задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
8909

Переводчик Безяев Алексей константинович

374
Свободен
Дата регистрации: 5 апреля, 2016 г.
Мужской
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Политический, Художественный)
 
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
Испанский
 
 
Возраст: 
34 года
Контакты: 
 
Образцы переводов
Robert Edward Lee. He is in his fifty-seventh year. Five feet ten inches tall but very short in the legs, so that when he rides a horse he seems much taller. Red-faced, like all the Lees, white-bearded, dressed in an old gray coat and a gray felt hat, without insignia, so that he is mistaken sometimes for an elderly major of dignity. An honest man, a gentleman. He has no “vices.” He does not drink or smoke or gamble or chase women. He does not read novels or plays; he thinks they weaken the mind. He does not own slaves nor believe in slavery, but he does not believe that the Negro “in the present stage of his development,” can be considered the equal of the white man. He is a man in control.
Ему 57 лет. Рост метр 65, но из-за коротких ног он кажется гораздо выше в седле. Меднолицый, как и все Ли, отпускает белую бороду. Носит старую серую шинель без знаков различия и такую же серую шляпу. Из-за этого его часто принимают за майора. Он честный человек и джентльмен. Лишен вредных привычек. Не пьет, не курит, не играет и не ухаживает за женщинами. Не читает ни пьес, ни романов, так как считает, что они ослабляют его разум. Он не владеет рабами и не верит в рабство, хотя так же считает, что негр «в своем текущем состоянии» не может считаться равным белому человеку. Ему присуще удивительное самообладание, он никогда не жалуется.
On june 25, 1950, nearly seven divisions of elite North Korean troops,
many of whom had fought for the Communist side in the Chinese civil
war, crossed the border into South Korea, with the intention of conquering the
entire South in three weeks. Some six months earlier, Secretary of State Dean
Acheson, in a colossal gaffe, had neglected to include South Korea in America’s
Asian defense perimeter, and the only American forces then in the country,
part of a tiny advisory mission, were almost completely unprepared for the
attack. In the early weeks of the invasion, the Communist offensive was a
stunning success. Every bit of news from the battlefield was negative.
25 июня 1950 года 7 элитных северокорейских дивизий, многие бойцы которых до этого успели повоевать в гражданской войне в Китае, пересекли границу и обрушились на южную Корею с целью захватить ее за три недели. За полгода до этого госсекретарь Дин Ачесон допустил критическую ошибку, не включив южную Корею в азиатский оборонительный периметр.

Дин Ачесон.
Единственными американскими войсками, расположенными на полуострове, были военные советники, которых начавшееся вторжение застало врасплох. Первые недели северокорейцам сопутствовал ошеломительный успех. Все новости, приходившие с фронта, были для Америки удручающими.
Oponiendo picas a caballos enfrentando arcabuces a piqueros

Con el alma unida por el mismo clero que la sangra corra protegiendo el reino

Aspa de Borgoña flameando al viento Hijos de Santiago grandes son los tercios

Escuadrón de picas, flancos a cubierto, solo es libre el hombre que no tiene miedo

Lucha por tu hermano muere por tu reino

Libre por la paz en este gran imperio

Nunca habrá derrota si nos hacen presos

Solo tras de muertos capitularemos

La gola de malla, chaleco de cuero, peto y espaldar me guardaran del hierro

Levantad las picas con un canto al cielo

Nunca temeré si van columna al tercio
Поражая пулей пикинеров
Отражая пикой эскадроны
Под единым небом и единым богом
Пусть же льется кровь за землю и корону!

Вот бургунский крест наш
На ветру сияет.
Наш отец небесный - сам святой Иаков.
Наши пикинеры прикрывают фланги,
Только тот свободен, кто не знает страха.

В бой иди за брата, за корону - на смерть
И в большой империи живи для счастья.
Разобьем любого, если встанем вместе.
В плен врагу сдадимся только после смерти.

Куртка из рогожи, панцирь из железа,
Шлем мой и кольчуга охраняют сердце,
Поднимите пики с звонкой песней к небу:
"Я не убоюсь, идя в колонне терции!"
Fridericus Rex, unser König und Herr,
der rief seine Soldaten allesamt ins Gewehr,
zweihundert Bataillons und an die tausend Schwadronen,
und jeder Grenadier kriegt sechzig Patronen.

"Ihr verfluchten Kerls", sprach seine Majestät,
"dass jeder in der Bataille seinen Mann mir steht!
Sie gönnen mir nicht Schlesien und die Grafschaft Glaz
und die hundert Millionen in Meinem Schatz."

"Die Kais'rin hat sich mit dem Franzosen allirt,
und das römische Reich gegen mich revoltiert,
die Russen seind gefallen in Preussen ein.
Auf, lasst uns sie zeigen, dass wir brave Landskinder sein."

"Meine Generale Schwerin und Feldmarschall von Keith,
und der Generalmajor von Zieten sind allemal bereit.
Potz, Mohren, Blitz und Kreuz-Element,
wer den Fritz und seine Soldaten noch nicht kennt."

Nun adjö, Luise, wisch ab das Gesicht,
eine jede Kugel, die trifft ja nicht;
denn träfe jede Kugel apart ihren Mann,
wo kriegten die Könige ihre Soldaten dann!

Die Musketenkugel macht ein kleines Loch,
die Kanonenkugel ein weit grösseres noch;
die Kugeln sind alle von Eisen und Blei,
und manche Kugel geht manchem vorbei.

Unsre Artillerie hat ein vortrefflich Kaliber,
und von den Preussen geht keiner nicht zum Feinde hinüber;
die Schweden, die haben verflucht schlechtes Geld,
wer weiss, ob der Östreicher besseres hält.

Mit Pomade bezahlt den Franzosen sein König,
wir kriegen's alle Woche bei Heller und Pfenning.
Potz, Mohren, Blitz und Kreuz-Sapperment,
wer kriegt so prompt wie der Preusse sein Traktament.

Fridericus mein König, den der Lorbeerkranz ziert,
ach hätt'st du nur öfters zu plündern permittiert,
Fridericus Rex, mein König und Held,
wir schlügen den Teufel für dich aus der Welt!
Fridericus Rex, mein König und Held,
wir schlügen den Teufel für dich aus der Welt!
Фридрих Прусский, наш суверен и сеньор
Всех своих солдат враз поставил под ружье
200 батальонов и до 1000 эскадронов
И в ранцах у солдат по 60 патронов.

Я прошу, ребятки, нам Старый Фриц сказал,
Чтобы каждый в деле за меня постоял.
Они захват Силезии простить не могут мне
И 100,000 миллонов в моей казне

Терезия Мария та с французом сговорилась
И германские князья против меня все обратились
С востока на нас рати русские идут
Покажем им, ребята, кто же самый храбрый тут!

Мой генерал фон-Шверин и фельдмаршал фон-Кай
И генерал-майор фон-Цитен все готовые стоят
Ах гром и молния и прусский орел
Кто же Старого Фрица не знает до сих пор!

Ах, Луиза, кузина любимая, прощай
И удачи всем нам в бою пожелай
Не каждая пуля в сердце ведь бъет
Иначе присекся людской бы весь род

А мушкетная пуля мундир тебе пробьет,
А ядро из пушки сразу руку оторвет
Из меди и стали каждый снаряд
И сколько не стреляй их - все мимо летят.

Наши пушки все самых грозных калибров
И во всем прусском войске ты не сышешь дезертиров
Швед драпал от нас словно заяц-русак
Посмотрим теперь, как дерется австрияк.

И какая бы сила не встала против нас
Ваше Величество, отдайте лишь приказ
Фридрих прусский, наш повелитель и герой,
Хоть на черта готовы идти мы за тобой!
Тарифы
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх