28251
Верифицированный переводчик

Переводчик Абрамов Кирилл Николаевич

10 440
Свободен
Дата регистрации: 25 декабря, 2020 г.
Мужской
 
выбрать переводчика 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
Специализации: 
Устные переводы (Синхронный перевод, Последовательный перевод, Шушутаж)
Письменные переводы (Договоры и контракты, Технический, Юриспруденция, Бизнес и финансы, Авиация и космос, Механика, машиностроение, Энергетика)
 
Стаж работы: 
10 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Французский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Smartcat
Образование: 
• 2005-2010 - Московский государственный областной социально-гуманитарный институт, г. Коломна (французский язык с дополнительной специальностью английский язык)
Возраст: 
33 года
О себе: 
Дипломированный авиационный и технический переводчик. Выполняю все виды технического перевода: установка, эксплуатация, техническое обслуживание и руководства пользователя, листы данных, процедуры, чертежи, процессы, патенты, технические тексты, описания, листы технических данных, нормы, спецификации, цитаты, руководства пользователя, инструкции, книги. Опыт работы устным/письменным техническим переводчиком - 2 года, с языками - более 10 лет. Основные языки перевода - русский, французский; английский - дополнительный язык. Cпeциализируюcь в теxничeском и авиационном переводе (работаю на авиационном заводе). Выполняю переводы добросовестно, скрупулёзно, качественно. Мои ставки перевода: с французского на русский: 350 р. за 250 слов; с русского на французский и с английского на русский: 400 р. за 250 слов; с английского на французский: 600 р. за 250 слов. По вопросу заказов можно обращаться по почте.
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Moteurs à chambre de précombustion
L'injecteur du type à téton est placé sur la culasse et dans une cavité non refroidie appelée "préchambre". Elle communique avec le haut du cylindre par un ou plusieurs orifices de passage restreint, et représente entre 20 et 30% du volume de compression.
La combustible injecté dans cette préchambre commence à brûler puisqu'elle contient de l'air préalablement comprimé et élévation de pression résultant de cette précombustion expulse le mélange vers le cylindre où la combustion se poursuit.
Cette combustion étagée assure un fonctionnement moins bruyant car les pressions d'injection sont modérées (100 à 150 bars) et le rapport volumétrique varie de 12/1 à 15/1.
Le démarrage s'opère généralement à l'aide d'une bougie de préchauffage car le taux de compression adopté ne permet pas de porter l'air ambiant à une température suffisante lorsque la culasse est froide.
Двигатели с форкамерой
Инжектор типа «колпачок» помещается на головку блока в неохлажденную камеру, называемую форкамерой. Она сообщается с верхней частью цилиндра через одно или несколько отверстий ограниченного размера, что обеспечивает около 20-30% объема сжатия.

Впрыск горючего в форкамеру вызывает горение благодаря содержанию предварительно сжатого воздуха. Повышение давления в результате этого предкамерного горения выталкивает смесь в цилиндр, в котором горение продолжается.
Это поэтапное горение обеспечивает менее шумную работу, поскольку давление впрыска умеренное (100-150 бар) и объемное соотношение варьируется от 12/1 до 15/1. Запуск осуществляется как правило от свечи накаливания, так как используемая степень сжатия не позволяет довести окружающий воздух до достаточной температуры при низкой температуре головки блока.
Для этого я предоставляю право представлять мои интересы в государственных, административных, и других органах, компаниях и организациях, в том числе у нотариуса. С возможностью официально зафиксировать и подписать акт купли-продажи, оценки и аванса, определив сумму, установленные сроки и другие условия по своему усмотрению, осуществить платёж, подписать договор купли-продажи и другие документы, которые оформляются в дополнение к документу, устанавливающему право собственности. Осуществлять расчёты, выплатить причитающиеся суммы, зарегистрировать право собственности в федеральной государственной службе регистрации, кадастра и картографии Санкт-Петербурга, кроме того с правом отдать приказ об отмене и возобновлении регистрации в государственном органе, а также получить соответствующие документы, внести дополнения и исправления в документацию ЕГРП, ГКН с правом оплаты налогов и пошлин, с правом получения документов о собственности на квартиру, о которой идёт речь. Свидетельство из национального реестра юридических лиц, у меня имеются все виды регистрационных документов и право закрывать долги, делать от своего имени заявления, включая сообщение данных относительно семьи, с возможностью совершения запроса об исправлении ошибок, подписи от своего имени, доверенность действует в течение 10 лет с запретом на передачу прав другому юридическому лицу.
Pour cela j'accorde le droit de représenter mes intérêts dans les autorités publiques, administratives et autres, dans les les sociétés et les organisations, y compris chez le notaire. Avec la possibilité de consigner et de signer officiellement l'acte de vente, d'évaluation et d'acompte, en définissant à discrétion le montant, le délai fixé et autres conditions, d'effectuer le versement, de signer le contrat de vente et autres documents, qui sont établis en plus du document, établissant le droit de propriété. D'effectuer des règlements, de règler les montans dus, d'inscrire le droit de propriété dans le service public fédéral d'enregistrement, de cadastre et de cartographie de Saint-Petersbourg, avec, en outre, le droit d'ordonner l'annulation et de le renouvellement de l'enregistrement dans l'autorité publique et d'obtenir les documents pertinents, d'apporter des ajouts et des corrections dans la documentation du Registre public unifié des droits, du Cadastre des biens immobiliers, avec le droit au paiement de droits et taxes, avec le droit à l'obtention d'actes de propriété de l'appartement en question. Le certificat du registre national des personnes morales, je possède tous les types de documents d'enregistrement et le droit de rembourser les dettes, de faire les déclarations en mon nom, y compris une communication des donnés concernant ma famille, avec la possibilité de demander la correction des erreurs, de signer en mon nom, la procuration est valide 10 ans, avec l'interdiction du transfert du droit à une autre personne morale.
Forex is a blend of two words - Foreign Exchange. It is also referred to as currency exchange and popularly abbreviated as FX trading. While there are many facets to the concept, forex at its core is an exchange of currency. The world’s largest market is operated by a syndicate of banks spread across four prime trading centers (London, New York, Sydney, and Tokyo) but does not belong to a single central exchange.
The forex market is open 24 hours a day, which means one can make a trade at the time of their choosing. With an average trading volume of $5 trillion, forex offers extreme liquidity, unlike other trading platforms, and continues to attract individuals and entities globally. We can help you traverse the world of forex trading with the help of our award-winning MT4 & MT5 platforms that are customized to your needs.
(Open Trading Account)
SPREADS FROM 0.0 PIPS
1. Access to the most liquid market in the world.
2. Up to 5 levels of market depth.
3. Pure non dealing desk ecn processing with direct access to over 20 interbank trading prices with no conflict of interest.
FASTEST ORDER EXECUTION
1. Guaranteed no requotes and no rejections.
2. Two way 5 figure raw interbank price feeds.
3. No trading restrictions on EA.
4. Free VPS available.
5. Advanced order execution algorithms.
CUTTING EDGE TECHNOLOGY PLATFORMS
We service an extensive client-base of over 320,000 customers from across 90 countries worldwide. Our average daily turnover exceeded US$ 4.6 billion per day.
Award-winning MT4 & MT5 Platforms recognized for excellence in technology and liquidity.

Le Forex est une combinaison de deux mots - « Foreign » et « Exchange » (« étranger » et « échange »). Il est aussi appelé échange de devises et couramment abrégé comme FX trading (le marché des devises). Bien qu'il y ait de nombreuses facettes de ce concept, le Forex est avant tout un échange de devises. Le plus grand marché au monde est opéré par un syndicat de banques réparties à travers quatre grands centres du commerce (Londres, New York, Sydney et Tokyo) et n'appartient à aucune bourse centrale.
Le marché Forex est ouvert 24 heures sur 24, ce qui veut dire qu'on peut faire le commerce à tout moment de son choix. Avec un volume de trading à hauteur de 5 trillions $, le Forex offre une extrême liquidité, contrairement à d'autres plates-formes de trading et continue d'attirer des individus et des entités du monde entier. Nous pouvons vous aider à parcourir le monde de trading Forex grâce à nos plates-formes primées MT4 et MT5 personnalisées en fonction de vos besoins.
(Ouvrir le compte trading)
SPREADS À PARTIR DE 0,0 PIPS
1. Accès au marché le plus liquide au monde.
2. Jusqu'à 5 niveaux de profondeur de marché.
3. Traitement ECN, No Dealing Desk pur avec accès direct à plus de 20 cours interbancaires sans être en conflit d'intérêts.
L'EXÉCUTION LA PLUS RAPIDE DES ORDRES
1. La garantie d'absence de requotes et de rejets.
2. Des flux de données sur les prix interbancaires bruts à deux voies à 5 chiffres.
3. Pas de restrictions de négociation sur l'EA.
4. VPS gratuit est disponible.
5. Algorithmes avancés d'exécution des ordres.
PLATES-FORMES TECHNOLOGIQUES DE POINTE
Nous desservons une vaste clientèle de plus de 320 000 clients venant de 90 pays du monde. Notre chiffre d'affaires moyen quotidien excédait 4.6 milliards $ par jour.
Les plates-formes primées MT4 et MT5 sont reconnues pour leur excellence en matière de technologie et de liquidité.

Система электроснабжения (СЭС) состоит из двух независимых каналов. При нормальной работе СЭС все потребители обслуживающие правый двигатель и другие системы правого борта получают электропитание от правого генератора переменного тока, аналогично потребители левого борта – от левого генератора переменного тока
Вольтметр В-1 измеряет напряжение подключенных к бортсети источников постоянного тока в левом и правом каналах электропитания (генераторов, выпрямителя, аккумуляторных батарей, наземного источника).
Для наземного контроля работоспособности системы электроснабжения на панели контрольных разъемов самолета установлены контрольные разъемы типа СНЦ-23: контрольный разъем поз. 142Э и разъем контрольных сигналов поз. 190Э.
Système d’alimentation électrique
Le système d’alimentation électrique (SAE) est composé de deux canaux indépendants. Lors du fonctionnement normal du SEA, tous les consommateurs desservant le moteur droit et autres systèmes du côté droit reçoivent l’alimentation du générateur droit de courant alternatif, de même, les consommateurs du côté gauche la reçoivent du générateur gauche de courant alternatif.
Le voltmètre B-1 mesure la tension des sources de courant continu dans les canaux d’alimentation gauche et droit connectés au réseau de bord (des générateurs, du redresseur, des batteries d’accumulateurs, des sources d’alimentation au sol).
Pour le contrôle au sol du bon fonctionnement du système d’alimentation électrique, les connecteurs de contrôle SNC23 sont installés sur le panneau de connecteurs de contrôle : le connecteur de contrôle pos. 142Э et le connecteur de signaux de contrôle pos. 190Э.
Отклоняемые носки (Рис.6.6.) – клепано-болтовой конструкции из алюминиевых сплавов. Схематично отклоняемые носки имеют две оси вращения, при этом основная часть носка отклоняется на 25º, а передняя часть носка еще на 12º, связанная кинематикой с основной частью, в сумме максимальный угол отклонения по передней кромке 37º перпендикулярно оси поворота. Конструктивно носки выполнены из трех секций: I и II секции соединены между собой по торцу пальцем, и отклонение этих секций происходит как единой жесткой секции. I и II секции носка отклоняются каждая своим блоком цилиндров, III секция – двумя блоками цилиндров и управляется электрогидравлическими агрегатами через бортовые системы, при этом угол отклонения носков отслеживается датчиками ДПР 4.
По конструкции обе подвижные. Каждая секция соединена с блоками цилиндров и крылом через основные единые механические кронштейны носков, воспринимающие моментную нагрузку, и выполненные из высокопрочных алюминиевых сплавов.
Вихревые щитки
На нижней поверхности наплывов установлены вихревые щитки (Рис. 6.7), по два с каждой стороны (между шпангоутами №3Б-4 по левому и правому борту).
Щитки клепаные из алюминиевого сплава. Каждый щиток крепится к диафрагме наплыва двумя гидроцилиндрами, с помощью которых производится его выпуск от общей гидросистемы самолета.
Рисунок 6.7. Вихревой щиток (Щиток Крюгера)
Becs basculants
Les becs basculants (fig. 6.6) sont des constructions rivetées et boulonnées composées d’alliage d’aluminium. Schématiquement, les becs basculants ont deux axes de rotation, ce faisant, la partie principale du bec peut s’incliner à 25º, tandis que l’angle de déflexion de la partie avant du bec reliée par mouvement à celle-ci est de 14º de plus (celle-ci est reliée par mouvement à la partie principale), au total, l’angle de déflexion maximal selon le bord d’attaque est de 37º perpendiculairement à l’axe de rotation. Structurellement, les becs sont composés de trois sections : les sections I et II sont reliées entre elles au bout par un axe et l’inclinaison de ces sections s’effectue comme une seule section rigide. Les sections de bec I et II s’inclinent à l’aide de leur propre bloc-cylindres, la section III – à l’aide de deux blocs-cylindres et est commandée par des agrégats électrohydrauliques à travers les systèmes de bord, ce faisant, l’angle de déflexion des becs est suivi par les capteurs DPR 4.
Concernant la construction, les deux sont mobiles. Chaque section est reliée aux blocs-cylindres et l’aile par le biais des supports de becs mécaniques communs réagissant à la charge du moment et composés d’alliage d’aluminium.
Les volets de tourbillon
Les volets de tourbillon (fig. 6.7) sont installés sur la surface inférieure des extensions du bord d’attaque, deux de chaque côté (entre les couples №3Б-4 selon le côté gauche et droit).
Les volets sont rivetés et composés d’alliage d’aluminium. Chaque volet est fixé au diaphragme d’extension du bord d’attaque par deux vérins hydrauliques, à l’aide desquels s’effectue sa sortie à partir du système hydraulique général de l’avion.
Figure 6.7. Le volet de tourbillon (le volet Krueger)
Тарифы

Письменный перевод: 

Французский 
350-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Английский 
400-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1000-1000
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Ничего не выбрано

Наверх