задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
9192
Верифицированный переводчик

Переводчик Тугашева Елена

3 576
Свободен
Дата регистрации: 22 апреля, 2016 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Медицина, Юриспруденция, Нефть и газ, Лингвистика, Менеджмент, Недвижимость, Образование, педагогика, Перевод личных документов, Сельское хозяйство, Строительство, Туризм, Финансы)
Аудиовизуальный перевод
 
Стаж работы: 
16 лет
Родной язык: 
Русский
Английский
Иностранные языки:
Датский
Китайский
Норвежский
Польский
Шведский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Уверенный пользователь ПК, Trados, Smartcat, SAP, 1C, NAV
Образование: 
высшее: РГПУ им. Герцена, филологический факультет, 2006
Возраст: 
39 лет
О себе: 
Личные качества: ответственность, исполнительность, коммуникабельность
Контакты: 
n/a n/a
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Соберите полную коллекцию XXX уже сейчас!
Наключный фонарь XXX уже в продаже!
Только до 8 декабря при покупке трех фонарей XXX Вы
получите четвертый в подарок!
Независимо от сферы вашей деятельности, XXX станет надежным помощником для каждого, кто хоть раз сталкивался с проблемой недостаточной освещенности. Носите его как брелок на ключах, в качестве аксессуара, в кармане, сумке или на рюкзаке.
XXX — это:
• 160 люмен света с широким углом 110°
• ультратонкий и легкий корпус 9 мм и 12 г с ребрами жесткости для защиты от механических повреждений
• индикация уровня заряда и процесса зарядки
• стандарт IP67: сверхнадежная защита от пыли и погружения на глубину 1 метр на 30 минут
• уникальное полностью светящееся тело и 4 цвета корпуса на выбор
• возможность зарядки с помощью Micro-USB кабеля и встроенный Li-Pol аккумулятор емкостью 100 мАч
• удобное управление одной кнопкой
• сверхпрочное стальное кольцо для ключей и съемная клипса из нержавеющей стали
Få den komplette ХХХ-samlingen nå!
Nøkkelringlykt XXX er allerede tilgjengelig!
Kjøper du tre nøkkelringlykter XXX før 8. desember, vil du motta den fjerde i gave!
Uavhengig av ditt område, vil XXX bli en pålitelig medhjelper for alle som noen gang har opplevd problemet med utilstrekkelig belysning. Bær den som en nøkkelring, som tilbehør i en lomme, veske eller ryggsekk.
XXX er:
• 160 lumen lys med en vidvinkel på 110°
• en ultratynt og lett korpus på 9 mm og 12 g med avstivere for å beskytte mot mekanisk skade
• indikasjon på ladenivået og ladeprosessen
• IP67-standard: svært pålitelig beskyttelse mot støv og nedsenking til en meters dybde i 30 minutter
• et unikt fullt lysende korpus og 4 korpusfarger å velge mellom
• en mulighet for lading med Micro-USB kabel og et innebygd Li-Pol batteri med en kapasitet på 100 mAh
• praktisk kontroll med en knapp
• en kraftig nøkkelring i stål og en avtakbar klips i rustfritt stål
Робот-мойщик окон
Руководство пользователя
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за покупку Робота-мойщика окон. Чтобы понять, как правильно и безопасно пользоваться устройством, рекомендуется тщательно изучить настоящее руководство перед включением, регулировкой и эксплуатацией. Сохраняйте руководство для использования в будущем.
Робот-мойщик это бытовой прибор, предназначенный для использования в домашних условиях и не предназначен для коммерческого интенсивного использования.
ВНИМАНИЕ!
Во время работы робот должен быть подключен к сети 220 В. Робот не работает от встроенного аккумулятора, он необходим только для удержания робота на вертикальной поверхности в случае внезапного отключения электричества.
Отказ от ответственности
Компания оставляет за собой право пересматривать данное руководство и вносить изменения в содержание, без обязательства ставить в известность пользователей о таких исправлениях или изменениях. Место и безопасность использования робота-мойщика должен оценивать сам пользователь и нести за это ответственность. Но также необходимо следовать инструкциям и рекомендациям, приведенным в данном руководстве пользователя.
Прежде чем использовать робот-мойщик окон, прочтите все инструкции по технике безопасности и эксплуатации.
Перед использованием прочно закрепите страховочный шнур с помощью карабина за какой-нибудь тяжелый предмет внутри помещения и убедитесь, что страховочный шнур и карабин не повреждены. Проверьте, прочно ли завязаны узлы на карабине и на устройстве.
Оградите опасную зону внизу при работе на наружных окнах без балкона.
Не используйте робот-мойщик снаружи в дождливую и влажную погоду.
Убедитесь, что аккумулятор заряжен (зеленый индикатор горит) перед использованием .
Включите питание перед тем, как поместить устройство на стекло.
Убедитесь, что устройство может удерживаться на стекле прежде, чем отпустить его.
После завершения цикла уборки перед выключением питания, придержите устройство руками.
Не используйте устройство на безрамных и на непрямоугольных окнах.
Убедитесь, что чистящее кольцо закреплено правильно на чистящем колесе для создания хорошего вакуума и прижимной силы устройства.
Не распыляйте и не лейте воду на устройство. Не опускайте его в жидкость.
Данное устройство не является игрушкой. Будьте очень бдительны, используя прибор рядом с детьми. Оградите опасную зону внизу и рядом с устройством, если вблизи находятся дети. Не разрешайте детям играть с устройством.
Vinduesvaskerrobot
Brugsanvisning
Kære kunde!
Tak for dit køb af vinduesvaskerrobotten. For at forstå, hvordan enheden skal bruges korrekt og sikkert, anbefaler vi, at denne brugsanvisning læses omhyggeligt, før den tændes, justeres og bruges. Gem brugsanvisningen til senere brug.
Vinduesvaskerrobotten er et husholdningsapparat designet til hjemmebrug. Enheden er ikke beregnet til intensiv kommerciel brug.
VIGTIGT!
Under brug skal robotten være tilsluttet et 220V netværk. Robotten virker ikke fra det indbyggede batteri, det er kun nødvendigt at holde robotten på en lodret overflade i tilfælde af pludselig strømafbrydelse.
Nægtelse af ansvar
Virksomheden forbeholder sig retten til at revidere denne brugsanvisning og foretage ændringer i indholdet uden forpligtelse til at underrette brugerne om sådanne revisioner eller ændringer. Brugeren skal selv vurdere stedet og sikkerheden ved brug af vinduesvaskerrobotten og bære ansvaret herfor. Det er dog også nødvendigt at følge instruktionerne og anbefalingerne givet i denne brugsanvisning.
Læs alle sikkerheds- og brugsanvisningerne for vinduesvaskerrobotten før brug af denne enhed.
Før brug er det nødvendigt at fastgøre sikkerhedssnoren sikkert med en karabinhage til en tung genstand indendørs, og også sørge for, at sikkerhedssnoren og karabinhagen ikke er beskadiget. Det skal kontrolleres, om knuderne på karabinhagen og på enheden er godt bundet.
Det er nødvendigt at sikre fareområdet nedenfor ved brug af enheden på udvendige vinduer uden balkon.
Vinduesvaskerrobotten skal ikke bruges udendørs i regnfuldt og fugtigt vejr.
Det er nødvendigt at sørge for, at batteriet er opladet (indikatoren er tændt grøn) før brug af enheden.
Strømmen skal tændes før placering af enheden på glasset.
Det er nødvendigt at sørge for, at enheden kan holdes på glasset før den slippes.
Ved afslutningen af rengøringscyklus skal enheden holdes med hænder før strømmen slukkes.
Enheden skal ikke bruges på rammeløse eller ikke-rektangulære vinduer.
Det er nødvendigt at sørge for, at renseringen er korrekt fastgjort til rensehjulet for at skabe et godt vakuum og nedadgående kraft på enheden.
Der skal ikke sprøjtes eller hældes vand på enheden. Enheden skal ikke nedsænkes i væske.
Denne enhed er ikke et legetøj. Vær meget forsigtig ved brug af apparatet i nærheden af børn. Det er nødvendigt at sikre fareområdet under og omkring enheden, hvis der er børn i nærheden. Børn skal ikke have lov til at lege med enheden.
Migrationsverket
Kallelse till återvändandesamtal fam
Migrationsverket kallar er till ett återvändandesamtal då beslutet att ni ska lämna landet har fått laga kraft och ni ska återvända. Det är viktigt att hela familjen kommer.
Kallelsen är personlig för varje familjemedlem. Det innebär att om någon i familjen blir sjuk måste de övriga ändå komma till samtalet.
Tolk på persiska (farsi) är bokad.
Det är mycket viktigt att ni kommer i tid till samtalet. Kontakta oss så fort som möjligt om ni inte kan komma.
Om ni har frågor, ring oss på telefonnummer.
Du / ni kan också skicka e-post till handläggaren.
Med vänlig hälsning
The Swedish Migration Agency
Call to interview with family regarding return
The Swedish Migration Agency calls you to an interview on your return since the final decision that you must leave Sweden has acquired legal force, and you are going to return to your country of origin. It is important for the whole family to come.
The call is personal for each family member. This means if someone in the family falls ill, the others nonetheless must come to the interview.
Persian (Farsi) interpreter is booked.
It is very important to arrive to the interview on time. Contact us as soon as possible if you cannot come.
If you have questions, call us on phone number.
You can also send email to the officer.
Sincerely
Instruktionsbog
Virksomheden arbejder til stadighed på at forbedre sine pro­dukter, hvorfor vi forbeholder os ret til at ændre konstruktioner, specifikationer og udstyr uden forudgående varsel eller ændring i instruktionsbogen.
Vi ønsker tillykke med den nyerhvervede truck. De har gjort en god investering ved at vælge en BT truck.
Læs hele instruktionsbogen igennem, inden trucken tages i brug. Her finder De det, De bør vide om sikkerhed, funktion, manøvrering, pasning og vedligehold.
Pas trucken godt. For at bibeholde høj driftssikkerhed og lang levetid, uden unødvendige og dyre reparationer, er det vigtigt, at trucken lige fra starten underkastes regelmæssig, forebyggende service.
BT kan byde Dem velkommen hos en serviceorganisation, som råder over specielt uddannet servicepersonale for Deres truck. Spar unødvendigt besvær og omkostninger ved at indgå en serviceaftale med Deres lokale BT serviceorganisation.
Vi ønsker Dem held og lykke med trucken.
Med venlig hilsen

El-stableren er batteridrevet og har en løftekapacitet pa 2000
kg. Den opfylder alle eksisterende krav til sikkerhed og ma-
nøvrekomfort. Billedet viser løftevognens vigtigste enkeltdele.

El-stablerens løftekapacitet afhænger af løftehøjde og tyng-
depunktsafstand, hvilket fremgår af skiltene på el-stableren.
Den nominelle løftekapacitet er angivet på typeskiltet efter gæl­dende normer sammen med løftekapacitet ved maksimal løf­tehøjde og 600 mm tyngdepunktsafstand.
Instrukcja obsługi
Spółka stale pracuje nad ulepszaniem swoich produktów, dlatego zastrzegamy sobie prawo do zmiany wzorów, specyfikacji i wyposażenia bez wcześniejszego powiadomienia lub zmiany w instrukcji obsługi.
Gratulujemy z nowo nabytym wózkiem. Wybór wózka BT to dobra
inwestycja.
Przed użyciem wózka należy przeczytać cały podręcznik. Tutaj można znaleźć to, co należy wiedzieć o bezpieczeństwie, funkcjonowaniu, manewrowaniu oraz konserwacji.
Dbaj o wózek. Aby zachować wysoką niezawodność i długą żywotność, bez zbędnych i kosztownych napraw, ważne jest, aby od samego początku wózek był regularnie serwisowany.
BT zaprasza do firmy serwisowej, która ma specjalnie przeszkolony personel serwisowy dla Twojego wózka. Podpisanie umowy serwisowej z lokalną organizacją BT pomoże uniknąć niepotrzebnych problemów i kosztów.
Życzymy powodzenia z wózkiem.
Z poważaniem,

Elektryczny układacz jest zasilany bateryjnie i ma udźwig 2000 kg. Spełnia wszystkie istniejące wymogi bezpieczeństwa i manewrowości. Zdjęcie pokazuje główne pojedyncze części wózka.

Udźwig układacza elektrycznego zależy od wysokości podnoszenia i odległości środka ciężkości, jak pokazano na znakach układacza elektrycznego. Nominalny udźwig jest
podany na znaku typu zgodnie z aktualnymi normami, wraz z udźwigiem przy maksymalnej wysokości podnoszenia i odległości środka ciężkości 600 mm.
REGISTRERINGSBEVIS
Dette registreringsbeviset er dokumentasjon pa din rett til opphold i Norge.
Du oppfyller vilkarene for a bli registrert etter utlendingsloven § 58b jf. forskrift om midlertidig gjennomforing av direktiv 2004/38/EF.
Registreringsbeviset er gyldig for en ubegrenset periode og skal ikke fornyes. Din oppholdsrett gjelder sa lenge de malerielle vilkarene er oppfylt.
This document is a confirmation to the facl that you fulfil the requiremcnts for registration pursuant to section 58b of the
Immigration Act and to section 196b of the Immigration Regulation regarding the temporary implementation of the Directive 2004/38/EC.
This registration certificate is valid for an indefinite period and should therefore not be renewed. Your right to reside in Norway
will continue for as long as the matenal requirements are fulfilled.
The police infom you of your obligation to undergo tuberculosis examination pursuant to Act 5 August 1994 number 55 concerning the protection against contagious diseases, cf. section 51 of the Immigration regulation.
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ
Данное свидетельство о регистрации является документом, подтверждающим ваше право на пребывание в Норвегии.
Вы соответствуете условиям для регистрации в соответствии с § 58b Закона об иностранных гражданах, см. положения о временном применении Директивы 2004/38/EF.
Свидетельство о регистрации действует бессрочно и не требует продления. Ваше право на пребывание в Норвегии действует до тех пор, пока соблюдаются материальные условия.
Полиция информирует вас о вашей обязанности пройти обследование на туберкулез в соответствии с Законом № 55 от 5 августа 1994 г. о защите от инфекционных заболеваний, см. раздел 51 Иммиграционного законодательства.
Erhvervsstyrelsen
466100 Engroshandel med landbrugsmaskiner, -udstyr og tilbehør hertil
Selskabets formål er salg af høstmaskiner i Skandinavien, salg af reservedele, fremleje af lokalerne.
Indbetalingsmåde: Indbetalt kontant kr. 40.000,00 til kurs 100,00, fuldt indbetalt.
Selskabet tegnes af 2 medlemmer af direktionen i forening.

The information in this document is from The Central Business Register (CVR). The data may not be used in any way which suggests that the Danish Business Authority endorses, supports,
recommends or markets the user of the data, or the services or products of the user of the data. The Danish Business Authority is not liable for the content and origin of the data, nor is it liable
for any errors and omissions in the data, including for any loss or damage caused by its use.
Управление по делам предпринимательства Дании
466100 Оптовая торговля сельскохозяйственной техникой, оборудованием и устройствами
Цель компании – продажа сельскохозяйственной техники в Скандинавии, продажа запчастей, сдача помещений в субаренду.
Способ оплаты: Оплата наличными в размере 40 000,00 датских крон по курсу 100,00, оплачено в полном объеме.
Полномочия в компании предоставлены двум членам правления, действующим совместно.

Информация в этом документе предоставлена из Центрального реестра предприятий Дании (CVR). Данные не могут быть использованы каким-либо образом, предполагающим, что Агентство по делам бизнеса Дании одобряет, поддерживает, рекомендует или продвигает пользователя данных или его услуги и продукты. Управление по делам предпринимательства Дании не несет ответственности за содержание и происхождение данных, а также за любые ошибки и пробелы в данных, в том числе за любые убытки или повреждения, вызванные их использованием.
BARNETRYGDEN
ORIENTERING
Formålet med barnetrygden
Barnetrygden skal bidra til å dekke utgifter til for-
sørgelse av barn. Barnetrygden er skattefri. Barne-
trygdsatsene fastsettes av Stortinget.
Hvem har rett til barnetrygd?
Den personen barnet bor fast hos, har rett til barne-
trygden. Hvis barnets foreldre bor sammen, er det
som hovedregel moren som får barnetrygden utbetalt.
Foreldrene kan be om at barnetrygden blir utbetalt til
faren.
Vilkårene for å få barnetrygd
• Barnet må være under 18 år.
• Barnet må være fast bosatt i Norge.
• Barn som skal oppholde seg i Norge i 12 måneder
eller mindre, regnes ikke som bosatt her.
• Barnet og den barnet bor fast hos, må ha lovlig
opphold i Norge.
• Det kan i visse tilfeller gis barnetrygd for barn
som oppholder seg i utlandet. Du må søke sær-
skilt om å få barnetrygd under opphold i utlandet
• Etter EØS-reglene kan barnetrygd gis på visse
vilkår, dersom en av foreldrene arbeider i Norge,
mens barnet bor i et annet EØS-land.
Utvidet barnetrygd
Den som bor alene med barn under 18 år, kan ha rett til
barnetrygd for ett barn mer enn det faktiske antallet barn
under 18 år. Denne stønaden kalles utvidet barnetrygd,
og kan gis blant annet når
• en eller begge foreldrene er døde,
• foreldrene er skilt eller separert ved dom, bevilling eller
midlertidig separert ved kjennelse,
• foreldrene har vært faktisk separert (dvs. samlivet har
vært brutt) i minst seks måneder,
• foreldrene ikke er gift og ikke lever sammen,
• samboere med bare særkullsbarn som ikke har levd
sammen i minst 12 av de siste 18 månedene,
• den ene ektefellen, samboeren eller partneren har vært
forsvunnet i minst seks måneder,
• den ene ektefellen, samboeren eller partneren er i fengsel
med en ubetinget dom på mer enn seks måneder, er idømt
forvaring eller overført til tvungen psykisk helsevern eller
omsorg, eller har sittet i varetekt i mer enn seks måneder
Zasiłek rodzinny na dzieci
INFORMACJE
Cel zasiłku na dziecko
Zasiłek na dziecko pomoże pokryć wydatki na opiekę nad dziećmi. Zasiłek na dziecko nie podlega opodatkowaniu. Wysokość zasiłków na dzieci określa Storting (parlament Królestwa Norwegii).
Kto ma prawo do zasiłku rodzinnego?
Osoba, z którą mieszka dziecko, ma prawo do zasiłku na dziecko. Jeżeli rodzice dziecka mieszkają razem, zazwyczaj matka otrzymuje zasiłek rodzinny na dziecko. Rodzice mogą ubiegać się o zasiłek rodzinny wypłacany ojcu.
Warunki otrzymania zasiłku rodzinnego na dziecko
• Dziecko musi mieć mniej niż 18 lat.
• Dziecko musi być stałym rezydentem w Norwegii.
• Dzieci, które przebywają w Norwegii przez 12 miesięcy lub krócej, nie są uważane za rezydentów w Norwegii.
• Dziecko i osoba, z którą mieszka dziecko, muszą mieć legalny pobyt w Norwegii.
• W niektórych przypadkach zasiłki na dzieci mogą być przyznawane na dzieci przebywające za granicą. Musisz ubiegać się osobno o zasiłek na dziecko podczas pobytu za granicą.
• Zgodnie z zasadami EOG zasiłek rodzinny może zostać przyznany pod pewnymi warunkami, jeżeli jeden z rodziców pracuje w Norwegii, podczas gdy dziecko mieszka w innym kraju EOG.
Rozszerzony zasiłek rodzinny
Każdy, kto mieszka samotnie z dziećmi w wieku poniżej 18 lat, może mieć prawo do zasiłku na jedno dziecko więcej niż faktyczna liczba dzieci poniżej 18 roku życia. Zasiłek ten nazywany jest rozszerzonym zasiłkiem na dziecko i może być przyznany, na przykład, kiedy
• jeden lub oboje rodzice nie żyją,
• rodzice są rozwiedzeni lub w separacji przez wyrok, zezwolenie lub tymczasowo w separacji przez orzeczenie,
• rodzice są faktycznie w separacji (czyli nie żyją razem) przez co najmniej sześć miesięcy,
• rodzice nie są małżeństwem i nie mieszkają razem,
• konkubenci z dziećmi z poprzedniego małżeństwa, które nie mieszkały razem przez co najmniej 12 z ostatnich 18 miesięcy,
• jeden z małżonków, konkubentów lub partnerów zaginął przez co najmniej sześć miesięcy,
• jeden z małżonków, konkubentów lub partnerów przebywa w więzieniu z bezwarunkowym wyrokiem dłuższym niż sześć miesięcy, został skazany lub przeniesiony na obowiązkową opiekę psychiatryczną, był przetrzymywany przez ponad sześć miesięcy
Mieszkam od około 2 lat z żoną w Norwegi i tutaj pracujemy .
Jestem jednak OPIEKUNEM PRAWNYM starszej osoby inwalidki, pierwszej grupy, 85 letniej , która mieszka w Polsce . Posiadam na potwierdzenie tego AKT notarialny , którego kopie w języku angielskim załączam .
Opiekunem prawnym zostałem na drodze UMOWY O DOŻYWOCIE , która jest transakcją prawną popularną w Polsce .Chodzi w niej o to ze osoba starsza wiekiem w zamian za opiekę
, utrzymanie ,,,(do końca swych dni ) przekazuje nieruchomość ,(dom , mieszkanie itd. ) w oparciu o akt notarialny .
W zamian opiekun ma zapewnić swojej podopiecznej , dach na głową , wyżywnie , ogrzewanie , leki ,opieke w chorobie ,troske , rachunki za dom , prąd wode itd. remonty przekazanej mi nieruchomości .
Jest to równoznaczne z adopcją całkowicie obcej osoby .Akt notarialny zobowiązuje mnie prawnie do przyjecia takiej adoptowanej osoby jako członka rodziny .
Rozumiem ze taka sytuacja nie jest popularna w norwegi .W Polsce jednak często samotne starsze wiekiem osoby korzystają z takiej sposobności by zapewnić sobie bezpieczną starość.
Trudna sytuacja finasową w Polsce którą miałem i dodatkowe wysokie wydatki związane z opieką nad satrszą osobą ,oraz wysokimi kosztami związanymi z remontami nieruchmosci .itd .Zmusiły mnie do szukania pracy w NORWEGI .
Jeg har bodd i ca 2 år sammen med min kone i Norge, og vi jobber her.
Jeg er også VERGE for en eldre person som er 85 år gammel og har den første funksjonshemmingskategorien (med en betydelig grad av funksjonshemning eller helt ute av stand til å jobbe og ha selvstendig liv). Denne personen bor i Polen. Jeg har en NOTARIALDOKUMENT som bekrefter dette, og jeg vedlegger kopiene av det på engelsk.
Jeg har blitt en verge ved LIVSAVTALE, som er en populær juridisk avtale i Polen. Det betyr at en eldre person i retur for omsorg og støtte (til slutten av livet) gir eiendom (hus, leilighet osv.) basert på en notarial gjerning.
Til gjengjeld må vergen gi denne personen et sted å bo, mat, oppvarming, medisiner, omsorg når personen er syk, omsorg, betale husregninger, for strøm, vann osv., reparasjon av eiendommen som vil bli gitt til meg.
Dette tilsvarer adopsjon av en helt ukjent person. Den notarial gjerning forplikter meg lovlig til å akseptere en slik adoptert person som et familiemedlem.
Jeg forstår at en slik situasjon ikke er populær i Norge. Men i Polen bruker eldre personer ofte denne muligheten til å sikre en trygg alderdom.
Den vanskelige økonomiske situasjonen i Polen som jeg hadde, ekstra høye utgifter knyttet til omsorgen for den eldre personen, og høye kostnader knyttet til reparasjon av eiendommen osv. fikk meg til å søke jobb i NORGE.
OPPSIGELSE
Du sies med dette opp fra din stilling i XXX AS, med fratredelse den 11.08.2019.
Dersom du vil gjøre gjeldende at oppsigelsen ikke er saklig begrunnet, har du rett til å kreve forhandlinger og reise søksmål etter bestemmelsen i arbeidsmiljøloven 8 17-3. Så lenge
tvisten er gjenstand for forhandlinger, har du rett til å stå i stillingen.
Krav om forhandlinger må fremsettes skriftlig senest innen to uker etter at denne oppsigelsen er mottatt.

Søksmål må reises innen åtte uker etter forhandlingenes avslutning. Dersom forhandlinger ikke har vært avholdt, må søksmål reises innen åtte uker etter at oppsigelsen fant sted. Hvis du bare vil kreve erstatning, må søksmål reises innen seks måneder etter at oppsigelsen fant sted.

Retten til å fortsette i stillingen inntil rettskraftig dom foreligger, forutsetter at søksmål er reist innen åtte uker etter forhandlingenes avslutning eller fra oppsigelsen fant sted, og innen utløpet av oppsigelsesfristen. Det samme gjelder dersom du innen utløpet av oppsigelsesfristen skriftlig underretter oss om at søksmål vil bli reist innen åtteukers-fristen.
WYPOWIEDZENIE UMOWY O PRACĘ
Informujemy o zwolnieniu ze stanowiska w XXX AS w dniu 11.08.2019.
Jeśli Pan będzie twierdził, że wypowiedzenie nie jest obiektywnie uzasadnione, Pan ma prawo do żądania negocjacji i wszczęcia postępowania sądowego zgodnie z przepisami § 17-3 Ustawy o środowisku pracy. Dopóki spór jest przedmiotem negocjacji, Pan ma prawo być na tym stanowisku.
Wniosek o negocjacje należy składać na piśmie nie później niż dwa tygodnie po otrzymaniu tego zawiadomienia.

Postępowanie sądowe należy wszcząć w ciągu ośmiu tygodni od zakończenia negocjacji. Jeśli negocjacje nie zostały przeprowadzone, postępowanie sądowe należy wszcząć w ciągu ośmiu tygodni po zwolnieniu. Jeśli Pan chce tylko domagać się odszkodowania, postępowanie sądowe należy wszcząć w ciągu sześciu miesięcy po zwolnieniu.

Prawo do pozostania na stanowisku do czasu wydania ostatecznego wyroku zakłada, że postępowanie sądowe zostało wszczęte w ciągu ośmiu tygodni od zakończenia negocjacji lub po zwolnieniu, a przed upływem okresu wypowiedzenia. To samo dotyczy sytuacji, w której Pan przed upływem okresu wypowiedzenia poinformuje nas na piśmie, że postępowanie sądowe zostanie wszczęte w terminie ośmiu tygodni.
OPERATING PRINCIPALS & ESSENTIAL PERFORMANCE
This device works by separating oxygen from air using a pressure swing adsorption (PSA) process.
Normal air consists of 21% oxygen; this device increases the amount of oxygen up to 96% by removing the nitrogen and concentrating the output of oxygen.
To accomplish this, air is pulled into the device through a small air compressor, nitrogen is separated from the oxygen and finally, the oxygen is collected and delivered to the patient on each breath.
Because the oxygen you breathe comes from your immediate environment, it is very important to keep your device clean.
Although there are many filters built into the device, exposing your device to dirty and dusty environments will reduce the life of the filters causing them to need to be replaced more often.
The device maintains the following as essential performance requirements without the need for recurrent testing
DRIFTSPRINCIPPER OG VÆSENTLIGE FUNKTIONSYDELSE
Dette udstyr fungerer ved at adskille ilt fra luft ved hjælp af en proces med tryksvingningsadsorption (PSA).
Normal luft består af 21 % ilt; dette udstyr øger mængden af ilt op til 96 % ved at fjerne nitrogen og koncentrere outputtet af ilt.
For at opnå dette trækkes luft ind i udstyret gennem en lille luftkompressor, nitrogen separeres fra ilt og til sidst opsamles ilt og leveres til patienten ved hvert åndedrag.
Da ilt, der du indånder, kommer fra dit umiddelbare miljø, er det meget vigtigt at holde din enhed ren.
Selvom der er mange filtre indbygget i enheden, vil udsættelse af dit udstyr for snavsede og støvede omgivelser reducere filtrenes levetid, og det vil medføre, at de skal udskiftes oftere.
Enheden opretholder følgende som væsentlige funktionsydelseskrav uden behov for tilbagevendende test
ANTI-AGING FACE LIFTING CREAM
The cream is based on patented antiaging peptides with different effects on skin, softening olive squalane, nourishing jojoba, macadamia and avocado oils, natural vitamin E. Sichuan pepper fruit extra, butterfly lavender extract, paracress
(Spilanthes acmella) extract with instant lifting effect has antiwrinkle properties, they visible reduce the “mimic lines”. Bilberry seed oil facilitates the strengthening of hydrolipids protective barrier. Celery seeds and linseed extracts help reducing the pores, smoothen the skin texture and give youthful shine to it. The cream is developed with hyaluronic acid from five different molecule masses and moisturizer obtained
from amino acid L-Proline. The velvety cream has a deeply moisturizing and restoring effect, it stimulates synthesis of collagen, facilitates restoration of skin, reduces the roughness, fills wrinkles from the inside.
Application: Apply once or twice a day on cleansed and moisturized facial skin and gently massage.
ANTIÅLDRANDE ANSIKTSLYFTKRÄM
Denna kräm är baserad på antiåldrande peptider med olika verkan på huden, mjukgörande olivskvalan, närande jojoba-, macadamia- och avokadooljor, naturligt vitamin E. Sichuan pepparfruktextrakt, fjärilslavendelextrakt, parakrasseextrakt (Spilanthes acmella) med omedelbar lyfteffekt har antirynkegenskaper, de minskar synligt "mimiklinjerna". Blåbärsfröolja underlättar förstärkningen av hydrolipidskyddsbarriären. Sellerifrön och llinfröextrakt hjälper till att minska porerna, jämnar ut hudens struktur och ger den en ungdomlig glans. Krämen är utvecklad med hyaluronsyra från fem olika molekylmassor och fuktighetskräm erhållen från aminosyran L-prolin. Den sammetslena krämen har också en djupt återfuktande och återställande effekt, den stimulerar syntesen av kollagen, underlättar återställande av huden, minskar hudens strävhet, fyller ut rynkor från insidan.
Applicering: Den ska appliceras en eller två gånger om dagen på rengjord och återfuktad ansiktshud och masseras försiktigt.
Generell informasjon om graden
Bachelor i kultur- og samfunnsfag er tildelt i henhold til «forskrift om grader og yrkesutdanninger, beskyttet tittel og normert studietid ved universiteter og høgskoler» av 16.12.2005.

Normert studietid for utdanningen er 3 år og den har et omfang av 180 studiepoeng. Et fullfort studieår er normert til 60 studiepoeng.

Bachelor i kultur- og samfunnsfag er en kvalifikasjon som inngår i første syklus i Nasjonalt kvalifikasjonsrammeverk for livslang læring, fastsatt av Kunnskapsdepartementet 15.12.2011.

Fritt sammensatt bachelorgrad
En fritt sammensatt bachelorgrad oppnår du på grunnlag av 3 års studier (180 studiepoeng) der dette må inngå:
Examen philosophicum (10 studiepoeng)
Examen facultatum (19 studiepoeng)
En emnegruppe med til sammen minst 80 studiepoeng
En emnegruppe med til sammen minst 40 studiepoeng

De andre emnene i bachelorgraden kan velges fritt.

Dersom emnegruppen med til sammen minst 80 studiepoeng er innenfor realfag, trenger du ikke examen facultatum i graden.

Fakultetet fastsetter de kravene som gjelder til sammensetning av emnegruppene som skal inngå i graden. I bachelorgraden må emner av et omfang på minst 60 studiepoeng være avlagt ved UiO.
Общая информация о квалификации
Степень бакалавра по направлению «Социально-культурная деятельность» присуждается в соответствии с «Положением о степенях и профессиональном обучении, защите
квалификационной работы и стандартной длительности обучения в университетах и колледжах» от 16 декабря 2005 г.

Стандартная длительность обучения для получения образования составляет 3 года, объём учебной нагрузки — 180 кредитных баллов. Один полный учебный год соответствует 60
кредитным баллам.

Степень бакалавра по направлению «Социально-культурная деятельность» является квалификацией первой ступени в рамках «Основ национального непрерывного образования»,
установленных Министерством образования и науки Норвегии 15 декабря 2011 г.

Бакалавриат с возможностью выбора предметов
Обучение по программе бакалавриата с возможностью выбора предметов составляет 3 года (180 кредитных баллов) и включает в себя:
Экзамен по философии (10 кредитных баллов)
Экзамен по философии науки (10 кредитных баллов)
Предметная группа с минимальной суммой 80 кредитных баллов
Предметная группа с минимальной суммой 40 кредитных баллов

По остальным предметам бакалавриата предоставляется возможность свободного выбора.

Если предметная группа с минимальной суммой 80 кредитных баллов относится к естественным наукам, сдача экзамена по философии науки не требуется.

Факультет определяет требования к составу предметных групп, которые входят в программу бакалавриата.
Для получения ступени бакалавра необходимо пройти обучение в университете Осло по предметам с минимальной суммой 60 кредитных баллов.
Тарифы

Письменный перевод: 

Датский 
350-500
 РУБ
/ 1800 знаков
Норвежский 
350-500
 РУБ
/ 1800 знаков
Китайский 
450-600
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1500-2500
РУБ
/ час
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх