задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
1457
Верифицированный переводчик

Переводчик Чакур Ксения Витальевна

2 258
Свободен
Дата регистрации: 1 апреля, 2015 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Медицина, Бухучет, Генетика, Косметика, парфюмерия, Кулинария, Медицина: медицинский уход, Медицина: приборы и инструменты, Медицина: фармацевтика, Одежда, ткани, мода, Перевод личных документов, Питание, диеты, Туризм, Финансы, Химия, Юриспруденция: контракты)
 
Стаж работы: 
4 года
Родной язык: 
Русский
Белорусский
Иностранные языки:
Английский
Белорусский
Испанский
 
Зарегистрирован как ИП
 
Программы: 
MS Office, PowerPoint, Trados (основы), Wordfast (основы), Autocad (базовые знания)
Образование: 
Минский государственный лингвистический университет
Возраст: 
37 лет
О себе: 
Высокий уровень ответственности, исполнительность, пунктуальность, стрессоустойчивость, желание и способность обучаться, коммуникабельность, умение адаптироваться к новой среде
Контакты: 
638-092-514 kseniyabuyar
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Мы провели аудит прилагаемой бухгалтерской (финансовой) отчетности Компании за период с 1 января по 31 декабря 2012 г. включительно. Бухгалтерская (финансовая) отчетность Компании состоит из следующих форм:
• бухгалтерский баланс – форма по ОКУД 0710001;
• отчет о прибылях и убытках – форма по ОКУД 0710002;
• отчет об изменениях капитала – форма по ОКУД 0710003;
• отчет о движении денежных средств – форма по ОКУД 0710004;
• иные приложения (пояснения) к бухгалтерскому балансу и отчету о финансовых результатах.

Ответственность аудируемого лица за бухгалтерскую (финансовую) отчетность
Руководство Компании несет ответственность за составление и достоверность указанной бухгалтерской (финансовой) отчетности в соответствии с законодательством Российской Федерации, российскими правилами составления бухгалтерской (финансовой) отчетности и за систему внутреннего контроля, необходимую для составления бухгалтерской (финансовой) отчетности, не содержащей существенных искажений, допущенных вследствие недобросовестных действий или ошибок.

Ответственность аудитора
Наша ответственность заключается в выражении мнения о достоверности бухгалтерской (финансовой) отчетности на основе проведенного нами аудита.

Мы проводили аудит в соответствии с федеральными стандартами аудиторской деятельности, стандартами аудиторской деятельности Некоммерческого Партнерства «Аудиторская Ассоциация Содружество», внутрифирменными стандартами Компании. Данные стандарты требуют соблюдения применимых требований профессиональной этики аудиторов.
We have performed audit of attached accounting (financial) statements of the Company for the period from January 1 through December 31, 2012. Accounting (financial) statements of the Company include the following forms:
• Balance sheet – form No. 0710001 according to Russian Classifier of Management Documentation (OKUD);
• Profit and loss account – form No. 0710002 according to OKUD;
• Capital statement – form No. 0710003 according to OKUD;
• Cash flow statement – form No. 0710004 according to OKUD;
• Other attachments (explanatory notes) to Balance sheet and Profit and loss account.


Auditee’s responsibility for accounting (financial) statements
Management team of the Company holds responsibility for preparation and accuracy of the said accounting (financial) statements in compliance with legislation of the Russian Federation, Russian statutory requirements for accounting (financial) statements preparation, as well as for internal control system, required for preparation of accounting (financial) statements free from material misstatements, made due to fraud or error.



Auditor’s responsibility
Our responsibility is limited to expressing opinion on accuracy of the accounting (financial) statements based on performed audit.


We have performed the audit in compliance with federal standards of audit activities, standards of audit activities of the Non-profit Partnership ‘Fellowship of Auditors’ Association’, as well as internal standards of the Company. These standards require observing of applicable rules of professional ethics for auditors.
Регионарный катетерный тромболизис находит все большее применение в комплексной терапии хронических окклюзий периферических артерий при диабетической ангиопатии. Получены обнадеживающие данные применения урокиназы при критической ише¬мии нижних конечностей у больных ишемической и нейроишемической формами синдрома диабетической стопы [84-88]. Основным клиническим результатом проведения фибринолитической терапии у этой категории больных является повышение уровня выживаемости пациентов, уровня выживаемости пациентов без ампутации и уровня заживления трофических язв по сравнению с традиционной терапией. Важнейшими точками приложения фибринолитической терапии в этиопатогенезе синдрома диабетической стопы явля¬ются профилактика и лечение микротромбозов в ишемизированной конечности, длительное снижение концентрации фибриногена, нормализация показателей гемокоагуляции, снижение реакций свободнорадикального окисления и уровня эндогенной интоксикации — важнейших патогенетических звеньев ишемических осложнений диабетической ангиопатии.
Regional catheter thrombolysis is becoming more common in comprehensive treatment of chronic peripheral arterial occlusions in diabetic angiopathy. Promising data have been obtained on urokinase application for critical lower limb ischemia in patients with ischemic and neuroischemic diabetic foot ulcers [84-88]. The main clinical outcome of fibrinolytic therapy in such patients includes increase in total survival rate and survival rate without amputations among the patients, as well as better trophic ulcers healing in comparison with conventional therapy. The most important fields of fibrinolytic therapy application for aetiopathogenesis of diabetic foot disease include prevention and treatment of microthrombosis in an ischemic limb, long-term decrease in fibrinogen concentration, coagulation markers normalisation, inhibition of oxidation by free radicals and decrease in endointoxication – main pathogenic links to ischemic complications in diabetic angiopathy.
Los criterios para diagnosticar a un paciente de EM de manera definitiva (EM clínicamente definida) han cambiado a lo largo de los años. En la actualidad, basta que una persona sufra síntomas neurológicos por primera vez y que al realizar el estudio de resonancia magnética aparezcan las lesiones características de EM, para que ya pueda ser diagnosticado y tratado según lo considere su neurólogo.



