7949
Верифицированный переводчик

Переводчик Агеев Артем Викторович

4 518
Свободен
Дата регистрации: 17 февраля, 2016 г.
Мужской
 
выбрать переводчика 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
Специализации: 
Устные переводы (Синхронный перевод, Последовательный перевод, Гид-переводчик)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Договоры и контракты, Технический, Медицина, Юриспруденция, Другие, Искусство / литература, История, Компьютеры: общая тематика, Политика, Поэзия и литература, Реклама, Судостроение, мореплавание, Финансы, Экономика, Юриспруденция: контракты)
Редактура
Аудиовизуальный перевод
 
Стаж работы: 
6 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Португальский
 
Фрилансер
Зарегистрирован как ИП
 
Программы: 
Trados, SmartCat, Matecat, Fotoshop, Word, Excel
Образование: 
Сибирский Государственный Университет Водного Транспорта -2011; Marlins English Course-2015.
Возраст: 
34 года
О себе: 
Я работаю переводчиком - фрилансером уже 6 лет, перевожу тексты с английского языка на русский без использования машинного перевода, сохраняя стиль написания и придерживаясь глоссария выбранной специализации или предоставленного заказчиком. Перевожу аудио и видео-файлы, оформление в ворде или любом другом формате по желанию. Отзывы о выполненных заказах можно посмотреть здесь: https://a24.biz/authors/818289/. Только качественный ручной перевод без использования систем машинного перевода и интернет-переводчиков. Возможно выполнение тестового перевода.
Контакты: 
live:e9d9c7c36a9104ec
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
The remote and icy north of the Yakutia Republic in Siberia has become well-known for the discovery of remains of Ice Age mammals within its thick permafrost deposits.

In some cases, entire buried carcasses that have been shrunken and desiccated down to a natural mummified state have been dug up.

Such finds can help scientists answer key questions about extinct species, the conditions in which they lived, and their relationships to other species including animals alive today.

Here are four mummies that have given us hints about what it was like to live through the Ice Age.
Останки удивительных животные ледникового периода.

Далекий и обледенелый север Якутии стал широко известен после того, как в толще вечной мерзлоты обнаружили останки млекопитающих ледникового периода.

В некоторых случаях выкопали целиком захороненные туши, высохшие до естественного мумифицированного состояния.

Такие находки могут помочь ученым ответить на ключевые вопросы о вымерших видах, условиях их обитания и их отношениях с другими видами, включая животных, живущих сегодня.

