задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
5431

Переводчик Сергей Митряков

1 052
Свободен
Дата регистрации: 12 октября, 2015 г.
Мужской
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод, Гид-переводчик)
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Договоры и контракты, Технический, Бизнес и финансы, Нефть и газ, Авиация и космос, Компьютеры: программы, Перевод личных документов, Строительство, Экономика, Юриспруденция: контракты)
Редактура
 
Стаж работы: 
18 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
 
Фрилансер
 
Программы: 
Microsoft Office
Образование: 
ОГПУ, факультет иностранных языков, 1997г.
Возраст: 
48 лет
Контакты: 
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
12. EQUITABLE RELIEF

Both parties acknowledges that the provisions and restrictions contained in this Agreement are necessary to protect the legitimate continuing interests of the parties and that any breach or violation thereof may result in irreparable injury and damage to the other party. Accordingly, each party hereby agrees that, in the event of such breach, the other party may be entided to seek equitable relief as granted by any appropriate judicial body.

13. Force Majeure

28.1 If either Party is affected by an event it could neither foresee nor prevent including but not limited to flood, fire, earthquake, drought, cloud burst, hailstorm, typhoon or hurricane, war, act of public enemy, shortfall in delivery or supply, epidemical situations, dismal and / or unhealthy business condition, labour dispute, strikes, lockouts, civil disturbances/riots, explosion, interruption of transport routes and other, change in Government policy prohibiting or restricting manufacture of Glass Fibre Products, it shall forthwith notify the other party of the nature and extent thereof.
12. ANSPRUCHSRECHT

Beide Parteien anerkennen, dass die Bestimmungen und Restriktionen, die in dieser Vereinbarung beschlossen sind, notwendig für den Schutz der gesetzlichen Interessen der Parteien sind und dass jede Pflichtverletzung oder Verfehlung daher als ein irrekuperabler Schaden oder Verlust für die andere Partei auslösen kann. Jede Partei ist sinngemäss hiermit einverstanden, dass im Falle dergleichen Verletzung, die andere Partei ihren Anspruch auf das Anspruchsrecht, das bei dem entsprechenden Gerichtsorgan ausgestattet wird, geltend machen darf.

13. Forces Majeure

28.1 Falls irgendwelche Partei einen Vorfall, den sie weder vorsehen noch vorbeugen konnte, angefahren ist, einschliesslich aber nicht begrenzt mit Hochwasser, Feuer, Erdbeben, Dürre, Sturzregen, Hagelregen, Typhoon oder Hurrikan, Krieg, Staatsfeindakt, Einlieferungsknappheit, epidemische Situationen, Flauheit und/oder ungesunde Geschäftssituationen, Streiks, Lockouts, Bürgeraufruhr / Rebellion, Explosion, Verkehrsunterbrechung oder anderes, Veränderung in der Regierungspolitik, die die Herstellung der Fiberglasprodukte verboten hat, sollte sie sofort die andere Partei über die Natur und Ausbreitung in Kenntnis setzen.
Анализ чувствительности

Исследование чувствительности настоящего проекта показывает, что уменьшение таких параметров, как объём и цена сбыта более чем на 35 % могут отрицательно повлиять на финансово-хозяйственное состояние предприятия.
Изменение таких параметров как общие и прямые издержки, зарплата персонала – в пределах плюс-минус 35% не приведет к существенным изменениям финансовых показателей и не окажет отрицательного влияния на реализацию проекта.

Конкурентные преимущества проекта

1. Наличие собственной сырьевой базы.
2. Наличие рынков сбыта.
3. Применение в производстве высокотехнологичного оборудования значительно снизит себестоимость продукции.
4. Проект всестороннее поддерживается Правительством Оренбургской области, так как соответствует планам реализации национальных проектов развития Агропромышленного комплекса России.
Empfindlichkeitsanalyse

Empfindlichkeitsanalyse des vorliegenden Projekts zeigt, dass die Senkung solcher Parameter, wie Absatzvolumen – und Preis mehr als auf 35% kann einen negativen Einfluss auf die Finanz - und Wirtschaftslage des Betriebs ausüben.
Die Veränderung solcher Parameter, wie Gesamt – und Direktkosten, Personallohn – von -35% bis +35% verursacht keine wesentliche Veränderung in Finanzkennziffern und übt keinen negativen Einfluss auf die Projektrealisierung aus.

Wettbewerbsvorsprung des Projekts

1. Vorhandensein der eigenen Rohstoffbasis.
2. Vorhandensein des Absatzmarkts.
3. Anwendung der Hochtechnologieausrüstung führt zur bedeutenden Senkung der Produktionsselbstkosten.
4. Das Projekt wird allseitig von der Regierung des Orenburger Gebiets unterstützt, denn es entspricht den Vertriebsplänen der Agrarentwicklung Russlands.
6.1.1. Contractor shall review and define the requirements for identification, traceability and certification of material/equipment to be purchased and supplied by CONTRACTOR. These requirements shall be fully in accordance with project design and specifications and clearly defined in the purchase order data. CONTRACTOR shall maintain copies of all purchase orders for reference.
6.1.1. Подрядчику необходимо просматривать и определять требования для идентификации, возможности контроля и сертификации материала/оборудования, закупаемого и поставляемого ПОДРЯДЧИКОМ. Эти требования должны полностью соответствовать дизайну проекта и спецификациям и четко определены в данных заказа на поставку. ПОДРЯДЧИКУ необходимо хранить копии всех заказов на поставку для справочных целей.
Microsoft Translator's AJAX interface allows development of advanced web scenarios that deliver instant translation on specified web content quickly and efficiently. Translation can be invoked asynchronously from JavaScript running on the client-side so it does not require a full page refresh.
To use the AJAX interface you need to:
Obtain an Access Token on the server-side
Invoke the translate method on the client-side
Once you have an Access Token you need to make it available to your client-side JavaScript.
Интерфейс программы переводов компании Microsoft AJAX позволяет развивать продвинутые варианты переводов в сети интернет, с помощью них возможно быстро и эффективно выполнить мгновенный перевод специфического содержания. Перевод можно вызывать асинхронно, когда JavaScript запущена у заказчика, таким образом это не требует обновления всей страницы. Для того, чтобы использовать интерфейс AJAX вам потребуется:
Получить ключ доступа на сервере.
Вызвать необходимый способ перевода на компьютере заказчика
Как только вы получите ключ доступа, вам необходимо иметь возможность работать с JavaScript на компьютере заказчика.
4. Страновой риск отражает риск, связанный с вложениями в российские компании по сравнению с компаниями, работающими на рынке в Европе. Рассчитывается как разница между доходностью облигаций Правительства Германии и доходностью долговых инструментов Российской Федерации с аналогичным сроком погашения. В данном случае страновой риск рассчитывается как разница между евробондами РФ сроком погашения в 2010 году и 10-летними облигациями Германии и составляет 0,781%.

Премия за малую капитализацию отражает превышение доходности акций компаний с крупной капитализацией над доходностью фондового рынка Евросоюза. Рассчитывается на основе исследований ежегодника Ibbotson и составляет от 0,16% до 3,70% для компаний с различным уровнем капитализации (обратная зависимость).
4. Das Landrisiko bedeutet das Risiko, das mit den Investitionen in russische Unternehmen im Vergleich mit den Unternehmen, die auf dem Markt in Europa handeln, verbunden ist. Es wird als der Unterschied zwischen dem Ertragswert der Obligationen der Regierung Deutschlands und dem Ertragswert der Forderungsinstrumenten der Russischen Föderation mit der vergleichbaren Tilgungszeit verrechnet. In diesem Fall wird das Landrisiko als der Unterschied zwischen den Eurobonds der Russischen Föderation mit Tilgungszeit in 2010 und 10-jährigen Obligationen Deutschlands verrechnet und macht 0,781% aus.

Die Prämie für die Kleinkapitalisierung weist einen Ertragswertüberschuss der Aktien der Unternehmen mit der Grosskapitalisierung über den Ertragswert des Fondsmarktes der Europäischen Union aus. Es wird auf der Grundlage der Studien der Jahresschrift Ibbotson verrechnet und berechnet sich von 0,16% bis 3,70% für Unternehmen mit verschiedenem Kapitalisierungsniveau (inverse Abhängigkeit).
1. In Deutschland gibt es überwiegend mehr Singlemänner als Singlefrauen. Viele Männer können keine Frauen ansprechen ohne ins stottern zu kommen oder dumme Anbaggersprüche abzulassen. Dabei sind nach neusten Studien, Frauen eher an aufgeschlossenen, charmanten und vor allem ehrlichen Männern interessiert.
Viele Männer nutzen ihre Chancen nicht und verkriechen sich in ihr Singleleben. Einige von diesen Singlemännern, versuchen ihr Glück im World Wide Web. Hier sind viele User anonym unterwegs und ein direktes Gegenüberstehen ist nicht erforderlich. Diesen Nutzen haben sich zahlreiche Flirtportale zum Userfang gemacht. Seit 2001 boomt der Markt und immer mehr Flirtcommunitys locken mit Sprüchen wie: „Finden Sie die Traumfrau mit nur 3 Klicks“.
1. В Германии преимущественно больше холостяков, чем одиноких женщин. Многие мужчины не могут без заикания и стеснения поговорить с женщинами, или заводят глупые разговоры с целью «снять». При этом, согласно последним исследованиям, женщин интересуют скорее общительные, привлекательные и прежде всего искренние мужчины.
Многие мужчины не используют свои возможности и погружаются в свою одинокую жизнь. Некоторые из таких одиноких мужчин пробуют найти свое счастье в «мировой паутине». Здесь многие являются анонимными пользователями, и прямой контакт с собеседницей вовсе не обязателен. В угоду таким нуждам пользователей заманивают в свои ловушки бесчисленные порталы знакомств. С 2001 года этот рынок только процветает и все больше сообществ по флирту объединяются под девизом: «Найдите женщину своей мечты всего за 3 клика (нажатия клавиши)».
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
200-300
 РУБ
/ 1800 знаков
Немецкий 
200-300
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
500-1000
РУБ
/ час
Редактура 
150-300
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх