задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
23393

Переводчик Чернова Дарья Васильевна

364
Свободен
Дата регистрации: 30 января, 2020 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Не выбрано, Перевод сайтов, Художественный, Искусство / литература)
 
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
 
Фрилансер
 
Программы: 
SDL Trados
Образование: 
Государственный Университет Гуманитарных Наук, культурология (2007-2012) Российский Государственный Гуманитарный Университет (2015-2018) лингвистика
Возраст: 
33 года
Контакты: 
 
Образцы переводов
A Ray of Sunshine . . . Not
The hallways of Canterlot High were bustling with students on their way to class. Kids were calling out to their friends, scribbling down last-minute answers on their homework, and grabbing their books from their lockers. The first-period
bell was just about to ring.
“Howdy, gals!” Applejack called out, bounding over to her friends as they headed
to chemistry class. “Ready for the big test?”
“I’m nervous,” admitted Fluttershy, biting her lip.
Rainbow Dash gave her an encouraging smile.
“Just remember what we studied together and you’ll do great! It’s all about
practice, after all. That’s what counts. We’ve done the drills and we’re ready for the game. Right?”
“That’s right,” agreed Pinkie Pie. “It’s just like cooking. A bit of this, a bit of that,
and, boom, cupcakes!” She giggled.
“Slow down, partner,” said Applejack. “We don’t want any explosions if we can
help it, but you’ve got the basic idea, that’s true. You throw a lot of things together and all of a sudden you have somethin’ brand-new, just like magic.”
Fluttershy took a deep breath.
“Besides,” said Rarity, reassuringly putting her arm through her friend’s, “if we
can make real magic happen when we play music together in our band, how hard can a school test be?”
Fluttershy smiled. “Maybe we can start singing together and pony up during the exam!”
“Whoa!” said Applejack. “That’s only for special occasions. We all know that.”
The girls nodded, suddenly serious.


Луч света
По коридорам Школы Кантерлот бегали, спеша на занятия, ученики. Дети общались с друзьями, впопыхах доделывая домашнюю работу и доставая книги из шкафчиков. Звонок на первый урок вот-вот должен был зазвонить.
- Привет, девчонки! – окликнул Эпплджек своих подруг по пути в класс химии. - Готовы к итоговой контрольной?”
- Я нервничаю, - призналась Флаттершай, закусив губу.
Радуга Дэш ободряюще ей улыбнулась.
- Просто вспомни, что мы выучили вместе и у тебя все получится! В конце концов, главное - практика. Вот что имеет значение. Мы хорошо подготовились и готовы к игре. Верно?”
- Верно, - согласилась Пинки-Пай. – Это как кулинария. Немного того, немного другого, и, бах, капкейки! – захихикала она.
- Притормози, подруга, - сказал Эпплджек. – Нам не нужны сюрпризы, но идея хорошая. Ты соединяешь множество ингредиентов в одно и словно по волшебству получаешь нечто совершенно новое. Флаттершай глубоко вздохнула.
- Кроме того, - сказала Рарити, взяв под руку свою подругу, - разве сложно сдать какую-то школьную контрольную, если мы можем творить настоящее волшебство в нашей музыкальной группе?
Флаттершай улыбнулась: “Мы могли бы спеть прямо на экзамене!”
- Да ну! – сказал Эпплджек. – Это только для особых случаев. Мы все знаем это.
Девочки кивнули, внезапно посерьезнев.



Charlotte Smith
Emmeline, the orphan of the castle
Chapter 1.
THE Chateau de St. Alpin was a gloomy and antique building, but in habitable repair.
The only constant resident in it for some years had been the Demoiselle de St. Alpin, now about five and forty; whose whole attention had been given to keeping it in order, and collecting, in the garden, variety of plants, in which she took singular pleasure.
Detached from the world, and with no other relations than her brother and her nephews, whom she was seldom likely to see, she found in this innocent and amusing pursuit a resource against the tedium of life.
Her manners, tho' simple, were mild and engaging; and her heart perfectly good and benevolent.
With her, therefore, Emmeline was extremely pleased; and the country in which her residence was situated, was so beautiful, that accustomed to form her ideas of magnificent scenery from the first impressions that her mind had received in Wales, Emmeline acknowledged that her eye was here perfectly satisfied.
With her heart it was far otherwise.
On her arrival at St. Alpin, she found letters from Lady Adelina enclosed in others from Mrs. Stafford. Lady Adelina gave such an account of her own health as convinced Emmeline it; was not improved since she left England. Of Mr. Godolphin she only said, that he was returned from Ireland, but had stayed with her only a sow hours, and was then obliged to go on business to London, where his continuance was uncertain.
Mrs. Stafford gave of herself and her family a more pleasing account. She said she had hopes that the readjustment of Mr. Stafford's affairs would soon allow of their return to England ; and as it might possibly happen on very short notice, and before Emmeline could rejoin them, she had sent, by a family who were travelling to Geneva, and who readily undertook the care of it, a large box which contained some of her cloths and the caskets which belonged to her, which had been long left at Mrs. Ashwood's after Emmeline's precipitate departure from her house with Delamere, and which, on Mrs. Ashwood's marriage and removal, she had sent with a cold note (addressed to Miss Mowbray) to the person who negotiated Mr. Stafford's business in London.
Their lengthened journey had so much broken in on the time allotted to their tour, that Lord and Lady Westhaven purposed staying only a month at St. Alpin.
Шарлотта Смит
Эммелин, сирота из замка
Глава 1.
Шато де Сен Альпин было мрачным и древним строением, которое, однако, вполне годилось для жизни. Единственной постоянной его обитательницей на протяжении нескольких лет была Демуазель де Сен Альпин; все свое время она тратила на содержание дома в порядке и сбор в саду различных растений.
Отрезанная от мира, не имевшая других родственников, кроме брата и племянников, с которыми она виделась редко, она нашла в этом невинном и увлекательном времяпровождении лекарство от скуки. Она держалась просто, но манеры ее были очаровательны, а сердце добрым и великодушным. Таким образом, Эммелин была очень довольна своей жизнью; местность, в которой находилась ее резиденция, была прекрасна. Привыкшая еще в Уэльсе составлять представление о великолепном пейзаже по первому впечатлению, Эммелин признавала, что ее полностью устраивает то, что она видит перед собой.
Но мысли ее были далеко отсюда.
По прибытии в Сен Альпин она обнаружила письма от Леди Аделины и от Миссис Стаффорд. Леди Аделина давала подробный отчет о состоянии своего здоровья, которое, убедилась Эммелин, не улучшилось с тех пор, как последняя покинула Англию. О мистере Годольфине она сказала лишь, что он вынужден был вернуться из Ирландии, прогостил у нее всего несколько часов, после чего уехал по делам в Лондон, и неизвестно, сколько он там пробудет.
Миссис Стэффорд отзывалась о себе и своей семьей с большим воодушевлением. Она питала надежды на то, что мистер Стаффорд скоро уладит свои дела, и они смогут вернуться в Англию; и, поскольку, это могло случиться очень скоро, перед встречей с Эммелин она передала семье, которая направлялась в Женеву, и которая охотно взяла на себя за него ответственность, большой сундук, где лежали вещи и шкатулки Эммелин. После поспешного отъезда Эммелин с Деламером они оставались у миссис Эшвуд, но из-за замужества и последующего переезда та накануне передала их с короткой запиской (адресованной миссис Моубрэй) человеку, который вел дела с мистером Стаффордом в Лондоне.
Постоянно что-то нарушало их планы по поводу поездки, поэтому Лорд и Леди Уестхэвен предложили им остаться на месяц в Сен Альпине.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
100-150
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх