6554
Верифицированный переводчик
Переводчик Кузютина Анна
1 756Свободен
Дата регистрации: 8 декабря, 2015 г.
Россия, Москва
Женский
Специализации:
Письменные переводы (Перевод сайтов, Еда и напитки, Кулинария, Лингвистика, Перевод личных документов, Туризм, Управление персоналом)
Редактура
Стаж работы:
2 года
Родной язык:
Русский
Иностранные языки:
Английский
Фрилансер
Зарегистрирован как ИП
Программы:
MS Word, Excel, PowerPoint, FineReader
Образование:
высшее филологическое (Санкт-Петербургский Государственный Университет)
Возраст:
45 лет
О себе:
Добрый день.
Меня зовут Анна. Я переводчик английского языка и редактор.
Получила высшее филологическое образование (диплом магистра) в Санкт-Петербургском Государственном университете.
До ухода во фриланс десять лет работала в международной фармацевтической компании. Рабочие языки – русский и английский. Владею фармацевтической, HR и бизнес терминологией.
Специализируюсь на следующих темах (перевод и редактура):
• Материалы по работе с персоналом и корпоративной культуре (процедуры, информационные кампании, новостные письма, статьи)
• Обучающие материалы (навыки продаж, управление персоналом)
• Перевод веб-сайтов (адаптация материалов из штаб-квартиры, создание и наполнение корпоративного сайта)
• Путешествия (блоги, путеводители, брошюры)
• Кулинария (рецепты, кулинарные книги, блоги)
• Декор предметов интерьера (книги, блоги, мастер-классы и т.д.)
Делаю работу качественно и в срок. Если нужно, оформляю переведенные материалы по образцу оригинала (верстка, вставка изображений, форматирование презентаций).
Я буду рада обсудить сотрудничество по электронной почте, скайпу или по телефону.
Образцы переводов
The best sellers move things along at a steady pace. They don’t rush the sale faster than they should, but they also won’t let it stall out and get cold. Try removing the phrase “I’ll get back to you at the same time next week” from your sales vocabulary. If you have done great work up front, uncovered true needs and challenges, and have great ideas that could help solve their problems, making them wait a week is not effective – and it can lose you an opportunity. Use a professional pace to show that you are serious and can truly help them to grow their business.
Лучшие мастера продаж продвигаются вперед постепенно. Они не торопят процесс продажи, но также не позволяют ему застыть и угаснуть. Постарайтесь избавить ваш профессиональный словарь от фраз типа «Я приду к вам через неделю в это же время». Ведь вы уже провели с клиентом отличную подготовительную работу и выяснили его истинные потребности и барьеры. У вас есть прекрасные идеи, которые помогут решить его проблемы, поэтому заставлять клиента ждать неделю – не только неэффективно, но и может стоить вам упущенной возможности. Поддерживайте профессиональный темп и покажите, что у вас серьезные намерения, и вы действительно можете помочь клиенту развить его бизнес.
Тарифы
Письменный перевод:
Английский
150-180
РУБ
/ 1800 знаков
Редактура
75-90
РУБ
/ 1800 знаков



