задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
11237

Переводчик Becsei Éva

952
Свободен
Дата регистрации: 18 сентября, 2016 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Не выбрано)
 
Стаж работы: 
10 лет
Родной язык: 
Венгерский
Иностранные языки:
Английский
Польский
Русский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Trados 2015 SmartCart Windows Office 2015
Образование: 
филолог русского языка (МА) Факультет филологии Будапештский университет им. Лоранда Этвеша 2009- 2012 переводчик русского и венгерского языков в области общественных и экономичсеких наук Факультет филологии Университета г. Печ 2007-2009 филолог русского языка (БА) Факультет филологии Университета г. Печ 2006-2009
Возраст: 
61 год
О себе: 
Здравствуйте! Меня зовут Эва Бечеи, предлагаю свои услуги по выполнению переводов. Я - венгерка, живу в Англии. Я - филолог русского языка а также в качестве второго высшего образования закончила факультет «Теория и Практика перевода». Работаю переводчиком, занимаюсь репетиторством, выполняю переводы. Языки: венгерский - родной язык, русский - продвинутый уровень, английский - средне-продвинутый уровень, польский - средне-продвинутый уровень, белорусский - средне-продвинутый уровень. Предпочтительный перевод: с русского на венгерский и наоборот. Владею опытом переводческими программами SmartCat и Trados. Предметная область: Научная, техническая, экономическая, юридическая, переводы сайтов, деловая переписка.
Контакты: 
bakatya
 
Образцы переводов
ЗАО «Центр исследования и контроля воды»
195009, Санкт-Петербург, ул. Комсомола, д. 9.б лит. К., т/ф: (812)6001442/6001443


Протокол № 1-476/16 от 26.04.2016
исследования показателей состава и свойств проб природной воды

Наименование Заказчика: Акушин Александр Андреевич
Адрес Заказчика: 123456, Санкт-Петербург, ул. Московская, д. 9
Проба(ы) отобрана(ы) и доставлена(ы): Заказчик
Дата и время доставки проб(ы): 21.04.2016. 13:40


п/п
Место и точка отбора пробы Результаты Метод определения и НД на методику Метод определения
Регистрационный номер пробы 1-476/16-1 1-476/16-2
Наименование показателей, единицы измерений Значения полученных результатов
1 Золото, мкг/дм3 < 0,1 титриметрический,
ГОСТ 31954-2012
(метод А) ИСП-АЭ
Примечания:
1. Полученные результаты относятся только к указанным в протоколе пробам.
2. Частичное воспроизведение настоящего Протокола без разрешения ЦИКВ запрещено.
3. Если проба отобрана Заказчиком, за правильность отбора и за сведения по процедуре отбора ЦИКВ ответственности не несет.

Заместитель генерального директора
по производству
С.А. Королев
Ответственный исполнитель

Печать:
Закрытое Акционерное общество Санкт-Петербург
Центр исследования и контроля воды
ОГРН 1057810209930 ИНН 780431

«Vízügyi Kutató és Minőségvizsgáló Központ» Zrt.
195009, Szentpétervár, Komszomol u. 9. К. épület, tel.:/fax: (812)6001442/6001443


Vízminta összetevői összetételének és jellemzőinek kutatásáról készült № 1-1-476/16 számú, 2016.04.26-i keltezésű jegyzőkönyv

Ügyfél neve: Аkushin Alexandr Andrejevics
Ügyfél címe: 123456, Szentpétervár, Moszkva u. 9
A mintákat vette és a laboratóriumba szállította: Ügyfél
A minta beérkezésének ideje: 2016.04.21. 13:40

Sor-
szám Mintavétel helye Mérési eredmények A meghatározás módszere és normatív dokumentációja A meghatározás módszere
A minta nyilvántartási száma 1-476/16-1 1-476/16-2
Jellemzők, mennyiség Mérési eredmények értéke
1 Arany, mkg/dm3 < 0,1 titrimetriás,
GOSZT 31954-2012
(-А- módszer) ICP-AES
Megjegyzés:
1. A kapott eredmények csak a jegyzőkönyvben szereplő mintákra vonatkoznak.
2. Jelen jegyzőkönyv nem teljes másolása a CIKV engedélye nélkül tilos.
3. Amennyiben a mintavételt az Ügyfél végezte, a mintavétel megfelelő módjáért és az eljárás adatainak helyességéért a CIKV nem felel.

Termelési vezérigazgató
helyettes
S.А. Korolev
Ügyvezető

Pecsét:
Zártkörűen működő részvénytársaság Szentpétervár
Vízügyi Kutató és Minőségvizsgáló Központ
ORGN 1057810209930 INN 780431
DOKUMENTUMOKHOZ
aláírás (kézírásos)
ACID CLEANER
Высокопенное кислотное моющее средство Acid Cleaner. Средство предназначено для мойки фасадов зданий, отделанных пластиком, плиткой, металлосайдингом, стеклом, от известкового налета, ржавчины и других загрязнений минерального характера. Особо зарекомендовало себя на автомойках. / Способ применения: нанести на загрязненную поверхность с помощью распылителя или губки, оставить на 2-3 минуты, при необходимости потереть щеткой и смыть водой. При регулярном применении препарата или несильном загрязнении можно разбавить концентрат с водой 150-200 г/л. / Меры предосторожности: осторожно, раздражитель! Необходимо использовать перчатки. При попадании на кожу или слизистую оболочку промыть водой. При необходимости обратиться к врачу.
ACID CLEANER
Az Acid Cleaner kiváló habzású savas tisztítószer. A szert műanyag-, burkolólap-, fémsín-, üvegborítású épülethomlokzatok tisztítására használják. Ajánlott vízkő-, rozsda- és egyéb ásványi jellegű szennyeződések eltávolítására. Kifejezetten ajánlott autómosók részére. / Alkalmazása: vigye fel a szert a szennyezett felületre szórófejes flakonnal vagy szivaccsal. Hagyja rajta 2-3 percig. Szükség esetén kefével dörzsölje, majd öblítse le vízzel. A szer rendszeres használata vagy kismértékű szennyeződés esetén 150-200 g/l arányú vizes hígítása ajánlott. Figyelmeztetés: vigyázat, irritáló hatású! Kesztyű használata ajánlott. Bőrre vagy nyálkahártyára kerülése esetén öblítse le vízzel. Szükség esetén forduljon orvoshoz.
B.1. ОГРАНИЧЕНИЯ И УСЛОВИЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ / ВЫПОЛНЕНИЯ ОПЕРАЦИЙ / ПОГРУЗОЧНО-РАЗГРУЗОЧНЫХ РАБОТ / ПРОВЕРОК

Ядерное топливо поставляется в виде Транспортно-упаковочного комплекта.

Поставка ядерного топлива может осуществляться железнодорожным, воздушным и автомобильным транспортом.

Доставка выполняется транспортной компанией, имеющей необходимые разрешения на обращение с ядерными материалами во время транспортировки с использованием транспортных средств, указанных в сертификате-разрешении на осуществление транспортировки.
Для предотвращения повреждений при проведении погрузочно-разгрузочных работ подъем Транспортно-упаковочного комплекта должен выполняться при помощи грузоподъемных устройств, за соответствующие проушины для крепления строп (в соответствии с маркировкой).

Скорость подъема и перемещения упаковочного комплекта во время проведения погрузочно-разгрузочных операций не должна превышать 8 м/мин. При этом начальная скорость (скорость подъема упаковочного комплекта на высоту 0,5 м) и конечная скорость (скорость опускания упаковочного комплекта с высоты 0,5 м) не должна превышать 4,25 м/мин. Динамическая перегрузка не должна превышать 4 g.

Разрешение на осуществление работ с Тепловыделяющими сборками и СГИУ выдается только лицам, прошедшим обучение и проверку знания требований следующих документов: «Тепловыделяющие сборки и СГИУ. Руководство по эксплуатации» и «Транспортно-упаковочный комплект. Руководство по эксплуатации». Информация по проведению обучения приведена в Приложении 1/J и относится только к операциям со свежим топливом.
Персонал, выполняющий работы с ТВС и СГИУ, должен использовать чистую спецодежду: комбинезон, специальную обувь, каску, хлопчатобумажные перчатки. На спецодежде не должно быть легко отделяющихся деталей, таких как пуговицы, которые при отрывании могут попасть во внутренние полости продукции. Все операции с ТВС и СГИУ выполняются только в хлопчатобумажные перчатках.
Перед проведением технологических операций инструменты и приспособления, используемые персоналом при выполнении работ с ТВС и СГИУ, должны подвергаться проверке, регулярному осмотру и контролю.
На всех этапах выполнения работ с продукцией необходимо проведение мер предосторожности с целью исключения повреждений, загрязнений продукции и попадания в нее инородных предметов.

B.1. A SZÁLLÍTÁS/ A MŰVELETEK VÉGREHAJTÁSÁNAK/ A SZÁLLÍTÁSI-RAKODÁSI MUNKÁLATOK / AZ ELLENŐRZÉSEK KORLÁTOZÁSAI ÉS FELTÉTELEI

A nukleáris fűtőanyagot szállítási egységcsomagokban szállítják.

A nukleáris fűtőanyagot szállíthatják légiúton, vasúton és országúton is.

A fuvarozást csak olyan szállítmányozó cég végezheti, amely a szállítás ideje alatt rendelkezik a nukleáris anyagok kezeléséhez szükséges engedélyekkel és az engedélyben szereplő szállítási eszközök használatához elengedhetetlen igazolással.

A szállítási-rakodási munkálatok végrehajtása közbeni sérülések elkerülése végett a szállítási egységcsomag emelését a (jelölésnek megfelelő) a rakodóhurok rögzítésére szolgáló fülnél, emelőszerkezet segítségével kell elvégezni.

A szállítási-rakodási műveletek során a szállítási egységcsomag emelési és mozgatási sebessége nem haladhatja meg a 8 m/percet. Emellett a kezdősebesség (a szállítási egységcsomag emelésének a sebessége 0,5 m magasságra) és a végsebesség (a szállítási egységcsomag leengedési sebessége 0,5 m magasságról) nem haladhatja meg a 4,25 m/perc sebességet. A dinamikus túlterhelés nem haladhatja meg a 4g-t.
A munkálatok elvégzéséhez a fűtőelemekkel és az SzGIU-val engedélyt csak azon személyek kaphatnak, akik a következő okmányok alapján képzésen és a követelmények ellenőrzésén átmentek: „Fűtőelemek és SzGIU szerelése. Üzemeltetési kézikönyv” és „Szállítási egységcsomag. Üzemeltetési kézikönyv” Csak a friss fűtőanyagokkal végzett műveletekhez kapcsolódó képzésről szóló információ az 1/J mellékletben található.
A TVSz és az SzGIU szerelését végző személyzet köteles tiszta, speciális munkaruhát, overallt, speciális cipőt, sisakot és pamut kesztyűt viselni. A munkaruhának nem lehetnek olyan könnyen leválható részei, mint a gomb, amelyek leválásuk esetén a termék belső üregébe kerülhetnek. A TVSz-szel és az SzGIU-val, végzett minden műveletet csak pamut kesztyűben szabad végezni.
A technológiai műveletek elvégzése előtt a személyzet által használt eszközöket és berendezéseket, a TVSz és SzGIU munkálatok elvégzése alatt rendszeresen ellenőrizni kell.

A termék sérülése, szennyeződése és idegen tárgy bekerülésének elkerülése érdekében óvintézkedéseket kell foganatosítani a termékkel végzett munkálat minden szakaszában.
4/2002. (X. 7.) KvVM rendelet
a légszennyezettségi agglomerációk és zónák kijelöléséről
A környezet védelmének általános szabályairól szóló 1995. évi LIII. törvény 110. §-a (8) bekezdésének k) pontjában kapott felhatalmazás alapján - az érdekeltekkel egyetértésben - a következőket rendelem el:
1. § E rendelet alkalmazásában zónacsoport vagy zónatípus (a továbbiakban együtt: zónacsoport) a légszennyezettség alapján kijelölt olyan területegységet jelent, amelyen belül a környezetvédelmi hatóság által meghatározott helyen, a szennyező anyag koncentrációja tartósan vagy időszakosan a légszennyezettségi határértékekről, a helyhez kötött légszennyező pontforrások kibocsátási határértékeiről szóló 14/2001. (V. 9.) KöM-EüM-FVM együttes rendelet (a továbbiakban: együttes miniszteri rendelet) 4. számú mellékletében meghatározott tartományok valamelyikébe esik.
2. § (1) Az ország területének légszennyezettségi agglomerációba és zónákba sorolását, a zónacsoportok megjelölésével az egyes kiemelt jelentőségű légszennyező anyagok szerint, az együttes miniszteri rendelet 4. számú mellékletében szereplő zónacsoportok megjelölésével összhangban az 1. számú melléklet tartalmazza.
(2) A légszennyezettségi agglomerációt és zónákat a 2. számú mellékletben felsorolt települések közigazgatási határa határozza meg. A kijelölt városok esetében a település közigazgatási határát kell figyelembe venni.
3. § A légszennyezettségi agglomeráción és a zónákon belül a határértéket meghaladó légszennyezettségű helyek határait a környezetvédelmi felügyelőség határozza meg, és teszi közzé a levegő védelmével kapcsolatos egyes szabályokról szóló 21/2001. (II. 14.) Korm. rendelet 3. számú melléklete szerint.
4. § (1) Ez a rendelet a kihirdetését követő 8. napon lép hatályba.
(2) E rendelet a Magyar Köztársaság és az Európai Közösségek és azok tagállamai között társulás létesítéséről szóló, Brüsszelben, 1991. december 16-án aláírt Európai Megállapodás tárgykörében, a megállapodást kihirdető 1994. évi I. törvény 3. §-ával összhangban, a levegő védelmével kapcsolatos egyes szabályokról szóló 21/2001. (II. 14.) Korm. rendelettel és a légszennyezettségi határértékekről, a helyhez kötött légszennyező pontforrások kibocsátási határértékeiről szóló 14/2001. (V. 9.) KöM-EüM-FVM együttes miniszteri rendelettel együtt összeegyeztethető szabályozást tartalmaz az Európai Közösségnek a következő jogszabályaival:
- a Tanács 96/62/EK irányelve a környezeti levegőminőség értékeléséről és ellenőrzéséről;
Постановление 4/2002. (X. 7.) Министерства окружающей среды и водных ресурсов
назначение зон и агломераций с загрязненным воздухом
На основе разрешения закона LIII от1995 года 110. § абзац (8) пункт к) об общих правилах охраны окружающей среды - согласуя заинтересованными сторонами - следующие меры должны быть приняты:
1. §1 При применении настоящего постановления зона группы или тип зоны (именуемое в дальнейшем группа зоны), обозначает территорию по загрязнению воздуха в которой на месте, определенном, природоохранным органом концентрация загрязняющего вещества постоянно или временно принадлежит одному из указанных диапазонов в Приложении 5 Постановления Министерства окружающей среды и водных ресурсов о пределах уровня нагрузки воздуха и локальных точечных источников загрязнения воздуха 4/2011. (I. 14.) (именуемое в дальнейшем: Постановление МОВ).
2. § (1)2 Зоны и агломерации с загрязненным воздухом страны содержатся в Приложении 1. постановления МОВ-а в соответствии с указанием групп зон Приложения 5.
(2) Административная граница населенных пунктов, перечисленных в Приложении 2 определяет зоны и агломерации с загрязненным воздухом. В случае выбранных городов должны быть приняты во внимание админитративные границы населенных пунктов.
3. §3
4. § (1) Данное Постановление вступает в силу по истечении 8 дней после дня их официального опубликования.
(2)4 Данное Постановление предназначено для следующих правовых актов ЕС:
a) Директива Совета Европейского Союза от 27. сентября 1996 96/62/ЕС по анализу и контролю качества атмосферного воздуха 1-4. и 9-10. пукты 2. статьи, (6) и (7) абзац 4. статьи, 5. статья, 1) абзац 6. статьи, 7., 8., 9., 10. статьи, (1) абзац 11. статьи;
b) Директива Совета Европейского Союза от 22 апреля 1999/30/ЕС об оценке качества атмосферного воздуха на предмет содержания в нем диоксида серы, диоксида азота и оксидов азота, твердых частиц, свинца, бензола и угарного газа 8-11. пункты 2. статьи, (4) абзац 3. статьи, (5) абзац 5. статьи, (1) абзац 7. статьи и (7) абзац 9 статьи;
c) Директива Совета Европейского Союза от 16. ноября 2000/69/ЕС об оценке качества атмосферного воздуха на предмет содержания в нем бензола и оксида углерода абзац (1) и (6) 5. статьи;
d) Директива Совета Европейского Союза 2004/107/ЕС от 15 декабря 2004 г. о содержании мышьяка, кадмия, ртути, никеля и полициклических ароматических углеводородов в атмосферном воздухе (2)-(3) абзац 3. статьи, (2) и (6) абзацы 4.статьи.

4.1.1. Az építmény elhagyása során a menekülő személyek a kiürítési útvonalak közül a biztonságos térbe vezető legrövidebb útvonalat járják be.
4.1.2. Egy helyiségben a fixen rögzített, illetve menekülő személy által nehezen mozdítható berendezési tárgyak, technológiai berendezések által határolt közlekedésre alkalmas területeket lehet útvonalként figyelembe venni. A kiürítési útvonal hossza a határoló felületek közötti sáv tengelyében legyen mérve. (A „C" melléklet tartalmaz példákat az útvonalak meghatározására.)


4.1.3. Amennyiben a helyiség berendezése a számítás során nem ismert, úgy a határoló falakra vetített merőlegesek (íves falnál az érintőre vetített merőleges) jelölik ki az útvonal irányát. Az útvonalat a kijárathoz legtávolabbi emberi tartózkodásra alkalmas térrésztől lehet a helyiség kijáratáig meghatározni. Több kijárat esetén az indulási hely úgy legyen meghatározva, hogy egyforma távolságra legyen két szomszédos kijárattól és az így megállapított lehetséges helyek közül a leghosszabb útvonalat adó legyen a számításnál figyelembe véve.



4.1.4. Szintkülönbségek áthidalásánál:

- legfeljebb 5 % (1:20) meredekségű lejtők, rámpák esetében az úttengely vízszintes vetületével azonos



- 5-10 % (1:20-1:10) meredekségű lejtők, rámpák esetében az úttengely vízszintes vetületének 1,5-szörösével azonos



- 10-25 % (1:10-...) meredekségű lejtők, rámpák esetében az úttengely vízszintes vetületének 2,0- szeresével azonos



- lépcsők esetén - beleértve a lépcsőkarokat összekötő pihenő szintek hosszát is -az áthidalt szintkülönbség háromszorosával azonos távolság adja az útvonal számításba vett hosszát.

4.1.1. В процессе эвакуации из здания, эвакуируемые лица должны воспользоваться кратчайшим путём, ведущим в безопасную зону.
4.1.2. Путями для эвакуации в помещении можно считать те участки, где предметы интерьера и технологическое оборудование надёжно зафиксированы, или трудно сдвигаемы эвакуируемыми лицами. Длина эвакуационного пути должна быть определена по оси коридора, образованного ограничивающими поверхностями"). (Приложение «С» содержит примеры определения пути эвакуации).

4.1.3. В случае, если обстановка помещения на момент выполнения расчётов неизвестна, путь эвакуации определяется прямыми, перпендикулярными ограждающим стенам (в случае криволинейных стен к их касательным). Путь эвакуации проходит от дальнего участка, пригодного для нахождения людей до выхода из помещения. В случае, если имеется несколько выходов из помещения, начало пути эвакуации должно быть определено так, чтобы оно находилось на одинаковом расстоянии от двух соседних выходов, а в расчётах необходимо учесть тот путь эвакуации, который длиннее.
4.1.4. В случае необходимости преодоления участков с разными уровнями:
- В случае рамп, площадок с уклоном не более 5% (1:20) – длина пути эвакуации соответствует длине горизонтальной проекции участка.


В случае рамп, площадок с уклоном не более от 5% до 10% (1:20 – 1:10) – длина пути эвакуации соответствует длине горизонтальной проекции участка, умноженной на 1,5.

В случае рамп, площадок с уклоном не более от 10% до 25% (1:10 – 1:..) – длина пути эвакуации соответствует длине горизонтальной проекции участка, умноженной на 2.

В случае лестниц – учитывая также и длину лестничных площадок, связывающих лестничные марши – длина пути эвакуации равна разнице уровней верха и низа лестницы, умноженной на 3.

Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Русский 
300-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Польский 
300-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх