17374
Верифицированный переводчик

Переводчик Виктория Полторак

2 884
Свободен
Дата регистрации: 28 августа, 2018 г.
Женский
 
выбрать переводчика 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
Специализации: 
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Договоры и контракты, Технический, Бизнес и финансы, Искусство / литература, История, Кино и ТВ, Косметика, парфюмерия, Лингвистика, Маркетинг, Музыка, Перевод личных документов, Религия, Транспорт, логистика, Философия, Экономика, Энергетика, Юриспруденция: контракты)
Редактура
Аудиовизуальный перевод
 
Стаж работы: 
2 года
Родной язык: 
Русский
Белорусский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
Польский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Пакет MS Office, Speechpad, Express Scribe, Memsource, Smartcat, Trello, Multitran, Reverso Context, dic.academic.ru, ABBYY Lingvo,
Образование: 
2016 - ГрГУ им. Янки Купалы, переводчик-референт (англ.-нем.)
Возраст: 
25 лет
О себе: 
Письменный перевод в языковых парах английский-русский, немецкий-русский, польский-русский; аудиовизуальный перевод (телепередачи, фильмы), транскрибация, редактура. С удовольствием возьмусь за выполнение заказов по следующим тематикам: художественная литература, история, философия, религия, кино и телевидение, эзотерика, психология, юриспруденция, политика. Люблю учиться, получать новые знания и расширять свой кругозор, работая в разных направлениях переводческой деятельности.
Контакты: 
moonlight_v17
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Они сражались за Родину!
Родзянко Владимир Михайлович (епископ Василий) (1915-1999 гг.)
Родившись в известной семье (Владимир был внуком председателя Государственной Думы в царской России, принимавшего отречение императора Николая II от престола), Владимир Родзянко прожил не менее насыщенную и сложную жизнь, чем его именитые предки.
Еще в детском возрасте вместе с семьей эмигрировал в Сербию из родной Украины, там окончил богословский факультет университета в Белграде.
30 марта 1941 года стал священником. Приверженность духовным идеалам не стала для Василия преградой, чтобы героически защитить свою родину - во время Второй мировой войны он участвовал в сербском Сопротивлении. Позднее был репрессирован властями и два года провел в концлагерях и выслан из Югославии.
С 1955 года он ведущий православных радиопередач в Лондоне. После смерти жены постригся в монахи и в этом же году был рукоположен в епископа Вашингтонского.
Позднее служил в Сан-Франциско в Американской Православной церкви. Часто посещал Россию.
В 1988 году в Петербурге Василий участвовал в церемонии захоронения останков царской семьи.
They fought for their Motherland!
Rodzianko Vladimir Mikhailovich (bishop Basil) (1915-1999)
As a descendant of the famous people (Vladimir was a grandson of the chairman of the State Duma in Tsarist Russia who was a key figure in the abdication of Nicholas II), Vladimir Rodzianko lived as a big and complex life as his eminent ancestors did.
He and his family emigrated from the native country Ukraine to Serbia when he was a child. There he graduated from the Faculty of Theology of the University in Belgrade.
On 30th March, 1941, he became a priest. Despite his adherence to spiritual ideals he began to defense his homeland heroically. So, during the Second World War he participated in the Serbian Resistance, and later he was repressed by the authorities and spent two years in concentration camps with subsequent deportation from Yugoslavia.
In 1955 he became a host of Orthodox radio programs in London. After his wife’s decease, he took the monastic vows and was ordained Bishop of Washington.
Later he was serving in the American Orthodox Church of San Francisco. Also he had frequent visits to Russia.
In 1988 in St. Petersburg, Basil participated in the ceremony of the burial of the imperial family’s remains.
Она мрачно улыбнулась.
Они посмотрели друг на друга, мужчина в чёрном, и… сестра в голубом.
- Можно неловкий вопрос? – Спросил он.
- «Неловкий»? Можно.
Мина посмотрела ему в глаза.
- Мне сказали, что вы сестра, а не монахиня… в чём разница?
- В обетах, сестра скорее светский человек, а монахиня… служивый, если так можно выразиться.
- «Служивый»? – Заинтересовался Силен.
- Монахини в моём монастыре, как правило, дали обет молчания, они ни с кем не общаются и никого не принимают.
- Вы тоже хотите стать монахиней?
- Нет.
Он удивился.
- Почему?
- Я не готова.
She smiled gloomily.
They looked at each other. The man in black and… the sister in blue.
- I hate to ask it, but…
- But what?
Mina looked in his eye.
- I’ve been told that you are a sister, not a nun. What’s the difference between them?
- Vows. Sister is more secular person, and a nun is more… “serving”, somehow or other.
- “Serving”? – Silenus became interested.
- As a rule, nuns in our nunnery make the vow of silence. They become cut off from the outside world.
- Are you going to become a nun too?
- No.
He was surprised.
- Why?
I’m not ready.
При продлении срока содержания под стражей на любой стадии производства по уголовному делу судам необходимо проверять наличие
на момент рассмотрения данного вопроса предусмотренных статьей 97 УПК РФ оснований, которые должны подтверждаться достоверными сведениями и доказательствами. Кроме того, суду надлежит учитывать обстоятельства, указанные в статье 99 УПК РФ, и другие обстоятельства, обосновывающие продление срока применения меры пресечения в виде заключения под стражу.
W przypadku przedłużenia okresu tymczasowego aresztowania na każdym etapie postępowania w sprawie karnej sąd musi zweryfikować istnienie w chwili rozpatrywania tej kwestii podstaw, przewidzianych w art. 97 Kodeksu karnego Federacji Rosyjskiej, które muszą być poparte rzetelnymi informacjami i dowodami. Ponadto, sąd powinien wziąć pod uwagę okoliczności, określone w art. 99 Kodeksu karnego Federacji Rosyjskiej oraz inne okoliczności, uzasadniające przedłużenie okresu stosowania środka zapobiegawczego w postaci aresztu.
Drawing just 44 horsepower from its Japanese Kubota 1.5 litre turbo diesel engine, the Sherp maxes out at around 45 kilometres per hour, commanding the land less through engine power, and more through sheer ruggedness of design. With a durable polymer coating for extra toughness and a smooth protective underbody, the Sherp is built to withstand a tremendous amount of punishment. Should a problem occur, ease of maintenance has been factored into the design, with the transmission simply bolted onto the tub-like steel frame. The company also boasts of the vehicle’s high survivability, claiming it can continue driving on just two wheels.
A go anywhere car without equal, the Sherp was built to serve workers in the most demanding environments on the planet. Nonetheless, with its adult sized Tonka truck appearance, a sense of fun here is inescapable.
Имея в наличии 1,5-литровый дизельный двигатель японского производства «Кубота» мощностью 44 л.с., вездеход способен достичь 45 км/ч. Благодаря прочному полимерному покрытию и гладкому герметичному днищу «Шерп» выдерживает воздействие самых разных неблагоприятных внешних факторов. Простота эксплуатации объясняется также тем, что коробка передач просто крепится болтами к стальной раме, которая напоминает своим видом небольшую ванну. Производитель также может похвастаться высокой живучестью «Шерпа», т.к. он в случае возникновения определенных проблем способен продолжать движение и на двух колесах.
Уникальный в своем роде вездеход Шерп был создан для эксплуатации в самых экстремальных условиях по всему миру. Однако нельзя не отметить, что внешне данное средство похоже на увеличенную в размерах игрушечную машинку «Тонка», так что отличное веселье на такой машине также гарантировано.
Solidarity with the poor
Today’s world is characterized by intolerable economic inequalities, both between nations and within nations. 8 million children die each year from poverty-related causes. 1.3 billion people live on less than 1.25 dollars a day. Gandhi’s concern for the poor can serve as an example to us today, as we work to achieve a more equal world. He said, “There is enough for every man’s need, but not for every man’s greed.”
Voluntary reduction of consumption
After Gandhi’s death, someone took a photograph of all his worldly possessions. It was a tiny heap, consisting of his glasses, a pair of sandals, a homespun cloth (his only garment) and a watch. That was all. By reducing his own needs and possessions to an absolute minimum, Gandhi had tried to demonstrate that the commonly assumed connection between wealth and merit is false. This is relevant today, in a world where we face a crisis of diminishing resources. Not only fossil fuels, but also metals and arable land per capita will become scarce in the future. This will force a change in lifestyle, particularly in the industrialized countries, away from consumerism and towards simplicity.
Солидарность с бедными
Сегодняшний мир характеризуется вопиющим экономическим неравенством как между странами, так и внутри стран. 8 миллионов детей умирают каждый год от проблем, связанных с бедностью. 1,3 миллиарда человек живут менее чем на 1,25 доллара в день. Забота Ганди о бедных может служить для нас примером, если мы хотим добиться равноправного мира. Он говорил: «Мир достаточно велик, чтобы удовлетворить нужды любого человека, но слишком мал, чтобы удовлетворить людскую жадность».
Добровольный отказ от материального
После смерти Ганди была опубликована фотография его личных вещей. Это были очки, пара сандалий, домотканая материя (его единственная одежда) и часы. И все. Сокращая свои собственные потребности и имущество до абсолютного минимума, Ганди попытался продемонстрировать, что общепринятая связь между богатством и заслугами является ложной. Это актуально сегодня для всего мира, в котором мы сталкиваемся с постоянным сокращением ресурсов. Не только ископаемое топливо, но также металлы и пахотные земли на душу населения станут дефицитными в будущем. Это заставит людей сменить образ жизни, особенно в развитых странах, и перейти от потребления к аскетизму.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
200-220
 РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий 
240-260
 РУБ
/ 1800 знаков
Польский 
220-240
 РУБ
/ 1800 знаков
Редактура 
200-220
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Ничего не выбрано

Наверх