В статье рассказывается о четырех найденных мумифицированных животных, которые дают определенные представления о том, каково это - жить в ледниковый период.
The area that can make the biggest impact on both efficacy and safety of PNS is lead design. As mentioned previously, the major complications that occur in PNS are re¬lated to the leads, extensions, or anchors. Current leads are too stiff and large for most of the target areas where they are implanted. Lead diameters should be much smaller compared to current leads to accommodate placement in locations such as the face or periphery. A lead designed for PNS applications should have flexibility regarding the location of the electrodes as each application has unique stimulation requirements. Electrodes need to occupy a large portion of the lead while maintaining flexibility. Large electrodes will create larger fields with low currents preferentially stimulating A-beta fibers over A-delta. These requirements will require a shift in the way current leads are made and potentially new materials.
Аспект, который может играть ключевую роль, как в эффективности, так и в безопасности стимуляции периферической нервной системы — это дизайн проводников. Как упоминалось ранее, значительные трудности, возникающие в стимуляции периферической нервной системы, относятся к проводникам, удлинителям или фиксаторам. Сейчас проводники слишком большие и жесткие для большинства областей применения, где они имплантируются. Для имплантации в таких областях как лицо или близко к поверхности кожи диаметр проводников должен быть намного меньше по сравнению с проводниками, которые используются сейчас. Проводник, предназначенный для приложений стимуляции периферической нервной системы, должен иметь некоторую свободу в расположении электродов, так как каждое приложение имеет уникальные параметры стимуляции. В то же время, при сохранении вариативности, электроды должны занимать большую часть проводника. Большие электроды будут создавать большие поля с малыми токами, воздействуя больше на A-бета волокна, чем на A-дельта. Эти условия создают предпосылки для усовершенствования способа производства проводников и, возможно, поиска новых материалов.
Asia has led global growth for the past several decades, with an average rate of close to 6 percent since 1990. If the current trend continues, Asia’s economy will be larger than that of the United States and the European Union combined in less than two decades.
While Asia’s future appears bright, its success is not guaranteed. It depends crucially on choosing the right policy mix to contain risks and secure growth. In the near term, the region faces some emerging vulnerabilities and may continue to be hit by volatility in global markets.
Resilience and growth
The year 2013 witnessed several waves of global financial volatility, leading to a pullback in capital flows from emerging markets, including in Asia. But Asia has remained broadly resilient to global risk. Swift actions taken to address vulnerabilities are starting to bear fruit, and the growth momentum is set to continue.
Asia is projected to grow at 5.5 percent in 2014 and 5.6 percent in 2015, retaining its global growth leadership. Exports will pick up as the recovery continues in advanced economies, while domestic demand across the region will be supported by healthy labor markets and strong credit growth.
With continued tightening of global liquidity as tapering of the U.S. fiscal stimulus proceeds, Asia will face somewhat higher interest rates and surges of capital flow and asset price volatility, but overall financial conditions should remain broadly supportive.
There are, as always, risks to this prognosis. Further tightening of global financial conditions remains a threat. And the impact of higher global interest rates could be strengthened by rising household and corporate debt in some parts of the region.
If these risks took place, they would likely moderate, rather than halt, momentum in the region. But deeper structural challenges could create more difficult obstacles for countries across the region as they pursue sustained growth. Asia faces some particular challenges.
Азия возглавляла мировой рост в течение прошлых нескольких десятилетий со средним показателем близким к 6 процентам с 1990. Если современная тенденция продолжится, экономика Азии будет более крупной, чем Соединенных Штатов и Европейского союза вместе взятых менее чем через два десятилетия.
В то время как будущее Азии выглядит ярким, его успех не гарантирован. Это кардинальным образом зависит от выбора сбалансированной политики, которая содержит риски и безопасный рост. В ближайшем времени регион столкнется с некоторыми возникающими уязвимостями и может по-прежнему быть подвержен волатильности на мировых рынках.
Гибкость и рост
2013 год засвидетельствовал несколько волн мировой финансовой волатильности, которая привела к оттягиванию потоков капитала с развивающихся рынков, включая в Азию. Но в целом Азия сохранила гибкость к глобальному риску. Оперативные меры, принятые в отношении уязвимых мест, начинают приносить плоды, и темпы роста возобновляются.
В Азии ожидается рост на уровне 5.5 процентов в 2014 и 5.6 процентов в 2015, сохраняя ее лидерство в мировом росте. Поддержит экспорт, так как восстановление продолжается в странах с развитой экономикой, в то время как внутренний спрос регионов будет поддержан здоровыми рынками труда и сильным ростом кредитования.
С продолжающимся снижением мировой ликвидности, исходящим от снижения американского финансового стимулирования доходов, Азия столкнется с несколько более высокими процентными ставками и скачками волатильности цены активов и движения капитала, но в целом финансовые условия должны остаться благоприятными.
Есть, как всегда, риски для этих прогнозов. Сохраняется угроза дальнейшего падения мировой экономики. А влияние высоких процентных ставок в мире может быть усилено растущей потребительской и корпоративной задолженностью в некоторых частях региона.
При осуществлении этих рисков, они бы скорее сдерживали, а не остановили развитие в регионе. Но более глубокие структурные проблемы могут создать более трудные препятствия для стран региона, которые стремятся к устойчивому росту. Азия сталкивается с некоторыми специфическими сложностями.
Application
(a) These Rules shall apply to all vessels upon the high seas and in all waters connected therewith navigable by seagoing vessels.
(b) Nothing in these Rules shall interfere with the operation of special rules made by an appropriate authority for roadsteads, harbours, rivers, lakes or inland waterways connected with the high seas and navigable by seagoing vessels. Such special rules shall conform as closely as possible to these Rules.
(c) Nothing in these Rules shall interfere with the operation of any special rules made by the Government of any State with respect to additional station or signal lights, shapes or whistle signals for ships of war and vessels proceeding under convoy, or with respect to additional station or signal lights or shapes for fishing vessels engaged in fishing as a fleet. These additional station or signal lights, shapes or whistle signals shall, so far as possible, be such that they cannot be mistaken for any light, shapes or signal authorized elsewhere under these Rules.
(d) Traffic separation schemes may be adopted by the Organization for the purpose of these Rules.
(e) Whenever the Government concerned shall have determined that a vessel of special construction or purpose cannot comply fully with the provisions of any of these Rules with respect to the number, position, range or arc of visibility of lights or shapes, as well as to the disposition and characteristics of sound-signalling appliances, such vessel shall comply with such other provisions in regard to the number, position, range or arc of visibility of lights or shapes, as well as to the disposition and characteristics of sound-signalling appliances, as her Government shall have determined to be the closest possible compliance with these Rules in respect to that vessel.
Применение
(a) Настоящие Правила распространяются на все суда в открытых морях и соединенных с ними водах, по которым могут плавать морские суда.
(b) Ничто в настоящих Правилах не должно служить препятствием к действию особых правил, установленных соответствующими властями относительно плавания на акваториях рейдов, портов, на реках, озерах или по внутренним водным путям, соединенным с открытым морем, по которым могут плавать морские суда. Такие особые правила должны быть настолько близки к настоящим Правилам, насколько это возможно.
(c) Ничто в настоящих Правилах не должно служить препятствием к действию любых особых правил, устанавливаемых Правительством любой страны относительно дополнительных стационарных или сигнальных огней, знаков или звуковых сигналов для военных кораблей и судов, идущих в конвое, а также относительно дополнительных стационарных или сигнальных огней, либо знаков для рыболовных судов, занятых ловом рыбы в составе флотилии.
Эти дополнительные или стационарные или сигнальные огни, знаки или звуковые сигналы должны быть, насколько это возможно, такими, чтобы их нельзя было по ошибке принять за один из огней, знаков или сигналов, установленных настоящими Правилами.
(d) Применительно к целям настоящих Правил Организацией могут быть приняты системы разделения движения.
(e) В каждом случае, когда заинтересованное Правительство решит, что судно по своей специальной конструкции или назначению не может без препятствия своим специальным функциям выполнять полностью положения любого из этих Правил в отношении числа, положения,дальности или сектора видимости огней или знаков, а также расположения и характеристик звукосигнальных устройств, то подобное судно должно выполнять такие другие требования в отношении числа, положения, дальности или сектора видимости огней или знаков, а также расположения и характеристик звукосигнальных устройств, которые по решению его Правительства явятся наиболее близкими к настоящим Правилам применительно к данному судну.
Part 1 CI Implementation
The two components of the formula are the cost of time, which incorporates some fixed costs and some variable costs, and the cost of fuel, which might be fixed for a particular period of time in case of hedging or variable if hedging policy is not implemented by the airline.
Часть 1 Внедрение Индекса затрат Cl
Две составляющие формулы - это величина удельных операционных издержек в час, которая включает некоторые постоянные и некоторые переменные издержки и стоимость расходуемого топлива, которая может быть постоянной в течение какого-то определенного отрезка времени в случае хеджирования или переменной если политика хеджирования не используется авиакомпанией.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-400
 РУБ
/ 1800 знаков
Португальский 
400-500
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
1500-2000
РУБ
/ час
Редактура 
350-500
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх