задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
7876

Переводчик Ковальская Юлия Александровна

1 054
Свободен
Дата регистрации: 14 февраля, 2016 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Синхронный перевод, Последовательный перевод, Гид-переводчик)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Художественный, Договоры и контракты, Технический)
Редактура
 
Стаж работы: 
7 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Испанский
 
Фрилансер
 
Программы: 
SDL Trados, Adobe Photoshop, AutoCAD (базовый уровень)
Образование: 
Высшее образование по специальности: Лингвист- переводчик. Учебное заведение: Волгоградский Государственный Университет (2000-2005 гг.).
Возраст: 
40 лет
О себе: 
Дипломированный переводчик с многолетним опытом работы в сфере технического перевода и международной торговли. В настоящее время работаю в сфере машиностроения, занимаюсь переводом всех видов технической и коммерческой документации: спецификаций, инструкций, чертежей (в том числе в программе AutoCad), нормативной документации и т.д.
Контакты: 
railwaygirl83
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
DC series designed for demanding gas compression duties in the harshest of offshore environments, DC is a compact welded heat exchanger solution with exceptional capabilities.

At heart the is a plate-and-shell heat exchanger but each unit is engineered uniquely to meet the specific customer's needs. Innovative plate design and state-of-the-art welding technology allows for design pressures of up to 250 barG in 316L SST and 200 barG in titanium.


Applications
DC is designed specifically to tackle high-pressure duties in the challenging offshore gas industry with design pressures ranging from vacuum to 250 barG (3,626 psiG).
Benefits
• Large fluid channels and the patented roller coaster
pattern of the plates ensure high reliability in operation
and maximum uptime
• Substantial savings in footprint and weight compared
to traditional shell and tube exchangers. Up to 50%
lighter than a corresponding shell-and-tube heat exchanger.
• Available in titanium, which enables direct cooling
with seawater
• The removable core makes it easy to reach internal
parts and allows for maintenance

Design

DC is based on 3 different plate configura¬tions, which allow a high degree of customization to best fit the individual process requirements. Heat transfer surface area ranges from 93-800 m2 (1,001-8,611 ft2). Heat exchange plates are made of 316L SST, or titanium (depending on the cooling media used), and the pressure vessel shell is in carbon steel.

Теплообменники охлаждения сжатого газа серии DC предусмотрены для работы в жестких эксплуатационных условиях на объектах, расположенных в прибрежных зонах. Их отличают компактная сварная конструкция и исключительные технические характеристики.
Базовая модель представляет собой стандартный кожухопластинчатый теплообменник, тем не менее каждый агрегат проектируется с учетом индивидуальных потребностей заказчика . Инновационный дизайн пластин и применение передовых технологий сварки позволяют конструкциям выдерживать давление до 250 бар в случае теплообменников из нержавеющей стали марки 316L SST и до 200 бар при изготовлении агрегатов из титана.



ПРИМЕНЕНИЕ
Теплообменное оборудование серии DC предусмотрено для эксплуатации в тяжелых условиях газодобывающей промышленности и способно выдерживать давления до 250 бар (3,626 psi).
Преимущества
• Широкие проточные каналы и гофрированные пластины с запатентованным профилем рифления, гарантируют высокую эксплуатационную надежность и максимальную долговечность теплообменника.
• Экономия пространства под посадочное место и облегченный вес (практически в два раза меньше) являются значительными преимуществами данных установок по сравнению с традиционными кожухотрубными теплообменными агрегатами.
• Теплообменники с корпусом из титана позволяют осуществлять охлаждение установки морской водой.
• Съемная сердцевина упрощает доступ к внутренним деталям теплообменника и способствует проведению операций по ТО.

Конструкционные особенности

Для теплообменников серии DC предусмотрены 3 типа пластин¬, что позволяет подобрать оптимальное решение в зависимости от индивидуальных требований заказчика. Площадь поверхности теплообмена составляет порядка 93-800 м2 (1,001-8,611 ф2). Теплообменные пластины выполнены из нержавеющий стали марки 316L SST или титана (в зависимости от охлаждающей среды), герметичный корпус теплообменного аппарата-из углеродистой стали.
1. Работник имеет право расторгнуть Трудовой договор, предварительно уведомив в письменном виде за один месяц.


2. Трудовой договор может быть расторгнут досрочно, по обоюдному соглашению сторон. Подобное соглашение заключается в письменном виде.

3. Одностороннее расторжение Трудового договора по инициативе Работника допустимо лишь в случаях и порядке, предусмотренном законами Латвийской Республики. Работник может быть отстранен от работы решением совета Банка за значительные нарушения или если Работник не обладает необходимыми навыками для выполнения работы. Освобождение работника от занимаемой должности и досрочное расторжение трудового договора является компетенцией только Совета Банка, и возможно также в следующих случаях:
1. The Employee may terminate the Labor Agreement, sending a written notice to the Employer at least one month of advance.

2. The Labor Agreement may be terminated before the expiration date upon mutual consent of the Parties. Such decision shall be provided in writing.
3. The unilateral termination of the Labor Contract at the Employee´s initiative shall only be permitted in cases and according to the procedures, stipulated by the law of the Republic of Latvia. The Employee may be dismissed from work upon the decision of the Bank Committee for important breaches or in case the Employee does not possess skills and abilities to perform all the duties required of his position. The Employee´s dismissal and early termination of the Labor Agreement lies within the competence of the Bank Committee exclusively and may occur under the following circumstances:
Вагоны производства компании XXXXX обладают рядом специфических технических характеристик, основанных на оригинальных конструктивных и технологических решениях, позволяющих значительно повысить среднюю скорость движения по существующей путевой инфраструктуре без необходимости ее дорогостоящей модернизации:
-система пассивного наклона кузова (маятникового наклона кузова),
-отсутствие жесткой колесной пары – система независимо вращающихся колес,
-система автоматического «подворачивания оси» в кривых,
многоступенчатое пневмоподвешивание,
-система автоматического изменения ширины колеи,
автономное энергоснабжение,
-артикулированное гибкое сочленение (сцепка).

Применение системы маятникового наклона кузова позволяет повысить скорость движения поезда в кривых участках пути при этом снижается негативное влияние центробежного непогашенного ускорения на комфорт проезда пассажиров.
Coches fabricados por XXXX poseen una serie de características, basadas en el diseño y tecnología únicas, que permiten aumentar considerablemente la velocidad media de circulación de los trenes por la infraestructura existente sin tener que hacer grandes inversiones en su modernización:



 sistema de pendulación pasiva de la caja,
 ruedas de giro independiente en vez del eje rígido convencional;
 sistema de guiado de ruedas en curva;
 sistema de suspensión neumática de varios escalones,
 rodadura desplazable,
 autonomía eléctrica,
 unión articulada entre coches (acoplamiento).

El sistema de pendulación de la caja permitirá aumentar la velocidad del paso del tren por las curvas y disminuir el efecto negativo de la aceleración no compensada en el confort de los pasajeros.
La singularidad de Utech Wireless consiste en que es una de las compañías privadas más grandes dedicada al desarrollo y fabricación de sistemas de banda ancha inalámbrica (BAI). Desde su fundación, Utech mantiene un crecimiento orgánico gracias a sus innovaciones y capacidad de satisfacer completamente a las necesidades de sus clientes. Haciendo caso a la opinión de sus clientes desde hace más de 20 años y aplicando un enfoque innovador a la investigación y producción, la compañía crea una serie de soluciones avanzadas en el área de redes inalámbricas que cumplen perfectamente los requisitos establecidos. Todo ello hace que Utech Wireless sea la elección óptima de las empresas mundiales de comunicación y gobiernos, dado que todos ellos requieren una conectividad sin compromisos. Con más de 500.000 despliegues desde las llanuras de Siberia hasta el desierto de Sahara, Utech Wireless opera en los segmentos de mercado que ofrecen conectividad de banda ancha inalámbrica a los operadores de telecomunicaciones de todo tipo, entidades gubernamentales, sector del transporte (incluyendo los equipos móviles y portátiles) y la industria de petróleo y gas.
На сегодняшний день Utech Wireless является одной из крупнейших частных компаний по разработке и производству систем широкополосного беспроводного доступа (BAI).
Со дня основания Utech отличают гармоничное развитие за счет внедрения собственных инноваций и умение в полном объеме удовлетворять потребности клиентов.
Благодаря опыту, приобретенному за последние 20 лет работы, и инновационному подходу к проектированию и производству предлагаемой продукции, компания успешно создает комплексные передовые решения в области построения беспроводных сетей, полностью отвечающие существующим требованиям.
Именно поэтому продукцию Utech Wireless можно назвать оптимальным решением для мировых лидеров в области коммуникаций, а также для правительственных организаций, которые нуждаются в надежном и неограниченном подключении к сети.
Наличие более 500 000 точек беспроводного доступа по всей стране, от сибирских равнин до просторов Сахары, позволяет Utech Wireless активно сотрудничать с операторами всех видов телекоммуникационных услуг , правительственными организациям, транспортным компаниям (в том числе с использованием портативного и мобильного оборудования) и предприятиями газовой и нефтяной промышленности.
NOTA: La central tiene que estar bajo tensión

Útiles especiales:
- Spray simulación de humo.
- Util probador de aerosol

1. Simular una alarma con el spray en un sensor de humos y comprobar:
• Se enciende el XXX (Alarma de incendios) en los furgones.
• Suena el buzzer XXX en los furgones
• ……..
2. Provocar un fallo en un sensor de incendio y comprobar:
• ……….
3. Probar todas todos los pulsadores de anulación de sensores:
……..
4. En los furgones comprobar la activación manual de los aerosoles:
• Desconectar los aerosoles de los furgones y conectar el útil comprobador.
• Activar manualmente los aerosoles mediante los pulsadores XXX
• Comprobar que se ilumina el piloto del pulsador.
• Comprobar que se ilumina el útil de simulación de aerosol.
• Comprobar que el TCMS y el sistema de control de fuego monitorizan (ambos) correctamente la actuación de cada pulsador.
5. Activación de avería por fallo de alimentación.
• Comprobar que al desconectar el interruptor automático XXXX en los Furgones ó XXX en los coches intermedios el lazo de avería se abre y se iluminan los pilotos amarillos en los furgones y en coche cafetería.
ПРИМЕЧАНИЕ: Блок управления противопожарной системы под напряжением.
Приборы специального назначения:
- Аэрозоль для симуляции дыма.
- Прибор проверки срабатывания аэрозольного пожаротушения

1. Распылить аэрозоль, симулирующий дым, вблизи датчика дыма и проверить, что:
• Загорается индикатор ХХХ (пожарный индикатор) в технических вагонах.
• Срабатывает звуковой извещатель ХХХХ в технических вагонах
• ..........
2. Имитировать неисправность пожарного датчика и проверить:
.....................
3. Выполнить отключение дымовых датчиков (с помощью кнопок):
• .........
4. В технических вагонах проверить надлежащее срабатывание аэрозольных баллонов при их активации вручную:
• Отключить систему аэрозольного тушения в технических вагонах и подсоединить контрольный прибор .
• С помощью кнопок ХХХХХ произвести активацию аэрозолей вручную.
• Убедиться, что при этом загорается индикатор кнопки.
• Убедиться, что включается индикатор симулятора срабатывания аэрозольного пожаротушения.
• Проверить, что СКДУ и противопожарная система надлежащим образом регистрируют срабатывание каждой кнопки.
5. Проверка срабатывании сигнализации в случае сбоя питания.
• Проверить, что при отключении автомата ХХХХ в технических вагонах или ХХХХ в промежуточных вагонах происходит размыкание противопожарного шлейфа, при этом загораются индикаторы желтого цвета в технических вагонах и в вагоне-буфете.
Las claves del éxito de Talgo se podrían resumir en una tecnología innovadora que junto con nuestros principios básicos de “seguridad en la circulación”, “simplicidad y calidad de los diseños” y “economía en la fabricación, en la operación y en el mantenimiento”, ofrece una propuesta muy atractiva a los operadores ferroviarios a nivel mundial. Aspectos como el compromiso, flexibilidad y seriedad con el cliente, calidad en el producto y en el servicio y una constante vocación innovadora, han estado siempre asociados a la marca “Talgo” tanto a nivel nacional como internacional.





LA ALTA VELOCIDAD Y LA INTERNACIONALIZACIÓN

La Alta Velocidad ha supuesto un antes y un después del sector ferroviario en España. Hace no mucho tiempo, el tren competía con el coche para quitarle pasajeros a las carreteras pero hoy en día el tren ha pasado a competir con el avión y este cambio radical demuestra el salto tecnológico que el sector ferroviario está viviendo gracias a la Alta Velocidad. España posee la red de alta velocidad más extensa de Europa y la segunda del mundo, después de China.

El mercado ferroviario español se puede considerar como uno de los más competitivos en el entorno europeo y mundial. En este marco de competitividad, Talgo se ha convertido en el primer fabricante líder de trenes de la alta velocidad en España y se encuentra en la vanguardia de la tecnología ferroviaria a nivel mundial. Una vez conseguido el reto de liderar el mercado nacional, Talgo se marcó hace años como objetivo estratégico la internacionalización de la empresa y la entrada en nuevos mercados.
Основными направлениями деятельности Тальго в настоящее время являются производство поездов, оборудования для обслуживания подвижного состава и предоставление услуг по техническому обслуживанию.
Залог успеха Тальго заключается в идеальном сочетании инновационных технологий с основополагающими принципами безопасности движения, простоты и качества дизайна, а также экономичности производства, эксплуатации и технического обслуживания составов. Результат - уникальный в своем роде продукт, представляющий большой интерес для железнодорожных операторов всего мира. За долгие годы деятельности в железнодорожной сфере как на национальном, так и на международном уровне, компания Тальго стала синонимом ответственного и серьезного отношения к заказчику, готовности к компромиссу, постоянного стремления к инновациям и высокого качества выпускаемой продукции и услуг.
ВЫСОКОСКОРОСТНОЙ ТРАНСПОРТ - ПУТЬ К ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИИ.

В истории железнодорожного транспорта Испании появление скоростных поездов ознаменовало начало новой эры. Совсем недавно железная дорога составляла конкуренцию автотранспорту; сегодня скоростные поезда соперничают с авиацией, что с технологической точки зрения стало огромным шагом вперед для железнодорожного сектора. По протяженности скоростной железнодорожной сети Испания занимает первое место в Европе, уступая лидерство на мировом уровне только Китаю.
Испанская железнодорожная продукция является одной из самых конкурентоспособных не только в Европе, но и во всем мире. Компания Тальго стала первым производителем скоростных поездов в Испании и сумела к настоящему времени занять передовое место в области железнодорожных технологий на мировом уровне. Став лидером в Испании, компания Тальго приступила к реализации новой стратегии выхода на внешние рынки.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
500-700
 РУБ
/ 1800 знаков
Испанский 
500-700
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1800-1800
РУБ
/ час
Редактура 
300-500
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх