11044

Переводчик Янсубаева Виктория Аликовна

1 112
Свободен
Дата регистрации: 4 сентября, 2016 г.
Женский
 
выбрать переводчика 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Художественный, Технический, Информационные технологии, Еда и напитки, Игры, Азартные игры, видеоигры, Кино и ТВ, Музыка, Поэзия и литература, Реклама)
Редактура
 
Стаж работы: 
1 год
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Microsoft Office Word, Microsoft Office PowerPoint, Aegisub,
Образование: 
БашГУ'16, прикладная филология (английский язык)
Возраст: 
28 лет
О себе: 
Ответственный переводчик, с высокой самоорганизацией и желанием работать. С вниманием отношусь ко всем нюансам тематики текста, стремлюсь сделать наиболее точный и адекватный перевод, соблюдая сроки. Люблю учиться новому, готова развиваться.
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
Studio

The studio was filled with the rich odour of roses, and when the light summer wind stirred amidst the trees of the garden, there came through the open door the heavy scent of the lilac, or the more delicate perfume of the pink-flowering thorn.
From the corner of the divan of Persian saddle-bags on which he was lying, smoking, as was his custom, innumerable cigarettes, Lord Henry Wotton could just catch the gleam of the honey-sweet and honey-coloured blossoms of a laburnum, whose tremulous branches seemed hardly able to bear the burden of a beauty so flamelike as theirs; and now and then the fantastic shadows of birds in flight flitted across the long tussore-silk curtain that were stretched in front of the huge window, producing a kind of momentary Japanese effect, and making him think of those pallid, jade-faced painters of Tokyo who, through the medium of an art that is necessarily immobile, seek to convey the sense of swiftness and motion. The sullen murmur of the bees shouldering their way through the long unmown grass, or circling with monotonous insistence round the dusty gilt horns of the straggling woodbine, seemed to make the stillness more oppressive. The dim roar of London was like the bourdon note of a distant organ.
Мастерская.

Мастерская была наполнена густым запахом роз. Легкое дуновение летнего ветра, прошелестев меж деревьями в саду, через распахнутую дверь приносило с собой сирень или более тонкий аромат розового цвета шиповника.
Лорд Генри Уоттон, лежа на софе на персидских седельных мешках, курил по обыкновению бесчисленное количество сигарет. С этого угла он мог лишь ловить проблески сладких медовых цветков ракитника, подобных пламени, хотя казалось, что их чувствительность едва могла нести подобное бремя красоты. Временами фантастические тени птиц мелькали на шелковых шторах, коими было занавешено гигантское окно. Впечатление они производили того преходящего, характерного для японских художников с бледными желтоватыми лицами, которые во время создания нового произведения искусства, неподвижного, ищут способ передачи стремительности и движения. Приглушенное жужжание пчел, что пролетают над нескошенной травой или с монотонным упорством кружат над запыленными золочеными рожками раскидистой жимолости, казалось, еще более угнетали и без того невыносимую скуку. Глухой рокот оживленного Лондона напоминал бас далекого органа.
Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel;
For never-resting time leads summer on
To hideous winter, and confounds him there;
Sap checked with frost, and lusty leaves quite gone,
Beauty o'er-snowed and bareness every where:
Then were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it, nor no remembrance what it was:
But flowers distilled, though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.
Часам, что создавали нежно
Для глаз очарования парад,
Играть тиранов вновь прилежно
Законы справедливости твердят.

Теченье времени и лето унесет,
В лёд заточит его, но не на целый век.
И бьющая ключом жизнь с зеленью уйдет,
Мороз скует их сок, укроет красоту их снег.

Воспоминание останется для нас -
То аромат цветов в фигурном хрустале.
И красота пусть скрыта для пытливых глаз,
Но малости такой вполне довольно мне.

И встреча их с морозом не скроет аромат.
От роз прекрасных тень то, но я и тени рад.
China opens terrifying glass-bottomed bridge in Shiniuzhai park.

It’s called Brave Men’s Bridge for a reason. The recently completed span is a glass walkway suspended a stomach-flipping 180 meters above asheer drop in China’s central Hunan Province.

Haohan Qiao, as it’s known in Chinese, is the latest in a series of glass-floored attractions to open in China and the rest of the world.
Despite its terror-inducing appearance, its creators say the bridge in the Shiniuzhai National Geological Park is perfectly safe. Each of the glass panes is 24 millimeters thick and 25 times stronger than normal glass.

“The bridge we build will stand firm even if tourists are jumping on it,” a worker who constructed the bridge told the state-owned China News Service. “The steel frame used to support and encase the glass bridge is also very strong and densely built, so even if a glass is broken, travelers won’t fall through.”

Haohan Qiao was originally a wooden bridge before the park experimented by replacing a small section with glass in 2014. It decided to increase the thrill by revamping the whole overpass earlier this year, making it China’s first all-glass suspension bridge.

Hunan is due to open another glass bridge later this year in the Zhangjiajie Grand Canyon area, about 300 kilometers northwest of Shiniuzhai. When completed, the Zhangjiajie structure will be the world’s highest and longest glass bridge, 430 meters long and 300 meters high.
Мост из стекла в парке Шиньючжай в Китае
Он не зря зовется «Мостом храбрецов». Недавно законченный мост – стеклянная дорожка подвешенная на головокружительной высоте в 180 метров над ущельем в китайской провинции Хунань.
Haohan Qiao, как он зовется на китайском – последнее творение из серии аттракционов со стеклянным полом, которые открываются как в Китае, так и по всему миру.
Несмотря на его ужасающий вид, его создатели уверяют, что мост в Национальном геологическом парке Шиньючжай абсолютно безопасен.
Каждая стеклянная панель толщиной 25 миллиметров в 25 раз прочнее обычного стекла.
«Наш мост не шелохнется, даже если туристы будут прыгать на нем. - сообщил один из конструкторов моста государственной службе новостей Китая. - Стальная конструкция, обрамляет и поддерживает стеклянный мост. Она очень прочна. Так что, даже если стекло треснет, люди на мосте не провалятся».
«Мост храбрецов» изначально был деревянным, пока в 2014 году владельцы парка не заменили небольшую его часть на стекло в качестве эксперимента.
Руководство решило переделать мост ранее в этом году для большей остроты ощущений, превратив его в первый стеклянный мост в Китае.
В этом же году в Хунань планируется открыть еще один стеклянный мост в Чжанцзяцзе над Великим каньоном, около 300 км к северо-западу от Шиньючжай. Он будет являться самым длинным (430 метров) и высоким (300 метров) стеклянным мостом.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
100-300
 РУБ
/ 1800 знаков
Редактура 
70-250
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх