Вы здесь

Статьи

  • У переводческой этики множество граней. Так как перевод это прежде всего работа с людьми от лингвиста требуется соблюдение норм общения. Во взаимоотношениях с коллегами, партнерами, заказчиками необходимо придерживаться принципов уважения и беспристрастности, соблюдать этикет переводчика.
  • Замечали ли вы как реагируют люди, когда видят на двери указатель «запасной выход»? Запасной может быть только вариант или игрок, а выход – он всегда «запасный». При этом многие, проходя рядом с этой дверью каждый день, абсолютно не обращают на надпись внимание. Американские ученые из Мичиганского университете провели ряд экспериментов и пришли к выводу, что реакция человека на грамматические ошибки в чужой речи и письме зависит от типа личности.
  • Профессия переводчика замечательна тем, что позволяет найти интересное место работы не только в своей стране, но и там, где распространен язык, которым владеет этот специалист. Одной из таких привлекательных стран для профессионалов является Испания. Ежегодно сюда приезжают миллионы туристов со всех уголков мира. Их притягивает богатое историческое наследие страны, мягкий климат, невероятная красота архитектуры, множество культурных развлечений...
  • Работа языкового специалиста в каждом регионе нашей страны имеет свои особенности. Кубань представляет собой активно развивающуюся территорию, привлекательную для инвесторов. С каждым годом увеличивается и турпоток отдыхающих. Уникальные природно-климатические условия, богатые возможности края, привлекают в регион иностранных производителей, торговые предприятия и обычных людей. Приоритетными направлениями для руководителей являются сельское...
  • Переводчик синхронист в Москве, или как заказать услуги данного специалиста? Москва – крупный и крайне посещаемый иностранцами город. Здесь проводится множество мероприятий, посвященных культуре, политике и науке. К их числу относятся конференции, выставки, семинары, деловые встречи и различные официальные мероприятия. Многие из них, проходят на международном уровне и требуют от организаторов заказать услуги переводчика синхрониста. Это не...
  • Отношения России и Китая развиваются очень стремительно. В связи с этим, не удивительно, что все больше становятся востребованы лингвистические услуги именно этого направления. Нередко возникают ситуации, когда требуется переводчик китайского, а работодатель не может найти или выбрать достойного исполнителя. Специалисты биржи переводов https://perevodchik.me подготовили для вас рекомендации. Надеемся они помогут вам в решении подобной задачи.    
  • Сегодня коммуникации на международном уровне имеют жизненную необходимость. Причем данный вопрос касается абсолютно разных сфер. Знание хотя бы одного иностранного языка – это уже не уникальное преимущество, а, скорее, оправданная необходимость. Многие современные абитуриенты выбирают лингвистические факультеты, мечтая о прекрасной карьере переводчика, постоянных поездках за границу или даже отъезде на ПМЖ за рубеж. Некоторые уже обучающиеся...
  • Особенности письменного юридического перевода Юридический перевод является одним из специализированных направлений переводческой деятельности. Охватывает он сразу несколько различных и в тоже время немного схожих сфер. Сюда можно отнести предпринимательство, административно хозяйственную деятельность, а также правовые аспекты, касающиеся сотрудничества разноязычных субъектов.
  • Современные отношения между Россией и Китаем становятся все более сплочёнными. Заметно установление контактов во многих областях и сферах жизнедеятельности. Следовательно, и языковое взаимодействие и понимание друг друга выходит на новый, более востребованный уровень. Лингвистические факультеты на протяжении нескольких последних лет активно открывают и развивают именно это языковое направлений. Среди экзаменов вчерашних школьников (особенно это...
  • Устный и письменный перевод Многие считают, что переводческая деятельность одинакова во всех своих направлениях. Большинство плохо понимают разницу между работой письменного и устного специалиста. Считая, что языковых знаний будет достаточно, а разговорная это речь или текст на бумаге – не столь важно. На самом деле, устный и письменный перевод имеют колоссальные различия. Это два независимых друг от друга направления. Каждое из них требуют...

Страницы

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Выбрали переводчиков? Вышлите им заказ на оценку
Наверх