Вы здесь

Фриланс-перевод: что этично, а чего лучше избегать

Фриланс-перевод и этика
22/11/16

В последнее время вопросы этики обсуждаются в основном в связи с «неэтичным поведением некоторых бюро переводов» или неэтичным обращением с переводчиками других юридических лиц. Проблемы этики — профессиональной или деловой — часто поднимаются, когда дело доходит до ставок, договоров, сроков и условий или использования технологий. Конечно, хорошо, что эти моменты обговариваются, но мы также не должны забывать о том, насколько мы как письменные и устные переводчики придерживаемся деловой этики.

Этой статьей мы хотели бы призвать вас задуматься над рядом составляющих деловой этики и оценить, как вы применяете их к своим услугам переводчика, будь то фриланс или занятость в компании. Вы когда-нибудь анализировали, насколько этично вы ведете вашу деятельность?

Этика финансов

Легко пойти по неправильному пути, полагая, что моральные и этические принципы в финансовой среде имеют отношение только к крупным компаниям, а фрилансеры больше внимания уделяют зарабатыванию достаточного объема денег, чтобы покрывать свои нужды. Хотя добросовестные переводчики едва ли подвержены взяточничеству, уклонению от налогов или обхождению анти-коррупционных законов, все же мы сталкиваемся с рядом этических трудностей в области финансов. Например, к вопросам этики можно отнести даже продуманное ведение бюджета. Правильно составленный бюджет, включающий в себя строку расходов на развитие бизнеса, — фактор этического роста. Любой бизнес, ориентированный преимущественно на получение денег без внимания к другим его элементам, этически не сбалансирован вне зависимости от того, идет ли речь о международной корпорации или о домашнем офисе фрилансера.

Этика человеческих ресурсов

Опять же легко говорить об этике человеческих ресурсов, если мы имеем в виду большие корпорации: как они относятся к работникам, заботятся ли о них, насколько заинтересованы в том, чтобы мотивировать их на взаимовыгодный труд. А когда речь идет про переводчика-фрилансера, то какие тут ресурсы? Требуется время, чтобы привыкнуть рассматривать себя в качестве работника при себе же как начальнике собственной деятельности. Требуется еще больше времени, чтобы осознать, что зачастую мы не самые этичные работники. Очень важно именно с такой точки зрения подходить к себе как к работнику и следить за рабочими часами, за тем, чтобы переработки должным образом вознаграждались, чтобы всегда присутствовал хороший план развития и работала программа поощрений и стимулов. Серьезно задумайтесь: не то же ли самое мы обычно ожидаем от работодателя?

Этика продаж и маркетинга

Имея дело с крупными компаниями, просто отличить правильно осуществляемые продажи и маркетинг от неэтичного обманного поведения. А применяем ли мы те же правила к собственному переводческому бизнесу? Честно ли мы рекламируем услуги и навыки высшего качества или иногда притворяемся, обещая заказчику то, в чем не уверены сами? Можно ли сказать, что принцип брать любые заказы, всегда говоря «да» и избегая любых «нет», является этичным? Вы когда-нибудь проводили этический аудит собственных маркетинговых материалов?

Этика производства

На первый взгляд, непонятно, как переложить этот принцип на сферу услуг. На самом деле этика производства здесь означает качество материалов, процедур и результата. Но даже сам процесс перевода документов может быть отмечен неэтичностью поведения исполнителя. Как насчет конфиденциальности, беспристрастности или обращения к Google Translate по очередному скучному договору? Не относится ли к неэтичным действиям в отношении документов клиента использование бесплатных онлайн-инструментов распознавания символов или это всего лишь вопрос удобства?

Этика собственности, прав собственности и интеллектуальной собственности

Этика собственности становится все более злободневным вопросом. Об этом свидетельствуют недавние инциденты интернет-копирования данных одного переводчика, просто-напросто взятые и вставленные на пару других страниц, а также случаи с псевдо-агентством, копировавшим профили зарегистрированных членов сайта Proz, чтобы подкрепить ими свою сомнительную деятельность. Черпать вдохновение с сайта коллеги или искать мотивацию в чьем-то девизе — это один вопрос, но когда это переходит рамки и становится морально незаконным? Этично ли брать фотографии или изображения с копирайтом и вставлять их в свой блог? Этичны ли действия коллеги, который пишет статьи для переводчиков или проводит для них обучающие занятия, не имея при этом собственного успеха в опыте перевода?

Этика технологий

Многие специалисты по переводу в свободное от работы время интересуются различными технологиями, исследуют их и ищут способы применить их в своей работе. Примечательно, что ни юридический закон, ни правила этики еще не выработали стандартов обращения с технологиями. Можно начать с весьма теоретического аргумента: этично ли вообще применять какие-либо технологии к текстам без ведома заказчика? Или же это нехорошо только в том случае, если через программы прогоняются целые файлы? А когда программа не имеет защиты (например, на компьютере нет антивируса) — это лишь несет в себе опасность или также расходится с нормами этики?

Надеемся, мы навели вас на соответствующие мысли. Теперь было бы нелишним выполнить следующее:

  • Проведите тщательный этический аудит в этих шести областях;
  • Отметьте для себя составляющие, которые хотелось бы улучшить, и запишите, как вы будете этого добиваться;
  • Составьте свой собственный этический кодекс бизнеса.

 

Наверх