задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
31239

Переводчик Корнеева Ксения Кирилловна

852
Свободен
Дата регистрации: 1 марта, 2022 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Синхронный перевод, Последовательный перевод, Шушутаж)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Медицина, Юриспруденция, Бизнес и финансы, Нефть и газ, Авиация и космос)
Редактура
Аудиовизуальный перевод
 
Стаж работы: 
5 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Испанский
Немецкий
 
Фрилансер
 
Программы: 
Trados, Memsouce
Образование: 
МГУ им. Ломоносова, Филологический ф-т
Возраст: 
27 лет
О себе: 
Профессиональный письменный и устный переводчик. Более 5 лет работы в нефтегазовом секторе, авиационной отрасли, СМИ и в области товаров широкого потребления. Полное высшее образование по профилю «Теория и практика перевода» (рабочие языки: английский, немецкий, испанский). Письменные и устные переводы высшего качества. Продвинутый пользователь CAT-tools.
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Данная правовая позиция содержит информацию относительно того, на ком лежит обязательство выполнения компенсаторных мер по результату выполенния работ в территориальном море.

Согласно ст. 50 Федерального закона от 20.12.2004 N 166-ФЗ "О рыболовстве и сохранении водных биологических ресурсов"
1. При территориальном планировании, градостроительном зонировании, планировке территории, архитектурно-строительном проектировании, строительстве, реконструкции, капитальном ремонте объектов капитального строительства, внедрении новых технологических процессов и осуществлении иной деятельности должны применяться меры по сохранению водных биоресурсов и среды их обитания.
2. Деятельность, указанная в части 1 настоящей статьи, осуществляется только по согласованию с федеральным органом исполнительной власти в области рыболовства в порядке, установленном Правительством Российской Федерации.
3. Меры по сохранению водных биоресурсов и среды их обитания, порядок их осуществления определяются Правительством Российской Федерации.
The present legal opinion contains information on the party responsible for taking compensatory measures as required following activities performed in the territorial sea.

Pursuant to Article 50 of Federal Law 166-FZ On Fishery and Conservation of Aquatic Biological Resources dated 20 December 2004
1. Measures for conservation of aquatic biological resources and their habitat shall be planned and implemented as part of land use spatial planning, town-planning zoning, site levelling, architectural and civil engineering design, construction, upgrade, major repair of capital assets, introduction of new technological processes, and other activities.
2. Moreover, the activities specified in Part 1 of this Article shall only be carried out in agreement with a federal executive body that regulates fishery activities and in the manner established by the Government of the Russian Federation.
3. The measures for conservation of aquatic biological resources and their habitat are regulated by the RF Government.
Integrity throughout all engagements with all potential customers having equal opportunities to compete;
All participants were equally treated and had equal access to information related to the process and all RFP documentation as well as relevant clarifications and updates that were provided to all bidders at the same time and in the same format.
All communication was conducted on arm-length relationship basis with no preferential treatment provided to any individual buyer or categories of buyers.
Цельность взаимодействия со всеми потенциальными заказчиками, участвующими в тендере на равных условиях
С каждым из участников выстраивались одинаковые отношения, им предоставлялся одинаковый доступ ко всему пакету ЗНП. Разъяснения и обновлённая информация также предоставлялись в течение одного и того же промежутка времени и одинаковым способом.
Вся коммуникация осуществлялась по принципу равноудалённости без преференций к конкретному покупателю и категории покупателя.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
1500-4000
 РУБ
/ 1800 знаков
Испанский 
2000-5000
 РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий 
2000-5000
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
3000-6000
РУБ
/ час
Редактура 
1000-2000
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх