задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
16859

Переводчик Зайнутдинова Дина Фаритовна

808
Свободен
Дата регистрации: 15 июня, 2018 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод)
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Договоры и контракты, Технический, Механика, машиностроение, Перевод личных документов)
 
Стаж работы: 
7 лет
Родной язык: 
Русский
Русский
Иностранные языки:
Немецкий
 
Фрилансер
 
Программы: 
SDL Trados Studio, Adobe Photoshop, пакет программ Microsoft Office
Образование: 
Удмуртский Государственный университет, Специальность "Перевод и переводоведение (немецкий язык)", 2010 г. "Синхронный перевод. Базовый курс (немецкий язык)", Русская школа перевода, г. Москва, 2017 г.
Возраст: 
36 лет
О себе: 
Опыт письменного и устного перевода с немецкого - более 7 лет. Всегда в срок. Буду рада сотрудничеству!
Контакты: 
dinadina8622
 
Образцы переводов
Für die Beschichtung der Fahrzeugflächen der Karossen unseres Kunden mit Primer, sind Spritzkabinen mit manuellen- und Roboter-Arbeitsplätzen vorgesehen.
Nach einem Reinigungsprozess der grundierten Karossen in der „Pre Clean Kabine“ wird Füller/ Primer aufgetragen. Dies sind pigmentierte, flüssige, feststoffreiche Mischungen. Sie gleichen Unregelmäßigkeiten in der Grundierung aus (Füllung). Durch „Füllern“ wird eine glatte, regelmäßige Oberfläche erreicht, auf der der Decklack aufgetragen wird.
Для покрытия поверхности кузовов нашего клиента праймером предусмотрены камеры окраски с рабочими местами для ручного нанесения и нанесения роботами.
После процесса очистки огрунтованных кузовов в „камере предварительной очистки“ на них наносится праймер. Это – пигментированные, жидкие смеси с большим содержанием твердых веществ. Они выравнивают неоднородности в грунтовом покрытии (заполнение). С помощью „заполнения“ создается гладкая, равномерная поверхность, на которую наносится финишный лак.
● Die Darstellung in den nachfolgend exemplarisch ausgewählten PS-Controllingberichten dienen der bedarfsgerechten Dokumentation relevanter Divergenzen und Auffälligkeiten von Planunterlagen in der jeweiligen Projektphase.
● Die Prüfung / Bewertung der Planinhalte bzgl. deren Detaillierung und Vollständigkeit erfolgt unter Berücksichtigung
der jeweiligen Projektphase bzw. den mit den Planverfassern vereinbarten Leistungsbildern.
● Bei den nachfolgenden Darstellungen handelt es sich um Ergebnisse aus erfolgreich mit den Dienstleistungen PS-
DATAWALL-PLAN bzw. PS-Gutachten überprüften Projekten.
● Diese beeinhalten Auszüge aus den dabei generierten PS-Modellen mit Hinweisen auf festgestellte Divergenzen und
Abweichungen in den analysierten Plänen.
● Die Lage der festgestellten Punkte wird im Übersichtsplan sowie ggf. durch die Angabe von Plankoordinaten eindeutig
lokalisiert.
● Durch diese Codierung jedes einzelnen mit einem Pfeil gekennzeichneten Punktes können diese im PS-Modell
gezielt ausgewählt und virtuell „besichtigt „ werden.
● Фрагменты из представленных контрольных отчетов предназначены для документального подтверждения расхождений и отклонений в проектных документах на соответствующем этапе проектирования.
● Проверка/ оценка содержания проекта на предмет детализации и полноты данных осуществляется с учетом
соответствующего этапа проекта или объема услуг, согласованного с составителями проекта.
● Представленные ниже фрагменты являются результатом успешно проведенной проверки проектов с помощью услуг PS-DATAWALL-PLAN или экспертизы системы PS.
● Данные фрагменты содержат выдержки из специально созданных моделей объекта с указанием на выявленные при анализе проектов отклонения и расхождения.
● Положение выявленных точек несовпадения четко локализуется на общем плане, а также, при необходимости, с помощью указания координат.
● Кодировка каждой точки, обозначенной стрелочкой, позволяет выбирать отдельную точку на модели объекта
и «осматривать» ее в виртуальном режиме.
Тарифы

Письменный перевод: 

Немецкий 
300-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
2000-3000
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх