задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
13156

Переводчик Парулава Кристина Тамазиевна

432
Свободен
Дата регистрации: 26 марта, 2017 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Экономический, Договоры и контракты, Медицина, Еда и напитки, Искусство / литература, История, Косметика, парфюмерия, Кулинария, Медицина: приборы и инструменты, Медицина: фармацевтика, Менеджмент, Образование, педагогика, Питание, диеты, Политика, Психология, Социология, Экология, Экономика)
 
Стаж работы: 
9 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), Multitran
Образование: 
Высшее, Марийский государственный педагогический институт, гуманитарный факультет.
Возраст: 
39 лет
Контакты: 
 
Образцы переводов
Clinical Safety
Diagnostic ultrasound has been in use since the late 1950s. Given its known benefits and recognized efficacy for medical diagnosis, including use during human pregnancy, the American Institute of Ultrasound in Medicine herein addresses the clinical safety of such use.
There are no confirmed biological effects on patients or instrument operators caused by exposures from present diagnostic ultrasound instruments. Although the possibility exists that such biological effects may be identified in the future, current data indicate that the benefits to patients of the prudent use of diagnostic ultrasound outweigh the risks, if any that may be present.
Prudent Use
The AIUM advocates the responsible use of diagnostic ultrasound. The AIUM strongly discourages the non-medical use of ultrasound for psychosocial or entertainment purposes. The use of either two-dimensional (2D) or three-dimensional (3D) ultrasound to only view the fetus, obtain a picture of the fetus or determine the fetal gender without a medical indication is inappropriate and contrary to responsible medical practice. Although there are no confirmed biological effects on patients caused by exposures from present diagnostic ultrasound instruments, the possibility exists that such biological effects may be identified in the future. Thus ultrasound should be used in a prudent manner to provide medical benefit to the patient.
Клиническая безопасность
Метод ультразвуковой диагностики применяется с конца 1950-х гг. Учитывая его известную пользу и признанную эффективность при постановке медицинского диагноза, в том числе при его применении во время беременности у женщин, Американский институт ультразвука в медицине (AIUM) исследует в настоящем документе клиническую безопасность использования данного метода в таких целях.
Биологическое воздействие излучения современных приборов ультразвуковой диагностики на пациентов или операторов данных приборов не подтверждено. Несмотря на то, что такое биологическое воздействие может быть выявлено в будущем, текущие данные свидетельствуют о том, что польза от рационального использования метода ультразвуковой диагностики для пациентов перевешивает связанные с ним риски, при возможном наличии таковых.
Рациональное использование
AIUM активно выступает за ответственное использование метода ультразвуковой диагностики, а также настоятельно не рекомендует применять ультразвук в других целях, помимо медицинских, например, в социальной психологии или для развлечения. Использование двухмерного (2D) или трехмерного (3D) ультразвука исключительно для осмотра плода, получения изображения плода или определения его пола без медицинских показаний является неприемлемым и противоречит надлежащей медицинской практике. Несмотря на то, что биологическое воздействие излучения современных приборов ультразвуковой диагностики на пациентов не подтверждено, существует возможность выявления такого воздействия в будущем. Таким образом, ультразвук должен использоваться рационально с целью принесения медицинской пользы пациенту.
11. OTHER CONDITIONS

11.1. The present Contract has been executed in two counterparts, jointly and severally representing one and the same legal instrument, one counterpart for each Party.

11.2. The present Contract comes into effect on the date of its signing by both Parties and shall be valid till February 28, 2018. as per mutual payments and settlements - till the Parties have performed all their obligations hereunder.

11.3. Any amendments, addenda and supplements to the present Contract are valid only if they are made in writing in the form of additional agreements and signed by authorized persons of the Parties.

11.4. Neither Party to this Contract has the right to assign their rights and/or obligations under the present Contract to any third parties without the prior written consent of the other Party being obtained.

11.5. In the event of a full or partial refusal of the Buyer to accept a shipment, including the rejection of a shipment when the Goods are in transit or full or partial refusal to accept sh pment of the agreed volume of the Goods, the Seller is entitled to sell such Goods to a third party. The Seller is not deprived (for reason other than quality rejection) of his right to claim damages against the Buyer by exercising his right to sell the Goods to a third party.

11.6. In the event of a full or partial refusal of the Buyer to accept a shipment the Seller is also entitled to refuse to carry out the Seller's obligation under the present Contract without the Seller paying some penalty to the Buyer.

11.7. All taxes, duties, customs duties and other charges relating to the Goods until such time as they are on board of vessel at the Port of Shipment, the freight and all other costs resulting from contracting carriage of the Goods to the Port of Destination shall be at the expense of the Seller. All other taxes, duties, customs duties and other charges shall be borne by the Buyer.

11.8. All the claims as per the present Contract shall be submitted by the Buyer to the Seller within 60 (sixty) days period from the date of the shipment of the respective lot of the Goods. Failure to submit claims within the period, specified in this Clause, shall be deemed the Buyer's waiver of its right to claim for compensation for improper quantity/quality of the Goods shipped.

11. ДРУГИЕ УСЛОВИЯ
11.1.Настоящий Договор оформляется в двух экземплярах, которые совместно и порознь представляют собой единый юридический документ, по одному экземпляру для каждой Стороны.
11.2.Настоящий Договор вступает в силу в дату его подписания обеими Сторонами и является действительным до 28 февраля 2018 г. в соответствии с взаимными платежами и расчетами - до выполнения Сторонами всех своих обязательств по настоящему Договору.
11.3.Любые поправки, приложения и дополнения к настоящему Договору являются действительными, только если они составляются в письменном виде в форме дополнительных соглашений и подписываются уполномоченными представителями Сторон.
11.4.Ни одна Сторона настоящего Договора не имеет права на переуступку своих прав и/или обязательств по настоящему Договору любым третьим сторонам без получения предварительного письменного согласия другой Стороны.
11.5.В случае полного или частичного отказа Покупателя принять партию отгруженного товара, включая отклонение партии во время нахождения Товаров в пути, или полного или частичного отказа принять партию согласованного объема Товаров, Продавец вправе продать такие Товары третьей стороне. Продавец не лишается (по причине, отличной от отказа в связи с низким качеством) своего права на взыскание убытков с Покупателя путем осуществления своего права продажи Товаров третьей стороне.
11.6.В случае полного или частичного отказа Покупателя принять партию отгруженного товара Продавец вправе отказаться от выполнения обязательства Продавца по настоящему Договору без выплаты Продавцом какого-либо штрафа Покупателю.
11.7.Все налоги, пошлины, таможенные пошлины и другие сборы, связанные с Товарами, до тех пор, пока они находятся на борту судна в Порту отгрузки, фрахт и все другие расходы, проистекающие из исполнения контракта на перевозку Товаров в Порт назначения, оплачиваются Продавцом. Все другие налоги, пошлины, таможенные пошлины и другие сборы оплачиваются Покупателем.
11.8.Все претензии в соответствии с настоящим Договором предъявляются Покупателем Продавцу в течение 60 (шестидесяти) дней с даты отгрузки соответствующей партии Товаров. Непредъявление претензий в течение данного периода, указанного в настоящем Пункте, считается отказом Покупателя от своего права требовать компенсации за ненадлежащее количество/качество поставленных Товаров.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
200-300
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх