, Самара
Женский
Специализации:
Письменные переводы (Перевод сайтов, Художественный, Экономический, Еда и напитки, Игры, Азартные игры, видеоигры, Искусство / литература, Компьютеры: общая тематика, Косметика, парфюмерия, Музыка, Мультимедиа, Образование, педагогика, Одежда, ткани, мода, Типография, издательское дело, Туризм)
Аудиовизуальный перевод
Стаж работы:
1 год
Родной язык:
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
Фрилансер
Программы:
Smartcat, MemoQ
Образование:
Самарский государственный социально-педагогический университет, Самара
Бакалавр, 2020
Факультет иностранных языков, Лингвистика, перевод и переводоведение
Самарский государственный социально-педагогический университет, Самара
Магистр, 2022
Факультет иностранных языков, Лингвистика, Теория и практика перевода в межкультурной коммуникации
Возраст:
25 лет
О себе:
Меня зовут Светлана, и я профессиональная переводчица.
Последние 1,5 года я работала в студии локализации игр, где в мои обязанности входила обработка документов и предоставление финансовых консультаций переводчикам. В этой роли я получила ценное представление о тонкостях индустрии локализации и развила организационные навыки и навыки финансового менеджмента. В дополнение к моему профессиональному опыту, я также добровольно предоставляю свои услуги переводчика для TEDx, международной платформы для распространения инновационных идей. Эта возможность позволила мне работать над разнообразными темами и улучшить свою способность адаптировать свои переводы к различным контекстам и целевой аудитории. Мой опыт так же включает в себя перевод тех. паспортов лакокрасочных изделий, редактуру переведённых научных статей и непродолжительный период репетиторства английского языка. В дополнение к моему практическому опыту, я также получила степень бакалавра и магистра в области перевода в Самарском государственном социально-педагогическом университете. На данный момент я работаю над укреплением навыков немецкого языка.
Образцы переводов
All her life, Mrs Foster had had an almost pathological
fear of missing a train, a plane, a boat, or even a theatre
curtain. In other respects, she was not a particularly nervous
woman, but the mere thought of being late o n occasions like
these would throw her into such a state of nerves that she
would begin to twitch. It was nothing much just a tiny
vellicating muscle in the corner of the left eye, like a secret
wink but the annoying thing was that it refused to disappe ar
until an hour or so after the train or plane or whatever it was
had been safely caught.
fear of missing a train, a plane, a boat, or even a theatre
curtain. In other respects, she was not a particularly nervous
woman, but the mere thought of being late o n occasions like
these would throw her into such a state of nerves that she
would begin to twitch. It was nothing much just a tiny
vellicating muscle in the corner of the left eye, like a secret
wink but the annoying thing was that it refused to disappe ar
until an hour or so after the train or plane or whatever it was
had been safely caught.
Всю свою жизнь миссис Фостер, можно сказать, панически боялась опоздать. Будь то поезд, самолёт, корабль или же театральное представление. Во всём остальном она была вполне спокойной женщиной, но одна только мысль о том, что она опоздает на подобное событие, нервировала её до такой степени, что у неё появлялся тик. Ничего серьёзного, просто крошечный нерв в уголке её левого глаза подёргивался, будто она подмигивала. Раздражало только то, что исчезал этот тик только через час или около того после того как она забирается в поезд, самолёт или что угодно ещё.
Тарифы
Письменный перевод:
Английский
300-500
РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий
300-500
РУБ
/ 1800 знаков