28251
Верифицированный переводчик

Переводчик Абрамов Кирилл Николаевич

10 282
Свободен
Дата регистрации: 25 декабря, 2020 г.
Мужской
 
выбрать переводчика 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
Специализации: 
Устные переводы (Синхронный перевод, Шушутаж)
Письменные переводы (Технический, Юриспруденция, Бизнес и финансы, Авиация и космос, Механика, машиностроение)
 
Стаж работы: 
10 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Французский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Smartcat
Образование: 
• 2005-2010 - Московский государственный областной социально-гуманитарный институт, г. Коломна (французский язык с дополнительной специальностью английский язык)
Возраст: 
34 года
О себе: 
Дипломированный авиационный и технический переводчик. Выполняю все виды технического перевода: установка, эксплуатация, техническое обслуживание и руководства пользователя, листы данных, процедуры, чертежи, процессы, патенты, технические тексты, описания, листы технических данных, нормы, спецификации, цитаты, руководства пользователя, инструкции, книги. Опыт работы устным/письменным техническим переводчиком - 2 года, с языками - более 10 лет. Основные языки перевода - русский, французский; английский - дополнительный язык. Cпeциализируюcь в теxничeском и авиационном переводе. Выполняю переводы добросовестно, скрупулёзно, качественно. Мои ставки перевода: с французского на русский: 350 р. за 250 слов; с русского на французский и с английского на русский: 450 р. за 250 слов; с английского на французский: 600 р. за 250 слов. По вопросу заказов можно обращаться по почте.
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Moteurs à chambre de précombustion
L'injecteur du type à téton est placé sur la culasse et dans une cavité non refroidie appelée "préchambre". Elle communique avec le haut du cylindre par un ou plusieurs orifices de passage restreint, et représente entre 20 et 30% du volume de compression.
La combustible injecté dans cette préchambre commence à brûler puisqu'elle contient de l'air préalablement comprimé et élévation de pression résultant de cette précombustion expulse le mélange vers le cylindre où la combustion se poursuit.
Cette combustion étagée assure un fonctionnement moins bruyant car les pressions d'injection sont modérées (100 à 150 bars) et le rapport volumétrique varie de 12/1 à 15/1.
Le démarrage s'opère généralement à l'aide d'une bougie de préchauffage car le taux de compression adopté ne permet pas de porter l'air ambiant à une température suffisante lorsque la culasse est froide.
Двигатели с форкамерой
Инжектор типа «колпачок» помещается на головку блока в неохлажденную камеру, называемую форкамерой. Она сообщается с верхней частью цилиндра через одно или несколько отверстий ограниченного размера, что обеспечивает около 20-30% объема сжатия.

Впрыск горючего в форкамеру вызывает горение благодаря содержанию предварительно сжатого воздуха. Повышение давления в результате этого предкамерного горения выталкивает смесь в цилиндр, в котором горение продолжается.
Это поэтапное горение обеспечивает менее шумную работу, поскольку давление впрыска умеренное (100-150 бар) и объемное соотношение варьируется от 12/1 до 15/1. Запуск осуществляется как правило от свечи накаливания, так как используемая степень сжатия не позволяет довести окружающий воздух до достаточной температуры при низкой температуре головки блока.
Система электроснабжения (СЭС) состоит из двух независимых каналов. При нормальной работе СЭС все потребители обслуживающие правый двигатель и другие системы правого борта получают электропитание от правого генератора переменного тока, аналогично потребители левого борта – от левого генератора переменного тока
Вольтметр В-1 измеряет напряжение подключенных к бортсети источников постоянного тока в левом и правом каналах электропитания (генераторов, выпрямителя, аккумуляторных батарей, наземного источника).
Для наземного контроля работоспособности системы электроснабжения на панели контрольных разъемов самолета установлены контрольные разъемы типа СНЦ-23: контрольный разъем поз. 142Э и разъем контрольных сигналов поз. 190Э.
Système d’alimentation électrique
Le système d’alimentation électrique (SAE) est composé de deux canaux indépendants. Lors du fonctionnement normal du SEA, tous les consommateurs desservant le moteur droit et autres systèmes du côté droit reçoivent l’alimentation du générateur droit de courant alternatif, de même, les consommateurs du côté gauche la reçoivent du générateur gauche de courant alternatif.
Le voltmètre B-1 mesure la tension des sources de courant continu dans les canaux d’alimentation gauche et droit connectés au réseau de bord (des générateurs, du redresseur, des batteries d’accumulateurs, des sources d’alimentation au sol).
Pour le contrôle au sol du bon fonctionnement du système d’alimentation électrique, les connecteurs de contrôle SNC23 sont installés sur le panneau de connecteurs de contrôle : le connecteur de contrôle POS. 142Э et le connecteur de signaux de contrôle POS. 190Э.
Отклоняемые носки (Рис.6.6.) – клепано-болтовой конструкции из алюминиевых сплавов. Схематично отклоняемые носки имеют две оси вращения, при этом основная часть носка отклоняется на 25º, а передняя часть носка еще на 12º, связанная кинематикой с основной частью, в сумме максимальный угол отклонения по передней кромке 37º перпендикулярно оси поворота. Конструктивно носки выполнены из трех секций: I и II секции соединены между собой по торцу пальцем, и отклонение этих секций происходит как единой жесткой секции. I и II секции носка отклоняются каждая своим блоком цилиндров, III секция – двумя блоками цилиндров и управляется электрогидравлическими агрегатами через бортовые системы, при этом угол отклонения носков отслеживается датчиками ДПР 4.
По конструкции обе подвижные. Каждая секция соединена с блоками цилиндров и крылом через основные единые механические кронштейны носков, воспринимающие моментную нагрузку, и выполненные из высокопрочных алюминиевых сплавов.
Вихревые щитки
На нижней поверхности наплывов установлены вихревые щитки (Рис. 6.7), по два с каждой стороны (между шпангоутами №3Б-4 по левому и правому борту).
Щитки клепаные из алюминиевого сплава. Каждый щиток крепится к диафрагме наплыва двумя гидроцилиндрами, с помощью которых производится его выпуск от общей гидросистемы самолета.
Рисунок 6.7. Вихревой щиток (Щиток Крюгера)
Becs basculants
Les becs basculants (fig. 6.6) sont des constructions rivetées et boulonnées composées d’alliage d’aluminium. Schématiquement, les becs basculants ont deux axes de rotation, ce faisant, la partie principale du bec peut s’incliner à 25º, tandis que l’angle de déflexion de la partie avant du bec relié par mouvement à celle-ci est de 14º de plus (celle-ci est reliée par mouvement à la partie principale), au total, l’angle de déflexion maximal selon le bord d’attaque est de 37º perpendiculairement à l’axe de rotation. Structurellement, les becs sont composés de trois sections : les sections I et II sont reliées entre elles au bout par un axe et l’inclinaison de ces sections s’effectue comme une seule section rigide. Les sections de bec I et II s’inclinent à l’aide de leur propre bloc-cylindres, la section III – à l’aide de deux blocs-cylindres et sont commandées par des agrégats électrohydrauliques à travers les systèmes de bord, ce faisant, l’angle de déflexion des becs est suivi par les capteurs DPR 4.
Concernant la construction, les deux sont mobiles. Chaque section est reliée aux blocs-cylindres et l’aile par le biais des supports de becs mécaniques communs réagissant à la charge du moment et composés d’alliage d’aluminium.
Les volets de tourbillon
Les volets de tourbillon (fig. 6.7) sont installés sur la surface inférieure des extensions du bord d’attaque, deux de chaque côté (entre les couples №3Б-4 selon le côté gauche et droit).
Les volets sont rivetés et composés d’alliage d’aluminium. Chaque volet est fixé au diaphragme d’extension du bord d’attaque par deux vérins hydrauliques, à l’aide desquels s’effectue sa sortie à partir du système hydraulique général de l’avion.
Figure 6.7. Le volet de tourbillon (le volet Krueger)
Тарифы

Письменный перевод: 

Французский 
350-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Английский 
450-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1000-1000
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх