задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
1836

Переводчик Прокопчик Александр Анатольевич

704
Свободен
Дата регистрации: 19 апреля, 2015 г.
Мужской
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод)
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Договоры и контракты, Технический)
 
Стаж работы: 
2 года
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
 
Фрилансер
 
Программы: 
гугл переводчик, мультитран
Образование: 
Образование Учебное заведение: СГАУ имени академика С. П. Королева, факультет двигателей летательных аппаратов, кафедра конструкции и проектирования двигателей летательных аппаратов (2007 – 2013) Специализация: компьютерные технологии в проектировании двигателей летательных аппаратов Дата окончания: 2013 год Учебное заведение: СГАУ имени академика С. П. Королева, кафедра иностранных языков (2008-2012) Специализация: переводчик в сфере профессиональной коммуникации (разговорный и письменный английский язык) Дата окончания: 2012 год Education Institution: Samara State Aerospace University, faculty of aircraft engines, department of construction and designing of aircraft engines Speciality: engineer of aircraft engines (programming CAE in designing of aircraft engines) (2007-2013) Date of graduation: 2013 Institution: Samara State Aerospace University, department of foreign languages Speciality: translator and interpreter of English language (2008-2012) Date of graduation: 2012
Возраст: 
34 года
О себе: 
Личные качества и ключевые навыки Стрессоустойчивый, обучаемый, организованный, коммуникабельный, умею распределять работу и выделять главную информацию. Способен работать в одиночку и в команде; опытный пользователь Microsoft Office. Способен уверенно доносить информацию, могу работать в стрессовых условиях, мотивированный, устремленный и приспосабливающийся к окружающим обстоятельствам. Personal profile and key skills I am stress-resistant, educable, well organized. I am able to prioritize my workload and highlight main information. I am comfortable to work on my own or as a part of a team; fluent user of Microsoft Office. Confident communicator, able to cope under pressure, self- motivated, diligent and adaptable. Знание языков Русский – родной язык Английский – второе высшее образование, свободное владение Немецкий – базовые знания (читаю и перевожу со словарем) Французский – в настоящее время прохожу обучение, организованное компанией - работодателем по основному месту работы Language skills Russian – mother tongue English – additional education – translator and interpreter of English language; written, read and spoken fluently German – basic knowledge of language (read and translate with dictionary) French – at the present day I take lessons of French language at special language courses organized by company I work in Виды тем для перевода Самолеты и авиационные двигатели/ aircraft and aircraft engines Механическое оборудование/ enginery Электрическое оборудование/ electric equipment Нефтяная и газовая промышленность/ oil and gas industry Строительство/ building Kinds of subjects for translation Aircraft and aircraft engines Enginery Electric equipment Oil and gas industry Building Опыт работы Перевод дипломной работы (50000 знаков без пробелов) на тему «Применение программного пакета Fluent» (с английского языка на русский). Перевод и составление резюме (с русского языка на английский). Перевод аннотации научной статьи на тему «Одномассовая упругодемпферная модель колебательной системы» (с русского языка на английский). Перевод технической инструкции – описание работы фильтрующего топливного модуля OLFS-58 компании NTZ (Нидерланды), перевод включил в себя перевод технических описаний электродвигателя и фильтра, гарантийных обязательств, электрических схем и таблиц. Имеется опыт ведения телефонных переговоров и презентаций, в том числе с иностранными заказчиками и представителями (Иран, Италия, Корея). Имеется опыт ведения презентаций для иностранных заказчиков из Ирана. В мои обязанности входило рассказать про работу конструкторского отдела компании, в которой я работал, и ответить на некоторые вопросы представителей иностранной компании. В июле 2013 года в течение недели находился в рабочей командировке в городе Монца (Италия) на заводе по производству кабельных цепей Brevetti Stendalto. В ходе этой командировки много общался с итальянским представителем завода «Brevetti Stendalto» (производство кабельных цепей) на тему технических характеристик кабельных цепей. В ходе работы мне было необходимо внимательно слушать представителя завода, отвечать на его вопросы и объяснять некоторые непонятные моменты моим российским коллегам. Имеется опыт работы с каталогами и интернет ресурсами содержащими информацию об электротехнических изделиях (кабели, провода, штекеры, кабельные вводы, кабельные цепи). Job experience Translation of graduation work (50000 letters without spaces), topic of diploma work is Applying of CAE Fluent (from Russian to English). Translation and correct compilation of resume (curriculum vitae) (from Russian to English). Translation of short annotation for science article, subject of the article is Single-mass elastic-damper model of oscillating system (from Russian to English). Translation of technical instruction – description of the fuel-filtering unit OLFS-58 produced by NTZ company (Netherlands), translation included technical specifications of the motor and filter, translation of warranty’s statement, translation of electrical diagrams and tables. I have experience of phone conversations and PowerPoint presentations with representatives from Iran, Italy and Korea. I have experience of presentation performing for foreign clients from Iran. My assignment was to show the work of my company’s designing department and to answer some questions from representatives of foreign company. I was on one-week business trip in Monza, Italy at the plant «Brevetti Stendalto» (production of cable chains) in July 2013. During that business trip I spoke a lot with Italian representative from the plant “Brevetti Stedalto”. My job duty was to listen to him carefully, answer his questions and explain some unclear details to my Russian colleagues. I have experience of working with catalogues and internet sources containing information about electric equipment (cables, cords, plugs, cable glands, cable chains). Дополнительная информация Интересы: велоспорт, бег, чтение, американское и английское кино, тхэквондо. Additional information Interests: cycle racing, running, reading, American and English cinema, taekwondo.
Контакты: 
alpro90
 
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
250-350
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
120-150
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх