Вы здесь

Определены претенденты премии «Ясная поляна» на лучшее переводное произведение

Определены претенденты премии «Ясная поляна»
02/04/16

Одна из самых престижных литературных премий России — «Ясная поляна» имени Льва Тольстого — выберет лучшего иностранного автора и переводчика художественной литературы. Экспертное жюри премии опубликовало лонг-лист номинации «Иностранная литература».

В отличие от международных премий типа Нобелевской премии по литературе, «Ясная поляна» оценивает иностранные произведения только в переводе на русский язык. Поэтому при выборе номинантов учитывается не только талант автора, но и мастерство переводчика. Из лонг-листа жюри выберет одно лучшее иностранное произведение и поощрит его автора и переводчика. Денежное вознаграждение полагается обоим: и автору произведения-победителя, и переводчику (один миллион рублей и 200 тысяч соответственно). К слову, в экспертном жюри, отбирающем произведения для лонг-листа, присутствовали и переводчики.

В длинном списке 2016 года — 31 произведение. Среди них есть книги и «кассовых» авторов (Мишель Уэльбек, Джулиан Барнс), и малоизвестных писателей. Интересно, что в списке претендентов имена некоторых переводчиков повторяются: так, несколько раз номинированы переводчицы Анастасия Грызунова, Шаши Мартынова, Ирина Волевич. Это неудивительно: круг талантливых художественных переводчиков сейчас узок.

Ранее национальная премия «Ясная поляна» имени Льва Тольстого присуждалась только отечественным авторам. Номинация «Иностранная литература» появилась с 2015 года. В прошлом году премию получили Рут Озеки и переводчик Екатерина Ильина (роман «Моя рыба будет жить»).

Победители (автор и переводчик) будут объявлены в октябре. «Ясная поляна» обходится без коротких списков (шорт-листов), осенью сразу будет названы лауреаты.

Наверх