задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
3576

Переводчик Кузенкова Анна Сергеевна

854
Свободен
Дата регистрации: 8 июля, 2015 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Технический, География, Еда и напитки, Изобразительное искусство, Искусство / литература, История, Кулинария, Образование, педагогика, Одежда, ткани, мода, Политика, Реклама, Связи с общественностью (PR), Туризм, Экономика)
Редактура
 
Стаж работы: 
2 года
Родной язык: 
Русский
Украинский
Иностранные языки:
Английский
 
Фрилансер
 
Программы: 
• Microsoft XP applications (Word, Excel, Office, PowerPoint, Outlook, Access) – Advanced • Microsoft Office Document Imaging and Scanning - Advanced
Образование: 
September 2013– Current Dnipropetrovsk National University named after O. Honchar Translator of English and German languages Expected graduation: May 2017
Возраст: 
28 лет
О себе: 
Ответственная, легко обучаемая, имею организаторские способности, вежливая, трудолюбивая, коммуникабельная. Веду здоровый образ жизни
Контакты: 
ksenia_272
 
Образцы переводов
1. RU
Согласно современным представлениям, состояние и степень активности подсистем регуляции деятельности сердечно-сосудистой системы (ССС) является чувствительным индикатором, отражающим степень развития различных патологий как в ССС, так и в организме в целом. Вместе с тем, несмотря на доказанную информативность и важность для медицинской диагностики, до последнего времени предложенные количественные меры оценки степени активности этих подсистем основывались на классических методах статистического и спектрального анализа, не учитывая особенностей взаимодействии подсистем.
Явление подстройки мгновенных фаз взаимодействующих автоколебательных систем - фазовая синхронизация, является фундаментальным физическим явлением, которое демонстрируют системы различной природы. Диагностика этого режима функционирования взаимодействующих осцилляторов по их временным реализациям представляет собой важную задачу, которая позволяет получить информацию об устройстве и особенностях взаимодействия исследуемых систем, а так же имеет прикладное значение в медицине, радиофизике, механике и других областях знаний.

2. RU
Бездействующее управление местным прогрессирующим раком прямой кишки.
Соединение химиолучевой терапии (ХЛТ) и общего мезоректального иссечения (МРИ) обеспечивает отличным местным контролем за прогрессирующим прямокишечным раком. Однако, этот режим может быть ассоциирован со значительной заболеваемостью. Исследователи оценили безопасность исключения прямокишечной резекции у пациентов, которые достигли полной клинической реакции на ХЛТ. Предварительные результаты были многообещающие. Однако, точный осмотр пациентов, которые полностью отреагировали на ХЛТ, это вызов для бездействующего управления. Другие сферы, гарантирующие дальнейшее исследование, включают в себя техники для увеличения скорости реакции и идентификации авансом этих пациентов, которые больше всего предрасположены к реакции на ХЛТ.
За последние два десятилетия выживание пациентов с метастатическим колоректальным раком значительно увеличилось. С междисциплинарным лечением определенная группа пациентов IV стадии могут идти на поправку с целебной целью. Природная история и клинический курс IV стадии прямокишечного рака меняется в зависимости от организмов самих людей, и оптимальное управление влечет за собой комплекс лечебных решений.
1. EN
According to a modern conception, condition and potency degrees of subsystems that regulate activity of cardiovascular system are sensitive indicators which show degree of development different pathologies in CVS and in the organism as a whole. At the same time, in spite of demonstrated informativeness and importance for medical diagnostics until recently, suggested quantitative measures of appraisal active methods of these subsystems were based on classical methods of statistical and spectral analysis not taking into account features of subsystem's interaction.
Effect of trimming instant phases interacted on self-oscillating system—a phase of gating, is a fundamental physical phenomenon which demonstrate a system of various nature. Diagnosis of this functioning regimen between interacted oscillators in their temporary realization represent important objective which let to receive information about device and features of an interplaying observable systems and also have applied value in medicine, radiophysics, mechanics and other areas of knowledge.
2. EN
Non-operative management of locally advanced rectal cancer
A combination of chemoradiation therapy (CRT) and total mesorectal excision (TME) provides excellent locoregional control in locally advanced rectal cancer; however, this regimen may be associated with significant morbidity. Researchers have assessed the safety of omitting rectal resection in patients who achieve a clinical complete response to CRT. Preliminary results have been promising. However, the accurate identification of patients who have responded completely to CRT is a challenge to non-operative management. Other areas warranting further investigation include techniques to increase response rates and to identify upfront those patients who are most likely to respond to CRT.
Over the past 2 decades, the survival of patients with metastatic colorectal cancer has improved considerably. With multidisciplinary treatment, a select group of stage IV patients can be treated with curative intent. The natural history and clinical course of stage IV rectal cancer varies considerably between individuals, and optimal management involves complex treatment decisions.
Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.
Як понесе з України
У синєє море
Кров ворожу... отойді я
І лани і гори —
Все покину, і полину
До самого Бога
Молитися... а до того
Я не знаю Бога.
Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте
І вражою злою кров’ю
Волю окропіте.
І мене в сем’ї великій,
В сем’ї вольній, новій,
Не забудьте пом’янути
Незлим тихим словом.


If I die, so bury me
in a grave
midst broad plain
in my beloved Ukraine,
For Dnieper, and cliffs,
and wide-margined fields
to be seen and heard
how roaring roar.
If from Ukraine the Dnieper bears
blood of foes
into the blue see,
Then I’ll leave all,
mountains and fields,
and aspire for praying to God,
till that day knowing nothing
about him.
Bury me and stand up,
and tear shackles,
and water my liberty
with envy hostile blood.
And in a great new family,
in a family of free
don’t forget to remain me
with a peaceful, kindly word.
1. Играл на флейте один старичек,
Пока змея не залезла к нему в башмачек,
Он играл день и ночь,
До тех пор пока змей не подался прочь
От того игрока на флейте.

2. Парень с носом дошёл до угроз,
«Тот, кто скажет, что мой нос очень отрос,
И я как Пиноккио стал,
Тот явно ошибку допустил и не уйдёт без ссор»
Такой вот носатый парнишка.
3. Одному старине молдованину,
Подобно любопытной Варваре, однажды нос оторвали
Покуда он может,
За столом охотно дремает.
Веселый пытливый мужчинка.

4. Дева юная из Португалии
Всё рвалась в океанские дали и
С крон дерев то и дело
В сине море глядела,
Но осталась верна Португалии.
1. There was an Old Man with a flute,
A sarpint ran into his boot;
But he played day and night,
Till the sarpint took flight,
And avoided that man with a flute.

2. There was an Old Man with a nose,
Who said, 'If you choose to suppose,
That my nose is too long,
You are certainly wrong!'
That remarkable Man with a nose.

3. There was an Old Man of Moldavia,
Who had the most curious behaviour;
For while he was able,
He slept on a table.
That funny Old Man of Moldavia.

4. There was a Young Lady of Portugal,
Whose ideas were excessively nautical:
She climbed up a tree,
To examine the sea,
But declared she would never leave Portugal.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
2-4
 USD
/ 1800 знаков
Редактура 
2-4
USD
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх