13957
Верифицированный переводчик

Переводчик Цапко Иван Анатольевич

2 556
Свободен
Дата регистрации: 7 июля, 2017 г.
Мужской
 
выбрать переводчика 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Договоры и контракты, Искусство / литература, История, Компьютеры: общая тематика, Лингвистика, Математика и статистика, Психология, Туризм, Юриспруденция: контракты)
Редактура
Аудиовизуальный перевод
 
Стаж работы: 
2 года
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Испанский
Японский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Trados, Subtitle Workshop, Word, Excel
Образование: 
Учился на переводческом факультете МГЛУ. Языки: испанский и английский. Кроме того, владею японским языком на среднем уровне. Окончил дополнительные курсы по аудиовизуальному переводу компании RuFilms.
Возраст: 
30 лет
О себе: 
Имею опыт сотрудничества с рядом издательств и бюро переводов в качестве внештатного переводчика. Выполню заказ добросовестно, качественно и в срок. Направления перевода: англ/исп/яп->рус; рус/исп/яп->англ.
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Yo soy 'mileurista'

El mileurista es aquel joven, de 25 a 34 años, licenciado, bien preparado, que habla idiomas, tiene posgrados, másteres y cursillos. Normalmente iniciado en la hostelería, ha pasado grandes temporadas en trabajos no remunerados, llamados eufemísticamente becarios, prácticos (claro), trainings, etcétera. Ahora echa la vista atrás, y quiere sentirse satisfecho, porque al cabo de dos renovaciones de contrato, le han hecho fijo, en un trabajo que de alguna forma puede considerarse formal, "lo que yo buscaba". Lleva entonces tres o cuatro años en el circuito laboral, con suerte la mitad cotizados. Y puede considerarse ya un especialista, un ejecutivo; lo malo es que no gana más de mil euros, sin pagas extras, y mejor no te quejes.

El mileurista hace tiempo que decidió irse de casa, y gasta más de un tercio de su sueldo en alquiler, porque le gusta disfrutar de la gran ciudad. Comparte piso con más gente, a veces es divertido, pero ya cansa. "Yo en 30 metros me apañaría".

El mileurista no ahorra, no tiene casa, no tiene coche, no tiene hijos, vive al día. A veces es divertido, pero ya cansa. El mileurista ha ido a "Europa" este verano, en uno de esos vuelos baratos donde te hablan de tú, y ha dormido en un hostal joven (qué divertido). El mileurista ha pagado lo mismo por un café, incluso menos por la comida, que en su ciudad. Pregunta, investiga y allí los alquileres son parecidos, y piensa que España está ya al nivel europeo.

Pero lo malo es que se ríen cuando dice que gana "nine hundred and ninety seven euros".
Я «тысячеевровик»

Тысячеевровик – это человек от 25 до 34 лет, имеющий образование и хорошую подготовку, владеющий языками, закончивший магистратуру, аспирантуру и прошедший курсы повышения квалификации. Обычно он работает в сфере услуг и имеет за плечами огромное количество часов неоплачиваемого труда, гордо именуемого стажировками, практиками, тренингами и т.д. Теперь же, оглядываясь назад, он желает чувствовать удовлетворение от жизни, ведь после двух неудачных попыток ему все же удалось закрепиться на работе, которую теоретически можно назвать «престижной». И вот он в штате уже 3-4 года – за половину оклада, разумеется. Даже уже может считаться специалистом, управленцем. Вот только получает он менее тысячи евро – и это до вычета налогов; а о большем даже мечтать не приходится.

Тысячеевровик давно не живет с родителями и тратит более трети зарплаты на съем жилья: ему нравится ритм большого города. Свой угол он делит с другими. Порой это весело, но уже начинает приедаться. «Было бы у меня 30 квадратов».

Тысячеевровик не откладывает сбережений, не имеет дома, машины, детей. Он живет сегодняшним днем. Порой это весело, но уже начинает приедаться. Этим летом тысячеевровик побывал в «Европах» – в одном из тех бюджетных рейсов, где общаются «на ты» и ночуют в дешевых пансионах для молодежи (как здорово). За кофе тысячеевровик платил столько же, сколько и в родном городе, а за еду – даже меньше. Он начинает задавать вопросы и узнаёт, что за границей цены на съемное жилье почти такие же. Тогда он делает вывод, что Испания уже достигла европейского уровня.

Вот только над ним посмеиваются, слыша, что он зарабатывает «nine hundred and ninety seven euros».
La primera cerveza espacial

La marca japonesa de bebidas Sapporo ha presentado hoy en Tokio la primera cerveza del mundo producida con cebada cultivada en el espacio. La nueva bebida se pondrá a la venta de forma limitada y sólo se podrá adquirir a través de Internet.

Sapporo ha abierto este jueves el plazo de solicitudes en su página web para optar a la compra de esta innovadora cerveza, llamada 'SAPPORO Space Barley' y de la que se distribuirán sólo 1.500 botellines de 330 mililitros, al precio de unos 12 euros cada uno.

"Los ingredientes son muy limitados, por lo que, desgraciadamente, no podemos vender botellas a todo el mundo", explicó a Efe Norifumi Sumiyoshi, del grupo Sapporo Breweries.

Para fabricar esta cerveza se ha empleado la cuarta generación de unas plantas de cebada cultivadas en el interior de la Estación Espacial Internacional (ISS) desde 2006 y que son resultado de un proyecto de investigación de la Academia de Ciencias de Rusia y la Universidad de Okayama (oeste de Japón).
La malta empleada, procedente en su totalidad de la cebada cultivada en el espacio, fue tostada previamente con el fin de otorgar un color oscuro a la cerveza y "evocar una imagen del espacio cósmico", explicó la empresa nipona.

La nueva cerveza de Sapporo, con 5 grados de alcohol, se presenta en unas botellas de cristal cubiertas por un papel con fondo azul oscuro y estrellado, para evocar el espacio y aludir además al logotipo de la empresa: una estrella dorada de cinco puntas.

Como se espera que la demanda supere a la oferta, el próximo 7 de enero se celebrará un concurso entre aquellos que hayan solicitado una de las 250 cajas de seis cervezas espaciales, aunque hasta el día 15 no se conocerán los ganadores.

Sobre la posibilidad de comercializar la cerveza de cebada espacial a gran escala en Japón y en el extranjero, Sumiyoshi aseguró que sería necesario "conseguir el permiso de la Academia rusa".
Первое космическое пиво

Японская компания Sapporo, производящая напитки, представила сегодня в Токио первую марку пива, изготовленного из ячменя, который был выращен в космосе. Новый напиток поступит в продажу в ограниченном объеме, и его можно будет купить только через Интернет.

Sapporo опубликовала на своей веб-странице форму для заказов этой диковинной марки пива, названной SAPPORO Space Barley. Будет выпущено только 1500 бутылок по 330 мл, каждая по цене около 12 евро.

«Количество сырья весьма ограничено, поэтому, к сожалению, мы не сможем продавать пиво по всему миру», – говорит Норифуми Сумиеси, представитель группы Sapporo Breweries.

Для производства пива использовано четвертое поколение ячменя, который культивируется на МКС с 2006 года в рамках исследовательского проекта, организованного Российской академией наук совместно с университетом Окаяма (находится на западе Японии).

Солод для пива, изготовленный исключительно из орбитального ячменя, был предварительно обжарен с целью придать напитку темный цвет, который «будет ассоциироваться с космическим пространством», поясняют в японской компании.

Новый сорт пива, крепость которого составляет 5%, выпускается в стеклянных бутылках с этикеткой темно-синего цвета, украшенной звездами, что напоминает космическое пространство. Кроме того, оформление этикетки должно вызвать ассоциацию с логотипом компании – золотой пятиконечной звездой.

Поскольку ожидается, что спрос будет превышать предложение, на 7 января будущего года намечена лотерея среди тех, кто заказал один из 250 ящиков по шесть бутылок. Победители будут объявлены только после 15 числа.

Что касается возможности поставить производство космического пива на промышленный поток в Японии и мире, Сумиеси заявил, что будет необходимо «получить согласие со стороны Российской академии наук».
Major staff cuts have hit the U.S. Embassy’s cultural programs hard

The U.S. Embassy in Moscow is dramatically scaling back its cultural exchange programs in Russia after hundreds of diplomats were let go this week.
The Embassy’s Public Affairs department on Aug. 28 announced to staff working on cultural and educational initiatives that it was scaling back from 15 to four employees, several sources close to the embassy told The Moscow Times.
As a consequence, at least three major cultural programs will be scrapped, the sources said.
Russia’s Foreign Ministry in late July ordered the U.S. diplomatic mission to reduce its staff to 455 by Sept. 1 after the U.S. Congress passed new sanctions. Ahead of that deadline on Friday, some 700 Russian Embassy personnel were dismissed, the RBC outlet reported on Wednesday.
The embassy’s department tasked with cultural activities is set to suffer disproportionately from the cuts, losing around two-thirds of its staff, RBC said.
Current embassy employees were hesitant to speak to the Moscow Times, citing the sensitivity of the topic, adding they were unauthorized to comment.
But two former employees with close ties to the current staff and one person who was among those who were dismissed confirmed the reports.
“The entire culture section has been destroyed,” Maria Lvova, who worked at the embassy for years, told The Moscow Times.
Сокращение штата в посольстве США серьезно ударило по культурным программам

Посольство США в Москве значительно урезает количество программ по культурному обмену с Россией после того, как на этой неделе были уволены сотни дипломатов.
Как сообщает ряд источников, приближенных к дипмиссии США, 28 августа отдел по связям с общественностью посольства объявил, что численность персонала, занятого в культурно-образовательных инициативах, будет сокращена с 15 до 4 человек.
Как следствие, по крайней мере три крупные культурные программы будут свернуты, сообщают источники.
В конце июля, после введения конгрессом США новых санкций, министр иностранных дел РФ распорядился до 1 сентября сократить численность дипмиссии США до 455 человек. Около 700 российских сотрудников посольства были уволены еще до крайнего срока, сообщило информационное агентство "РБК" в среду.
Сокращения нанесут колоссальный ущерб работе культурного отдела: он лишится около двух третей своего персонала, сообщает "РБК".
Действующие работники посольства отказались давать комментарии газете The Moscow Times, ссылаясь на щекотливость темы, а также отсутствие разрешения на интервью.
Однако нам удалось найти тех, кто подтвердил сообщения. Это были двое бывших работников посольства, которые поддерживают тесный контакт с действующим персоналом, а также один из попавших под текущие сокращения.
"Культурный отдел полностью ликвидирован", - сообщила Мария Львова, которая проработала в посольстве несколько лет.
Centroamérica está traumatizada por el terror reaganiano. No es mucho lo que sucede allí. Estados Unidos sigue tolerando el golpe militar en Honduras, aunque es significativo que no lo pueda apoyar abiertamente.
Otro cambio, aunque atropellado, es la superación de la patología real en América Latina, probablemente la región más desigual del mundo. Es una región muy rica, siempre gobernada por una pequeña elite europeizada, que no asume ninguna responsabilidad con el resto de sus respectivos países. Se puede ver en cosas muy simples, como el flujo internacional de capital y bienes. En América Latina la fuga de capitales es casi igual a la de la deuda. El contraste con Asia oriental es muy impactante. Aquella región, mucho más pobre, ha tenido mucho más desarrollo económico sustantivo, y los ricos están bajo control. No hay fuga de capitales; en Corea del Sur, por ejemplo, se castiga con la pena de muerte. El desarrollo económico allá es relativamente igualitario.
Центральная Америка серьезно пострадала от рейгановского террора. Здесь не происходит никаких значительных событий. США продолжают поддерживать военный переворот в Гондурасе, однако показательно то, что они больше не могут делать это открыто.
Другим изменением, хотя и происходящим медленными темпами, стало преодоление явной несправедливости в Латинской Америке, где проблема неравенства среди населения стоит наиболее остро среди всех регионов мира. Это очень богатый регион, которым управляют небольшие группы европейской элиты, не несущие никакой ответственности за свои действия на подконтрольных им территориях. Это видно по таким простым признакам, как отток капитала и ресурсов за границу. В Латинской Америке утечка капитала практически равна росту долгу. Поразительна разница с Юго-Восточной Азией. Азия значительно беднее, однако уровень экономического развития этого региона существенно выше, а у богачей не развязаны руки. Здесь не наблюдается никакого оттока капитала. Например, в Южной Корее это карается смертной казнью. В этой стране плоды экономического развития распределены относительно справедливо среди всех групп населения.
戦争や自然災害からの復興

アフガニスタンは、国内のインフラをほぼゼロから建て直さなければならない国の極端な例である。世銀、アジア開発銀行及びUNDPが1月に行った暫定的推定によると、同国の再建には今後10年間で150億ドルかかるという。中でも、地雷除去、給水・衛生サービスへのアクセス、基礎電力の供給(1993年のデータでは電力にアクセスのあるアフガン人は人口のわずか6%に過ぎなかった)、主要道路網の復旧(再建すべき道路は2,500 kmと推定)などが優先項目となっている。これらの課題は、長期にわたる干ばつの影響でさらに深刻化しており、貧しい人々に多大な影響をおよぼす自然災害被害を緩和し削減するための投資を必要としている。

しかしながら、コソボの復興状況は、こうした難しい状況下でも改善は可能であるということを示している。危機の発生以来2年半が経過したが、初期の結果は良好である。例えば、およそ18万3,000人の人々が給水、学校再建、下水設備及び道路などインフラ関連のマイクロ・プロジェクトの恩恵を受けている。さらに、インド、ニカラグア、ホンジュラス、メキシコをはじめとする多数の諸国では、復興活動に加え、予防と被害緩和に向けた努力がしだいに強まっている。

コロンビアで起きた地震の復旧作業も、緊急の場合に何がなされるべきかを提示している。世銀融資プロジェクトの支援により、56万人の人々が、公共インフラの再建・修復作業の恩恵を受けている。同プロジェクトの一環としておよそ8万戸の住宅が建設中であり、2億2,500万ドルの緊急貸付の効果が現れている。この建設作業に各家庭も労働力を貢献するなど、地域社会の活性化にも役立っている。さらに、給水システム、学校、診療所も再建されつつある。
Восстановление после войн и стихийных бедствий

Афганистан – это один из наиболее ярких примеров страны, которой необходимо воссоздать внутреннюю инфраструктуру практически с нуля. По предварительным оценкам Всемирного банка, Азиатского банка развития и Программы развития ООН, в ближайшие десять лет затраты на восстановление Афганистана составят 15 млрд. долларов. Приоритетными задачами являются работы по разминированию, обеспечение доступа к водопроводу и канализации, снабжение электроэнергией (по данным 1993 года, число афганцев, имевших доступ к электроэнергии, не превышало 6%), восстановление основных транспортных магистралей (длина дорог, нуждающихся в ремонте, оценивается в 2500 км). Осуществление этих задач осложняется длительной засухой. Необходимы средства на ликвидацию последствий природных катаклизмов, имеющих значительное влияние на жизнь беднейших слоев населения.

Тем не менее, пример Косово указывает на то, что положительная динамика возможна даже при столь тяжелых условиях. С начала косовского кризиса прошло 2,5 года, но уже заметны первые успехи. Так, примерно 183 тысячи человек уже ощутили результаты точечных проектов, направленных на развитие инфраструктуры, таких как обеспечение водоснабжения, реконструкция школ, прокладка канализации и дорог. Во многих странах – прежде всего в Индии, Никарагуа, Гондурасе и Мексике – помимо восстановительных работ постепенно развивается комплекс мероприятий, направленных на предотвращение бедствий и смягчение ущерба от них.

Ликвидация последствий землетрясения, произошедшего в Колумбии, также указывает на то, какие меры необходимо предпринимать в чрезвычайной ситуации. Работы по ремонту и реконструкции объектов социальной инфраструктуры, организованные за счет кредита Всемирного банка на сумму 225 000 долларов, улучшили условия жизни 560 000 человек. Еще одним результатом этого кредита стало строительство примерно 80 000 жилых домов. В строительных работах принимает участие каждая семья, что способствует активизации местного населения. Помимо этого, восстанавливаются также системы водоснабжения, школы и поликлиники.
Universal Flexibility

LEDs have become a major highlight in today‘s illumination and entertainment industries and for any lighting enthusiast. The MADRIX® Software can produce a complete LED light show from a normal computer or laptop. It can drive tens of thousands of LEDs without problems. This powerful controller will not only allow you to control nearly any 2D LED display in every possible way, but real 3D LED applications as well. This makes it the ideal solution for your LED project.

Easy Control
MADRIX® Software is very easy to use. Still, it provides many advanced features you would not want to miss. The numerous possibilities and the intuitive user interface are easily accessible and will allow you to produce amazing results right from the start. This software delivers high quality while meeting your individual requirements. At the same time, it simplifies the process of working with your LED installation. You can also control the MADRIX® Software remotely or via Touch Screen.

Endless Creativity & Audio-Based Effects

MADRIX® Software features a state-of-the-art audio analysis. It can process any live audio signal and create stunning real-time lighting visuals. These live effects will create a light show that
runs in sync with your music. And thanks to the integrated effects generator, you can also create many lighting patterns without audio input. On top, you will find an unprecedented level of customization available for all visuals. Creating stunning light effects has never been easier.

Powerful Features

MADRIX® Software is a highly productive LED lighting control suite, pixel mapper, and voxel mapper. Cutting-edge technologies provide you with all the tools you need for modern LED control. Industry-wide protocols and standards, such as DMX512, Art-Net, Streaming ACN, Philips Color Kinetics, Philips Hue, Insta/ROBE protocols, DVI, T9, A8, 5A, DMX-IN, MIDI, Remote HTTP, Art-Net Remote, MA-Net, CITP, ASIO, Time Code, and many more are quickly and easily available to you.
Универсальность

Светодиоды стали неотъемлемой частью современной индустрии развлечений, а также мечтой любого любителя световых эффектов. Программное обеспечение MADRIX® способно сгенерировать полномасштабную световую программу на обычном компьютере или ноутбуке. Оно может легко управлять десятками тысяч светодиодов. Эта мощная система контроля позволит вам управлять не только практически любым двухмерным светодиодным изображением, но также и трехмерными программами в режиме реального времени, благодаря чему она станет идеальным решением для вашего проекта.

Управляемость

Использовать программное обеспечение MADRIX® очень легко, но при этом оно содержит огромное количество передовых возможностей, которые вы непременно захотите освоить. Интуитивно понятный интерфейс открывает доступ к бесчисленным функциям, что позволит вам добиться впечатляющих результатов с самого начала. Наше программное обеспечение гарантирует высокое качество, подстраиваясь при этом под конкретного пользователя. В то же время оно упрощает процесс работы с вашими светодиодными установками. MADRIX® можно также управлять удаленно или через сенсорный экран.

Безграничные возможности и аудио эффекты

Программное обеспечение MADRIX® включает высокоточную систему анализа аудио. Она может обрабатывать любой аудио сигнал, создавая великолепные визуальные эффекты в режиме реального времени. Эти эффекты помогут создать освещение, которое идет синхронно с музыкой. А благодаря встроенному генератору эффектов, можно создавать огромное количество режимов освещения и без подключения аудио. Кроме того, вы найдете невиданное прежде количество настроек для любого типа освещения. Создавать поразительные эффекты освещения еще не было так просто.

Мощные функции

Программное обеспечение MADRIX® - это высокоэффективная система из светодиодного освещения и преобразователя пикселей и вокселей. Передовые технологии дают всё необходимое для современного светодиодного освещения. Широко распространенные протоколы и стандарты, такие как DMX512, Art-Net, Streaming ACN, Philips Color Kinetics, Philips Hue, протоколы Insta/ROBE, DVI, T9, A8, 5A, DMX-IN, MIDI, Remote HTTP, Art-Net Remote, MA-Net, CITP, ASIO, Time Code и многие другие доступны легко и быстро.
レボプロキサシン 黄色

【効能効果】
感染症を治療するお薬です。感染の原因となる病原菌を殺すことにより、炎症などの症状を治すお薬です。

【副作用】
呼吸困難、けいれん、発熱、咳、倦怠感、咽頭痛、筋肉痛、腹痛、激しい下痢、発疹、皮膚が黄色くなるなどの症状が出た場合はご連絡下さい。

【注意事項】
制酸剤で効果が弱くなることがありますので、併用する場合は 1 ~2時間空けて服用してください。妊婦又は妊娠している可能性のある婦人は医師にご相談下さい。
Левофлоксацин (желтые таблетки)

Принцип действия

Данный препарат борется с инфекциями. Убивая болезнетворные бактерии, которые являются причиной инфекций, препарат снимает изжогу и другие симптомы.

Побочные эффекты

В случае появления одышки, судорог, жара, кашля, чувства слабости, боли при глотании, болей в мышцах, болей в желудке, сильной диареи, сыпи, пожелтения кожи или иных симптомов, сообщите об этом своему врачу.

Важное замечание

Порой действие противокислотных средств ослабляется. В том случае, если вы принимаете этот препарат совместно с иными средствами, начните его применять через 1-2 часа после еды. Беременным женщинам, а также женщинам с подозрением на беременность, необходимо обсудить возможность применения с врачом.
3.21 Riesgo ligero (RL):
Edificios, locales o zonas no industriales, en donde la cantidad y/o combustibilidad de los materiales combustibles contenidos es baja y se esperan incendios con bajo índice de liberación de calor. Con carga combustible menor o igual que 800 MJ/m2.

3.22 Riesgo ordinario (RO):
Edificios, locales o zonas comerciales e industriales donde se procesen, manipulen o almacenen materiales combustibles, en donde la cantidad y combustibilidad de los contenidos es de moderada a alta, las alturas máximas de almacenamiento no excedan de 4,0 m, se esperan incendios con liberación de calor con índices que varían de moderado a alto y donde los incendios no son susceptibles de propagarse de manera intensa en los primeros minutos. Con carga combustible mayor que 800 MJ/m2 y menor o igual que 3 000 MJ/m2.

3.23 Riesgo extra (RE):
Edificios, locales o zonas comerciales e industriales donde se procesen, manipulen o almacenen materiales combustibles, la cantidad y combustibilidad de los contenidos es muy alta y están presentes líquidos combustibles e inflamables, polvos y otros materiales, se esperan incendios con altos índices de liberación de calor y donde los incendios son susceptibles de propagarse de manera intensa por:
- La naturaleza del proceso (Riesgo Extra – Proceso (REP).
- La cantidad y combustibilidad del material combustible almacenado (Riesgo Extra – Almacenamiento (REA).
- La altura de ubicación de los riesgos, superior a 5,5 m sobre el NPT.
- La carga combustible puede superar los 3 000 MJ/m2.
3.21 Низкий уровень риска:
Здания, районы и зоны, находящиеся вне промышленных центров. Количество и/или сгораемость материалов низкая. Ожидаются пожары с низкими показателями выделения тепла. Пожарная нагрузка не превышает 800 МДж/м2.

3.22 Средний уровень риска:
Коммерческие и промышленные здания, районы и зоны, на которых осуществляется изготовление, обработка или хранение горючих материалов. Показатели количества и горючести материалов – от средних до высоких. Максимальная высота хранилищ не превышает 4,0 м. Ожидаются пожары, при которых показатели по выделению тепла принимают от средних до высоких значений, а очаг возгорания не подвержен сильному разрастанию в первые минуты. Пожарная нагрузка составляет от 800 МДж/м2 до 3 000 МДж/м2.

3.23 Повышенный уровень риска:
Коммерческие и промышленные здания, районы и зоны, на которых осуществляется изготовление, обработка или хранение горючих материалов. Показатели количества и горючести материалов – очень высокие. Присутствуют горючие и легковоспламеняющиеся жидкости, порошки и другие вещества. Ожидаются пожары с высокими показателями по выделению тепла, а очаг возгорания подвержен сильному разрастанию вследствие:
- Легкости протекания пожара (Повышенный риск протекания);
- Количество и горючесть хранящихся легковоспламеняющихся веществ (Повышенный риск хранения);
- Высота нахождения угрозы составляет более 5,5 м над уровнем земли;
- Пожарная нагрузка может превышать 3 000 МДж/м2.
LA SIMA DEL SECRETO
Miguel de Unamuno

Había en el centro de aquel reino un bosque vasto y espeso. Crecían en él, lozanísimos, toda clase de árboles de verdura perenne. No amarilleaban por otoño, ni tenían que volver a vestirse de tierno verdor por primavera. El sol no entraba a calentar el césped de su suelo; tan espesa era la fronda. Y serpenteaban dentro de él varios arroyos. No le molestaban fieras. Sencillas sendas, trazadas por los pies de los caminantes, casi siempre a la vera de los arroyos y siguiendo el curso de éstos, llevaban a un descampado que en el centro del bosque había.

Nadie recordaba que en el descampado aquel hubiese llovido nunca, y era tradición antiquísima, general y constante la de que, en efecto, nunca llovió en aquel claro del bosque. Aun en los días de tormenta, que eran muy pocos, parecía como si se hiciera un hueco en los nubarrones para que aquel misterioso descampado no se mojara con agua del cielo. Y en el descampado aquel estaba la sima.

La sima era un agujero rocoso, una boca de piedras, de donde partía un senderillo de bajada muy rápida, pero cómoda. El senderillo se iba metiendo en la cueva, hasta que a eso de unos doscientos pasos torcía en recodo, detrás de una roca saliente, y se perdía en el fondo.

Nadie sabía ni podía saber lo que después del recodo, en el fondo de la sima, hubiese. Ninguno de los que lo habían franqueado había vuelto jamás, ni dado señal alguna por la que se barruntase algo de su suerte. Por allí ha­bían entrado niños, mozos, hombres fornidos; mujeres, ancianos, locos y cuerdos, tristes y alegres, y nadie había dado nunca muestra de lo que hubiese. En cuanto franqueaban el recodo no volvía, a saberse de ellos; ni ruido de caída, ni un grito, ni un quejido, ni un suspiro siquiera. Les tragaba un silencio entero y lleno.

Pero este silencio de la sima no era sino cuando ella recibía a sus devotos. En ciertos días, más en otoño que en otra estación del año, y a ciertas horas, a la caída de la tarde, salía del fondo de la sima una música misteriosa envuelta en un vaho de un aroma embriagador y extra-mundano. Oíase como el canto lejano, lejanísimo, de una numerosa procesión, un canto arrastrado, melancólico y quejumbroso de una muchedumbre. Pero la lejana y musical quejumbre era de una melancolía dulcísima y aquietadora. Oyéndola es como se metían en el fondo de la sima muchos de los tantos y tantos que de continuo vagaban por la boca de la cueva.
ТАИНСТВЕННАЯ ПЕЩЕРА (фрагмент)
Мигель де Унамуно

В самом сердце некоего царства раскинулся густой лес, и росли в том лесу величаво вечнозеленые деревья всевозможных пород. Осенью они не заливались позолотой, а весной им не надлежало примерять новый наряд из нежной юной листвы. Почва под ними не ведала солнечного тепла – столь пышными были их кроны. По лесу вились, точно змеи, мириады ручьев. В него не захаживали хищные звери. Простенькие тропы, протоптанные скитальцами, почти всегда шли вдоль ручьев, повторяя их изгибы. И вели эти тропы к поляне, что лысела в центре леса.

Никто не помнил, чтобы на поляне когда-либо попадали под дождь – и, действительно, с глубокой древности так повелось, что именно эту лесную прогалину дожди неизменно обходили стороной. Даже в те редкие дни, когда вокруг бушевала гроза, тучи как будто расступались, образуя просвет, чтобы эту загадочную поляну не окропила вода с небес. И была на поляне глубокая впадина.

Разлом в каменистой породе открывал вход в пещеру, от которого вглубь устремлялась тропка, крутая, но вполне удобная для спуска. Шагов двести она шла прямо, после чего вдруг резко сворачивала, огибала каменный выступ и терялась из виду.

Ни один человек не мог ответить на вопрос – как бы ни пытался, – что же таилось там, за поворотом, в глубине пещеры. Никто из преступивших тот рубеж не воротился – и не подал ни малейшего намека о своей дальнейшей судьбе. Спускались по тропе и дети, и подростки, и дюжие мужчины, и женщины, и старики, спускались в беспамятстве и в здравом уме, спускались с улыбкой и со слезами, – но никому не удавалось приподнять завесу этой тайны. Стоило кому-либо скрыться за выступом, и этот человек навеки исчезал, не оставив следа. Ни удара от падения, ни крика, ни стона, ни даже вздоха – ничего. Всех поглощала тишина, непроницаемая, всеобъемлющая.

Но лишь тогда пещера хранила безмолвие, когда кто-либо был готов вручить себя ей. В иное время – чаще всего осенним днем, на закате – из пещеры лилась таинственная музыка, укутанная в дым упоительного, неземного аромата. Эти звуки неслись откуда-то издалека, будто из самых недр Земли, и походили на песнопения многолюдной процессии, затянувшей бессчетным числом голосов свой заунывный скорбный мотив. Но скорбь этих щемящих мелодий, прорывавшихся из глубин, была такова, что она пленяла и успокаивала душу. Именно эта музыка манила в глубь пещеры все новых людей, которые постоянно подходили к краю воронки.
00:05:28,064 --> 00:05:29,276
'Hello, Police.'

00:05:30,166 --> 00:05:32,457
This is
DS Manish Prasad, Polk Avenue Vice.

00:05:32,657 --> 00:05:34,053
We've just sighted DI Denton.

00:05:34,253 --> 00:05:36,250
DC Cole was in pursuit
but I've lost him.

00:05:36,450 --> 00:05:38,268
'What is your location?'
I'm going after them!

00:05:38,468 --> 00:05:39,468
'DS Prasad?'

00:06:16,299 --> 00:06:17,299
I need an ambulance.

00:06:17,499 --> 00:06:19,487
Yeah, sure. You pass me the phone.

00:06:19,687 --> 00:06:20,687
It's in my pocket.

00:06:20,887 --> 00:06:23,325
I'm not going to reach for it.
You want an ambulance, you pass it.

00:06:37,033 --> 00:06:39,006
We'll get to the ambulance
in a minute.

00:06:39,635 --> 00:06:42,678
First, when I turn this on,
you're going to record a statement.

00:06:43,682 --> 00:06:48,104
Dryden, the ambush, and me.
You got it?

00:06:48,515 --> 00:06:49,631
If I talk, I'm a dead man.

00:06:49,831 --> 00:06:52,596
Maybe you are anyway. So talk.

00:06:53,579 --> 00:06:54,682
Please. Call an ambulance.

00:06:54,962 --> 00:06:56,165
Why'd they use you for the job?

00:07:00,029 --> 00:07:01,579
They had stuff on me and Cole.

00:07:01,941 --> 00:07:03,269
Who's Cole?

00:07:04,183 --> 00:07:05,696
Jez - J-Jeremy Cole.

00:07:05,896 --> 00:07:06,996
What kind of stuff?

00:07:07,513 --> 00:07:09,289
We're Vice. Use your imagination.
00:05:28,064 --> 00:05:29,276
«Полиция».

00:05:30,166 --> 00:05:32,457
Сержант Прасад
из отдела нравов.

00:05:32,657 --> 00:05:34,053
Замечена детектив Дентон.

00:05:34,253 --> 00:05:36,250
За ней был Коул,
но я потерял его.

00:05:36,450 --> 00:05:38,268
– «Вы сейчас где?»
– Следую за ними!

00:05:38,468 --> 00:05:39,468
«Сержант Прасад?»

00:06:16,299 --> 00:06:17,299
Мне нужна скорая.

00:06:17,499 --> 00:06:19,487
Это точно. Давай телефон.

00:06:19,687 --> 00:06:20,687
Он у меня в кармане.

00:06:20,887 --> 00:06:23,325
Я туда не полезу.
Нужна скорая – давай телефон.

00:06:37,033 --> 00:06:39,006
Считай, что
скорая уже едет.

00:06:39,635 --> 00:06:42,678
Но сначала я запишу на телефон
твои показания.

00:06:43,682 --> 00:06:48,104
О Драйдене, о засаде и обо мне.
Ясно?

00:06:48,515 --> 00:06:49,631
Заговорю – и я труп.

00:06:49,831 --> 00:06:52,596
Может, ты и так труп.
Так что вперёд.

00:06:53,579 --> 00:06:54,682
Прошу. Вызови скорую.

00:06:54,962 --> 00:06:56,165
Почему взяли именно вас?

00:07:00,029 --> 00:07:01,579
На нас с Коулом есть компромат.

00:07:01,941 --> 00:07:03,269
Кто такой Коул?

00:07:04,183 --> 00:07:05,696
Джес… Джереми Коул.

00:07:05,896 --> 00:07:06,996
Что за компромат?

00:07:07,513 --> 00:07:09,289
Мы в отделе нравов. Догадайся.
137
00:07:27,650 --> 00:07:29,900
Dr. Brody, can I have a selfie with you,

138
00:07:30,100 --> 00:07:32,547
before the Kikiwaka eats you for breakfast?

139
00:07:33,823 --> 00:07:34,823
Of course.

140
00:07:35,023 --> 00:07:36,255
But I'm sure when I
emerge from these woods,

141
00:07:36,455 --> 00:07:39,090
I'll have proven that the Kikiwaka is...

142
00:07:39,290 --> 00:07:40,495
Both: For reals!

143
00:07:41,130 --> 00:07:43,330
And still have all my organs intact.

144
00:07:43,530 --> 00:07:45,504
Whatever you need to tell yourself.

145
00:07:45,704 --> 00:07:46,704
(Camera clicks)

146
00:07:46,904 --> 00:07:50,210
Is this tracking device the HX1138?

147
00:07:50,410 --> 00:07:51,967
Or am I just in heaven?

148
00:07:52,942 --> 00:07:56,212
And is this a thermographic camera?

149
00:07:56,412 --> 00:08:00,123
Wow, the nanometer range
on this thing is crazy!

150
00:08:00,323 --> 00:08:04,017
The weather today, hot
with 100% chance of nerd!

151
00:08:05,021 --> 00:08:07,021
You guys really know your stuff.

152
00:08:07,624 --> 00:08:10,094
Why don't you come track
the Kikiwaka with me?

153
00:08:10,294 --> 00:08:12,704
We could make scientific history together.

154
00:08:12,904 --> 00:08:18,567
That is on my bucket list, right
next to kicking a homerun.

155
00:08:19,069 --> 00:08:23,069
And finding the Kikiwaka would look
great on my Harvard application.

156
00:08:23,269 --> 00:08:25,667
Talk about extracurriculars.

157
00:08:25,867 --> 00:08:28,706
I could finally stop reading to old people.

158
00:08:30,013 --> 00:08:32,353
And imagine how a
discovery of this magnitude

159
00:08:32,553 --> 00:08:34,980
could advance scientific research.

160
00:08:35,180 --> 00:08:36,485
Count me in.

161
00:08:36,685 --> 00:08:39,147
Since when have you been
interested in science?

162
00:08:39,347 --> 00:08:42,616
I'm not. But if we
capture the Kikiwaka alive,

163
00:08:42,816 --> 00:08:45,856
I can put it on display
and make a fortune...

164
00:08:46,056 --> 00:08:47,833
Well, another fortune.

165
00:08:49,133 --> 00:08:52,873
Great! Let's get in the field
and prove that the Kikiwaka is...

166
00:08:53,073 --> 00:08:54,770
For reals!

167
00:08:57,506 --> 00:08:59,406
I was just going to say out there.

168
00:09:00,743 --> 00:09:02,513
You are embarrassing me.
137
00:07:27,650 --> 00:07:29,900
Доктор Броди,
можно с вами сфотографироваться,

138
00:07:30,100 --> 00:07:32,547
пока вы не стали обедом для Кикиваки?

139
00:07:33,823 --> 00:07:34,823
Конечно.

140
00:07:35,023 --> 00:07:36,255
Но из леса-то я вернусь,

141
00:07:36,455 --> 00:07:39,090
причём с доказательствами,
что Кикивака существует...

142
00:07:39,290 --> 00:07:40,495
(Оба): В реале!

143
00:07:41,130 --> 00:07:43,330
И на моём теле
не будет ни царапинки.

144
00:07:43,530 --> 00:07:45,504
Ну, раз эти слова
дают вам уверенность.

145
00:07:45,704 --> 00:07:46,704
(Щелчок камеры)

146
00:07:46,904 --> 00:07:50,210
Это правда
следящее устройство HX1138?

147
00:07:50,410 --> 00:07:51,967
Или я уже в раю?

148
00:07:52,942 --> 00:07:56,212
А это тепловизор?

149
00:07:56,412 --> 00:08:00,123
Надо же, нанометрический диапазон
на этой штуке просто улёт!

150
00:08:00,323 --> 00:08:04,017
Сегодня ожидается жара
с выпадением ботанов в осадок!

151
00:08:05,021 --> 00:08:07,021
А вы, я смотрю,
шарите во всём этом.

152
00:08:07,624 --> 00:08:10,094
Не хотите отправиться со мной
на поиски Кикиваки?

153
00:08:10,294 --> 00:08:12,704
Возможно, мы вместе сделаем
научное открытие.

154
00:08:12,904 --> 00:08:18,567
Это одно из моих заветных желаний.
Другое - забросить трехочковый.

155
00:08:19,069 --> 00:08:23,069
К тому же, поимка Кикиваки добавит
мне очков при поступлении в Гарвард.

156
00:08:23,269 --> 00:08:25,667
И к чёрту внеклассную работу.

157
00:08:25,867 --> 00:08:28,706
Больше не нужно будет
читать книжки престарелым.

158
00:08:30,013 --> 00:08:32,353
А представь,
как открытие такого масштаба

159
00:08:32,553 --> 00:08:34,980
может продвинуть
научные исследования.

160
00:08:35,180 --> 00:08:36,485
Я тоже в деле.

161
00:08:36,685 --> 00:08:39,147
С каких это пор ты стала
интересоваться наукой?

162
00:08:39,347 --> 00:08:42,616
Ни с каких. Но если мы
захватим Кикиваку живьём,

163
00:08:42,816 --> 00:08:45,856
я смогу показывать её другим
и сколотить состояние...

164
00:08:46,056 --> 00:08:47,833
Ну, ещё одно.

165
00:08:49,133 --> 00:08:52,873
Отлично! Вперёд в лес, докажем,
что Кикивака существует...

166
00:08:53,073 --> 00:08:54,770
В реале!

167
00:08:57,506 --> 00:08:59,406
Вообще-то, я хотел сказать:
"Где-то там".

168
00:09:00,743 --> 00:09:02,513
Мне неловко из-за тебя.
Со стрессом на работе сталкиваются многие из нас. Куча дел,нехватка времени, да и начальник – не подарок. Когда мы испытываем стресс, в кровь выбрасываются гормоны –
адреналин и норадреалин, а затем – кортизол. В небольших количествах они активизируют функции организма, что не так уж плохо. Но в избытке – подрывают здоровье.

Слово «стресс» сейчас стало очень популярным. Но многие из нас плохо представляют, чем же стресс является на самом деле. Обратимся к восточной мудрости. В переводе с китайского слово стресс означает «опасность» и «возможность». То есть, это постоянная возможность опасности, своеобразное состояние между болезнью и хорошим самочувствием. И чаще всего стресс возникает именно на работе. Почему? Да потому что мы ведь треть жизни проводим на рабочем месте. Именно здесь нас подстерегают разные неприятности и неожиданности. Естественно, уровень стрессоустойчивости у каждого разный. Кого-то может вывести из строя мелочь, а кто-то держится «до последнего». Как узнать, что вы близки к стрессу? Если вас чаще обычного преследуют неприятности, вы забываете о
важных вещах, нервничаете по малейшему поводу, теряетесь в ситуации, где раньше чувствовали себя уверенно, стоит задуматься. А если, к тому же, на службе перестали справляться с обязанностями, постоянно опаздываете и делаете все через силу, стресс действительно начал вас атаковать.
Many of us are familiar with work-related stress. A host of different tasks, a constant race against time, and with a not-so-perfect boss at that – we’ve all been there. Whenever we get stressed out, a set of hormones – namely adrenalin, noradrenalin, and later cortisol – is released into our blood. So long as their level is low, they prime all the functions of our body for action, which doesn’t sound that bad, right? Yet high levels of these hormones can take their toll on your health.

The word “stress” has become very popular nowadays. However, many of us have only a vague idea as to what stress actually is. So, let’s look for possible clues in Asia. The Chinese characters for “stress” literally mean “danger” and “possibility.” In other words, a constant possibility of danger, a borderline condition between illness and health. And most of the time, it is at work where we face stress. Why? Because that’s where we spend a third of our life. That’s where we deal with all sorts of predicaments and unexpected events. Granted, susceptibility to stress depends on the person. Some people may get distraught over pretty much anything, while others won’t fall apart until the very end. But how can you tell if stress is closing in on you? If you get into trouble more often than usual, if important things keep slipping out of your head, if you start freaking out for no good reason, if you often feel at a loss in situations where you used to exert confidence, maybe you should take it as a wake-up call. Also, if you can’t handle your responsibilities anymore, are always late, and have to brace yourself to finish up the task, then stress has already taken the offensive against you.
日本人キャプテンとハワイの豪快な釣りを堪能しよう!

やはりハワイと言えばサーフィン、マリンスポーツの本場、“海”でしょう。昔、ブルーハワイという映画もありましたが、ハワイのブルーマリンの美しさは言葉では表現することができません。この美しいハワイの海でのスポーツは他では経験することのできない思い出作りとなります。

そんな思い出作りのお手伝いをと始めたのがXXXが提携するマリンスポーツ・チャーターボートです。XXXのチャーターボートは上述した理由からハワイ島に場所を構え、多くの観光客にハワイの忘れられない思い出作りを提供しています。ウエストコースに位置するハワイ島コナは世界で有数なカジキマグロ釣りのトローリングスポットとしても有名で年に一度は世界大会もおこなわれるほどです。 しかし、今までのアメリカでのマリンスポーツは白人社会のスポーツで、私達日本人が太平洋の真ん中にある広大な海に出て、フィッシング、シュノーケリングなどを楽しもうとしても、言葉の問題などがネックとなりなかなかマリンスポーツに踏み切れませんでした。

今回ハワイ島で日本人キャプテンの誕生により、ハワイでのフィッシングは日本人にも大変親しみやすいマリンスポーツになりました。ジギングする時のタイミングやフィッシングに関する質問なども、もちろん日本語で通じます。

チャーターボートの紹介

ボートは2種類あります。Kona Concept42フィート(約12メートル)、Good Go 28フィート(約9メートル)です。

Kona Conceptは、カリフォルニアの海兵隊員によって造られた42フィートあるボートで、680馬力×2台のMANエンジンと最高速度30ノットのスピードがでます。 15.5フィートある広々としたコックピットがブルーマリンとファイトする時に大いに活用されます。Kona Conceptは、本格派トローリングボートの一つです。
デッキ内:冷房完備、冷蔵庫、電子レンジ、DVD、音響、自動操縦装置完備
※キャプテンは、アメリカ人でクルー(搭乗員)に日本人が同乗します。

Good GoはNew Horizonに比べ小さくなりますが、その分小回りが利き、様々なアトラクションが可能です。例えばジギング、ボトムフィッシング(海底魚の魚釣り・期間限定)、トローリング、サンセットクルージングやシュノーケリングなどです。キャプテン、クルー(搭乗員)共に日本人です。
Go for Big Game on a Fishing Charter with a Japanese Captain!

When you hear "Hawaii," you probably picture the best place for surfing, fishing, or simply lots and lots of water. An old movie called "Blue Hawaii" can offer you a glimpse of the local scenery, but the splendor of the azure waters is just beyond words! Make sport fishing in Hawaii a memory, an experience unique from anything else.

XXX is a company founded to provide this memorable experience for our customers. We offer fishing charters and tours. Our head office is based in Hawaii to ensure that our customers have an unforgettable good time. Kona, a city nestled on the Big Island’s west shore, is one of the few places worldwide where you can troll marlin, and it hosts the Annual Hawaiian International Billfish Tournament. However, fishing sports have long been the domain of white Americans. For many years, the Japanese also wanted to open the door to fishing and snorkeling in the endless Pacific Ocean, but were faced with many hurdles along the way, the language barrier being the biggest one.

But now, with having a Japanese captain, fishing in Hawaii has become ridiculously easy even for the Japanese. Talking about your jigging time and asking fishing-related questions have been made possible in Japanese.

Our Charter Boats

We have two boats, Kona Concept and Good Go (42 and 28 feet in length, respectively).

Kona Concept was designed by marines in California. With two 680-horsepower MAN engines, the 42-foot boat can travel at a speed of up to 30 knots per hour. A spacious 15.5-foot cockpit permits a fantastic view while slicing through the waves. Kona Concept is a trolling boat through and through.
Equipment: air conditioner, fridge, microwave, DVD player, audio system, and autopilot.
Though the captain is an American, there are one or two Japanese crew members.

Compared with the boat above, Good Go is small and maneuverable, which opens up many new options such as jigging, bottom fishing (has seasonal restrictions), trolling, snorkeling, or sunset watching. All crew members, including the captain, are Japanese.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
250-400
 РУБ
/ 1800 знаков
Испанский 
300-500
 РУБ
/ 1800 знаков
Японский 
500-900
 РУБ
/ 1800 знаков
Редактура 
125-450
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Ничего не выбрано

Наверх