Hay imágenes por resonancia magnética, que son típicas de la EM, como la forma ovoide de las lesiones colocadas perpendiculares al eje antero-posterior de los ventrículos cerebrales. En ocasiones, al inyectar contraste intravenoso, estas lesiones lo captan de una manera característica (como si fuese un "anillo roto"). Estas lesiones también aparecen en lugares específicos del cerebro, como en el llamado cuerpo calloso y los pedúnculos cerebelosos del tronco cerebral, aunque también son frecuentes verlas debajo de la corteza cerebral. Las zonas donde se han perdido los axones aparecerán como "agujeros negros". La cantidad de "agujeros negros" se va a correlacionar más con el grado de discapacidad que la cantidad de lesiones brillantes que se ven en la resonancia.
Критерии, используемые для постановки окончательного диагноза пациенту с подозрением на заболевание (клинически подтвержденный РС), совершенствовались на протяжении многих лет. На сегодняшний день развитие первичных неврологических симптомов и выявление характерных очагов по результатам МРТ является достаточным основанием для диагностирования заболевания и назначения соответствующего лечения неврологом.

Некоторые снимки МРТ являются типичными для РС, например, яйцевидная форма очагов, расположенных перпендикулярно передне-задней оси желудочков головного мозга. В некоторых случаях внутривенное введение контрастного вещества обеспечивает лучшую визуализацию очагов, для которых характерно избирательное накопление контрастного вещества наподобие «разорванного кольца». Также для этих очагов характерна определенная локализация в головном мозге, например, в так называемом мозолистом теле, ножках мозжечка и стволе мозга. Однако зачастую очаги также могут быть выявлены под корой головного мозга. На снимках области с погибшими аксонами выглядят как «черные дыры». Количество «черных дыр» в большей мере зависит от степени прогрессирования заболевания, чем от количества очагов, выявленных на снимках МРТ.
7. PAYMENT TERMS
7.1. By wire transfer 100% of the goods value directly to Sellers account 3 banking days from completion of loading of the vessel and delivery of all commercial documents to buyers’ representatives at loading port and always prior vessel’s departure.


7.2. Seller, as soon as he signs the contract will provide a proforma invoice to Buyer to get the import license.

7.3. Payment will be effected against presentation of the following documents:
Signed commercial invoice by seller in 7 copies one original to be certified by the chamber of commerce on the correctness of the origin and manufacturers or exporters name and legalized by Syrian Embassy or consulate in the seller’s country attaching consular legalization fees. In case there is no diplomatic representation, then the certification of chamber of commerce in the seller’s country will be sufficient. Invoice(s) must bear the following declarations:



 We certify that this invoice is authentic and is the only invoice issued for the goods described therein, that it mentions exact value of the goods without deduction of any advance pmt and that the origin of the goods is ...


 Goods mentioned in the invoice are manufactured by (Name)
7. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ
7.1. Стоимость Товара оплачивается в полном объеме посредством банковского перевода непосредственно на счет Продавца в течение 3 банковских дней с момента отгрузки Товара на судно и получения всех коммерческих документов представителями Покупателя в порту отгрузки, при этом оплата всегда осуществляется до отправки судна.
7.2. Сразу после подписания договора Продавец предоставит Покупателю предварительный счет-фактуру для получения лицензии на импорт.
7.3. Оплата осуществляется при предоставлении следующих документов:
7 экземпляров (один оригинал) счета-фактуры, подписанного Продавцом, заверенных торговой палатой на предмет соответствия оригиналу и правильности названий производителей или экспортеров и легализованных посольством или консульством в стране Продавца с подтверждением оплаты пошлин по легализации. При отсутствии дипломатического представительства достаточно заверения документов торговой палатой в стране Продавца. Счет-фактура (счета-фактуры) должен (должны) содержать следующие заявления:
 Мы удостоверяем, что настоящий счет-фактура является подлинным и единственным счетом-фактурой, выданным в отношении указанного Товара, что в документе приведена точная стоимость Товара без каких-либо вычетов в виде предоплаты и что страной происхождения Товара является ...
 Товар, указанный в счете-фактуре, произведен (название)
1. Use this device to combine a compatible RF generator and appropriate ablation catheter, or to combine a multichannel physiological recorder and appropriate mapping catheter.



2. The connecting devices for the Mapping and Ablation Catheter Extension Cables include: radio frequency (RF) generator, multi-channel physiological recorder, pacing equipment and cardiac programmable stimulator.


3. To record intracardiac electrograms, connect the extension cable (s) to the catheter. Observe the polarity of the proximal end connector pins of the extension cable (s) when connecting to an ECG amplifier that complies with international safety standards.


4. Consult the compatible RF generator instructions for use and multi-channel physiological recorder instructions for use for the proper connection of the patient grounding patch.


5. Use care to isolate any unused connector pins. This will reduce the chances of developing accidental current pathways to the heart.
1. Изделие предназначено для соединения совместимого ВЧ-генератора и соответствующего катетера для абляции, или для соединения многоканального регистратора физиологических параметров и соответствующего катетера для картирования.
2. Соединительные изделия для удлинителя катетера для картирования и абляции включают: высокочастотный (ВЧ) генератор, многоканальный регистратор физиологических параметров, оборудование для стимуляции и программируемый кардиостимулятор.
3. Для регистрации внутрисердечных электрограмм необходимо подсоединить удлинитель (-и) к катетеру. При соединении с усилителем ЭКГ, соответствующим международным стандартам безопасности, необходимо соблюдать полярность соединительных штырей со стороны основания.
4. Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкциями по использованию ВЧ-генератора и многоканального регистратора физиологических параметров для правильного подсоединения заземляющего устройства.
5. Следует помнить об изоляции всех незадействованных соединительных штырей. Это снизит риск образования случайных токовых потоков к сердцу.
The highest levels of radioactivity were measured in the blood, liver, kidney and bile after one day when compared to day 4. Those levels increased in muscle, skin and fat at least until day 4. Blood radioactivity levels after one day were equivalent to 1.8 and 3.1 mg equivalents kg-1 for groups 1 and 2, respectively. Muscle radioactivity was also higher in the ATX-dimethyldisuccinate group when compared to the ATX (0.10 and 0.09 mg equivalent ATX kg-1 after day 1, 0.27 and 0.11 after day 4).






Analysis of the gastrointestinal contents showed that ATX-dimethyldisuccinate was already hydrolysed extensively in the stomach, and that only 10 % remained unchanged in the intestine at one-day post-dosage. About 92 % of the plasma radioactivity corresponded to ATX isomers, mainly all-E with minor 9-Z and 13-Z; no free ATX-dimethyldisuccinate or ATX-methylsuccinate were detected in plasma, even after one-week feeding. Also in the liver, only isomers of ATX, but not of ATX-dimethyldisuccinate, could be detected. From the extracted radioactivity in muscle, ≥80 % corresponded to free ATX (apolar extracts) and ≤12 % to polar extracts consisting of at least eight metabolites.
Наиболее высокие уровни радиоактивности в крови, печени, почках и желчи были установлены через день после приема препарата по сравнению с показателями на четвертый день. Эти уровни повышались в мышцах, коже и жире, как минимум, до 4 дня. Уровни радиоактивности в крови через день после приема препарата составили 1,8 и 3,1 мг эквивалентов на кг-1 в группах 1 и 2, соответственно. Уровни радиоактивности в мышцах были выше в группе с ATX-диметилдисукцинатом по сравнению с группой, принимавшей ATX (0,10 и 0,09 мг эквивалентов ATX на кг-1 после 1 дня, 0,27 и 0,11 после 4 дня).

Анализ содержимого желудочно-кишечного тракта показал, что большая часть ATX-диметилдисукцината подверглась гидролизу в желудке и лишь 10% вещества остались без изменений в кишечнике через день после приема препарата. Примерно 92% радиоактивности плазмы соответствовали изомерам ATX, преимущественно полностью E-формам с незначительным присутствием 9-Z и 13-Z; свободный ATX-диметилдисукцинат или ATX-метилсукцинат не были обнаружены в плазме даже спустя неделю откорма. Также в печени были обнаружены только изомеры ATX, при полном отсутствии ATX-диметилдисукцината. Более 80% радиоактивности в извлеченных мышцах соответствовали свободному ATX (неполярные экстракты), менее 12% – полярным экстрактам, содержавшим, по крайней мере, восемь метаболитов.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-550
 РУБ
/ 1800 знаков
Испанский 
370-700
 РУБ
/ 1800 знаков
Белорусский 
250-550
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх