задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
27147
Верифицированный переводчик

Переводчик Фортова Екатерина Алексеевна

1 828
Свободен
Дата регистрации: 21 сентября, 2020 г.
Женский
 
Специализации: 
(Последовательный перевод, Гид-переводчик)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Экономический, Договоры и контракты, Юриспруденция, Искусство / литература, Маркетинг, Реклама, Туризм, Финансы, Экономика)
Аудиовизуальный перевод
 
Стаж работы: 
2 года
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Испанский
 
Фрилансер
 
Образование: 
Испанский колледж “Nuestra Señora del Pilar”. Специальность: социальные науки.
Возраст: 
23 года
О себе: 
Здравствуйте! Меня зовут Екатерина, я переводчик. Закончила образование в англо-говорящем колледже в Испании, свободно владею английским и испанским. Имеется Кембриджский сертификат с уровнем C1. Есть опыт перевода рекламной, медицинской и маркетинговой тематики с английского языка. Так же переводила договора, паспорта и свидетельства с русского на испанский и наоборот.
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
The economic feasibility is confirmed by the tourism cluster, while the economic feasibility of the fish and port clusters requires clarification in the framework of the feasibility study of the project and depends on certain conditions.
The project has 4 potential benefits and can provide catalytic investments to diversify the region's economy. Also, the proximity of the bays to the Caspian Sea will reduce costs when filling them with water.
• The decision to diversify export channels by operators of the largest fields of the Republic of Kazakhstan (although an increase in export volumes across the Caspian Sea is not the only possible option for diversification).
• In the case of a decision to diversify oil exports across the Caspian Sea, the construction of an oil terminal at Aschisor is one of the options for exports of more than 15 million tons.
• Investments in the port cluster may be unprofitable if the corresponding terminals fail to offer competitive tariffs to oil operators and will not be loaded.
На данном этапе экономическая целесообразность подтверждается по туристическому кластеру, при этом экономическая целесообразность рыбного и портового кластеров требует уточнения в рамках технико-экономического обоснования проекта и зависит от отдельных условий. Проект обладает 4 потенциальными преимуществами и может обеспечить каталитические инвестиции для диверсификации экономики региона. Также, близкое расположение заливов к Каспийскому морю позволит снизить затраты при заполнении их водой.
Решение о диверсификации экспортных каналов операторами крупнейших месторождений РК (при этом увеличение объемов экспорта через Каспийское море является не единственным возможным вариантом диверсификации).
• В случае решения о диверсификации экспорта нефти через Каспийское море строительство нефтеналивного терминала на Ащисор является одним из вариантов для объемов экспорта более 15 млн. тонн.
• Инвестиции в портовый кластер могут оказаться невыгодными в случае, если соответствующие терминалы не смогут предложить операторам нефти конкурентные тарифы и окажутся незагруженными.
Средства лимита расходуются на экстренные закупки размером не более 5 млн руб. каждая.
• Средства лимита выделяются траншами по 50 млн рублей (после расходования транша, ЮПИ предоставляет отчетные материалы в ПАО Юнипро для выделения следующего транша).
11.4.- Equipamiento, mantenimiento y conservación.
- El concesionario se obliga a realizar cuantas actuaciones e inversiones sean necesarias para la efectiva puesta en marcha de la instalación, incluidos los equipamientos necesarios para control de accesos, seguridad, vestuarios, oficinas, recepción, enfermería, cafetería, salas deportivas, y piscina. Amueblamiento de espacios de oficinas, cafetería u otras zonas y demás aspectos que puedan requerirse para el correcto funcionamiento.
- El Centro Deportivo deberá estar siempre en perfecto estado de funcionamiento y conservación, tanto en las instalaciones técnicas que permiten el funcionamiento de la instalación, los equipamientos deportivos incluidos en las diferentes áreas, como en todos los aspectos constructivos y arquitectónicos del centro deportivo.
- El Centro Deportivo municipal que se entrega a gestión por parte del adjudicatario deberá revertir en perfecto estado de funcionamiento, para lo cual, previamente a dicha reversión se podrá exigir la sustitución de aquellas máquinas,instalaciones, materiales cuya vida útil se considere amortizada y así se estime justificadamente por la Comisión de Seguimiento.
- Reponer y sustituir los elementos que se desgasten por el uso habitual de los mismos, tanto maquinaria, si existiese, como equipamiento.
- Repaso de pintura, reparación de desconchones y similares en las distintas zonas de la instalación.
- Mantenimiento, que incluye la realización de las actuaciones necesarias para el correcto mantenimiento de la zona acuática y sus equipos de cloración, depuración, etc:, siguiendo las exigencias del libro del edificio y recomendaciones de fabricantes de los distintos equipos y maquinaria y normativa aplicable incluida la sanitaria.
- El concesionario asume la obligación de conservar y mantener las edificaciones e instalaciones en las debidas condiciones de seguridad, salubridad y ornato públicos, además del resto de deberes que la legislación impone a los propietarios de toda clase de terrenos y construcciones. Las obras y trabajos que sean necesarias para ello correrán a cargo del concesionario.
11.4.-Оборудование, техобслуживание и консервация.
-Концессионер должен произвести необходимую инвестицию для эффективного запуска объекта, включая оборудование, необходимое для контроля доступа, охраны, раздевалок, офисов, приемной, лазарета, кафетерии, спортивных сооружений и бассейна. Концессионер должен обустроить офисные помещения, столовые или другие помещения, которые могут потребоваться для эффективной работы спортивного центра.
-Спортивный центр всегда должен находится в идеальном рабочем состоянии и сохранности, как в техническом аспекте, так и во всех строительных и архитектурных аспектах спортивного центра.
-Муниципальный спортивный центр, который передается в управление концессионеру, должен быть возвращён в идеальном рабочем состояние, для которого перед упомянутым возвратом может потребоваться замена тех машин и оборудования, срок годности которых истёк.
-Заменить элементы, которые были изношены как результат обычного использования, как машин, если таковые имеются, так и оборудования.
-Покраска, ремонт сколов, трещин и тому подобное должны выполняться в случае необходимости.
-Техническое обслуживание включает в себя выполнение необходимых действий для правильного поддержания бассейновой зоны и ее оборудования, для ее хлорирования и очистки, в соответствии с требованиями регламентации и рекомендациями производителей оборудования и механизмов.
-Концессионер принимает на себя обязательство сохранять и поддерживать здания и сооружения в надлежащих условиях общественной безопасности, охраны здоровья, в дополнение к остальным обязанностям, которые закон возлагает на владельцев всех видов земли и зданий. Работы, необходимые для этого, будут ответственностью концессионера.
-Любые меры по улучшению, которые концессионер считает необходимыми для надлежащего функционирования спортивных сооружений или проводимых в них мероприятий, должны быть заранее согласованы в письменной форме с лицом, ответственным за спортивную деятельность муниципалитета.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
200-1000
 РУБ
/ 1800 знаков
Испанский 
300-1000
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1000-2000
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх