задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
1075

Переводчик Александровская Ксения Сергеевна

656
Свободен
Дата регистрации: 15 марта, 2015 г.
Женский
 
Специализации: 
(Последовательный перевод, Гид-переводчик)
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Технический)
 
Стаж работы: 
1 год
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
 
Фрилансер
 
Программы: 
memo Q, wordfast,trados
Образование: 
( Донской Государственный Технический Университет 2011-2016)
Возраст: 
30 лет
О себе: 
Являюсь уверенным пользователем офисных компьютерных программ ( MS Office), а также переводческих программ. (CAT-Tools) memo Q, wordfast,trados.
Контакты: 
 
Образцы переводов
Following the discovery in the 1960s of oil deposits in shallow waters on the continental shelf, the first offshore production units installed by Petrobras were fixed platforms, attached to the seabed, first off the coast of Northeast Brazil and then in the Southeast region. As exploration advanced into deep waters in Campos Basin in the early 1980s, the company tapped the new fields using semi-submersible platforms and FPSOs instead.
One of the FPSOs’ biggest advantages is that oil transfer infrastructure does not have to be installed on them, given that they come already equipped with storage systems and the oil produced is transferred to the coast via shuttle tankers. In addition, as they can be constructed by converting the hull of a preexisting ship, they enable fields to come on line more quickly, thereby earning revenue faster.
После открытия в 1960 году нефтяных месторождений на мелководье на континентальном шельфе, первые морские комплексы добычи, установленные компанией Petrobras были на стационарном основании, прикрепленном к морскому дну, сначала у берегов на северо-востоке Бразилии, а затем в Юго-Восточном регионе. Для исследования возможностей в глубоких водах в бассейне Кампос в начале 1980-х годов, компания использовала полупогружные платформы и FPSO.
Одним из главных преимуществ FPSO является то, что перевалка нефти не должна быть установлена на самом судне, при условии, что суда уже оснащены системами хранения, и полученная нефть передается на берег через челночные танкеры. Кроме того, так как они могут быть построены с помощью преобразования корпуса уже существующего судна, они позволяют пройти на линии быстрее, тем самым быстрее получить доход.
(FPSO - это плавучая система добычи, хранения и выгрузки нефтепродуктов. Она является одной из ряда различных типов плавучих систем, используемых сегодня в нефтяной и газовой промышленности.)
As the gas and oil migrates up along the reservoir rock, it can encounter a trap. A trap is a high point in the reservoir rock where the gas or oil is stopped and concentrated. Because the pores in the reservoir rock are filled with water, the gas and oil will flow to the highest part of the reservoir rock.
Нефть и газ в процессе миграции вверх по породе пласта, могут столкнуться с ловушками для отделения газа. Ловушка -это высокая точка в породе пласта, где газ или нефть останавливаются и концентрируются. Поскольку поры в породе пласта заполнены водой, нефть и газ будут поступать в самую высокую часть породы пласта.
Dual phase steels are named for the presence of two main phases in their microstructure. Conventional flat rolled high strength steels contain nearly 100% ferrite in their microstructures. Strengthening is achieved by alloying with solid solution elements, alloying with ele¬ments that combine with carbon, nitrogen and sulfur to create precipitation strengthening, and reduced grain size from careful processing. This is in contrast to wrought high strength steels, which have martensitic or bainitic structures, with hot forming and machining being typical manufacturing processes. These materi¬als are much higher strength than all HSS and most AHSS materials. In contrast, dual phase steels have chemistry and processing that result in a microstructure with approximately 15% martensite and/or bainite. Figure 1 shows a pair of optical micrographs comparing а dual phase steel to an HSLA steel.
Название "двухфазные стали" произошло из-за характерной микроструктуры, в которой наблюдаются две основные фазы. Микроструктура же стандартных полосовых высокопрочных сталей почти на 100% состоит из феррита. Упрочнение их достигается за счёт легирования элементами, растворяющимися в твёрдом растворе; легирования элементами, образующими соединения с углеродом, азотом и серой с последующим упрочнением фазовыми выделениями, а также уменьшения размера зерна после обработки. Этим они отличаются от деформируемых высокопрочных сталей, содержащих мартенситную или бейнитную структуры, для которых горячее формоизменение и механическая об¬работка являются типичными производственными процессами. Эти материалы гораздо прочнее всех высокопрочных сталей (HSS) и большинства высокопрочных сталей с улучшенными свойствами (AHSS). С помощью регулирования химического состава и обработки двухфазной стали в микроструктуре достигается получение приблизительно 15% мартенсита и/или бейнита. На рис. 1 приведены микроструктуры двухфазной и высокопрочной низко¬легированной сталей.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
200-300
 РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий 
250-350
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
500
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх