задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
16803

Переводчик Куличкина Наталья

952
Свободен
Дата регистрации: 9 июня, 2018 г.
Женский
 
Специализации: 
Устные переводы (Последовательный перевод, Шушутаж)
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Договоры и контракты, Юриспруденция, Образование, педагогика, Управление персоналом, Юриспруденция: контракты, Юриспруденция: налоги, таможня, Юриспруденция: патенты, авторское право)
Редактура
 
Стаж работы: 
10 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
 
Фрилансер
 
Программы: 
MemoQ-2015
Образование: 
Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского, романо-германское отделение филологического факультета. Квалификация - переводчик и преподаватель английского языка.
Возраст: 
48 лет
О себе: 
Я предоставляю следующие услуги перевода с/на английский язык: письменный перевод; устный последовательный перевод по Skype, Google Hangouts и очно; расшифровка и перевод аудио и видео, транскрибирование и субтитрирование. ТЕМАТИКИ: Общая; Бизнес (лекции, презентации, деловая и частная корреспонденция, рекламные материалы, сайты, резюме, сопроводительные письма и т.п.); Юридическая (учредительные документы, договоры купли-продажи, найма); Таможенная (товарно-транспортные накладные, сертификаты происхождения товаров); Гуманитарная (искусство, культура, педагогика, лингвистика, методические материалы, научные статьи, лекции); Спортивные бальные танцы, джаз-модерн, контемпорари (около 20 лет танцы являются моим хобби, поэтому я знакома с терминологией). МОИ ПРЕИМУЩЕСТВА: + Дипломированный переводчик и преподаватель английского языка; + Более чем 10-летний опыт письменного перевода в торгово-экономической сфере, включая 3-летний опыт работы штатным переводчиком Торгово-промышленной палаты Саратовской области; + Опыт устного последовательного перевода во время проведения деловых переговоров, бизнес-семинаров, пуско-наладочных работ на предприятиях; + Свыше 8 прямых заказчиков; + Переведенный текст будет максимально приближен по оформлению к оригиналу. Возможные форматы - документы Word, Excel, Power Point, srt. ; + Различные способы оплаты: банковская карта, Яндекс-Деньги, QIWI, Pay Pal. Гарантирую конфиденциальность информации.
Контакты: 
nkulichkina
 
Образцы переводов
9. Entire Agreement/Amendments.

This Agreement embodies the entire agreement and understanding between the parties with respect to the subject matter hereof. There are no restrictions, agreements, promises, warranties, covenants or undertaking between the parties with respect to the subject matter herein other than those expressly set forth in this Agreement. The parties are not relying upon any oral or written representations or agreements in addition to or inconsistent with those set forth in the Agreement, fraudulent or otherwise. This Agreement may not be altered, modified, or amended except by written instrument signed by the parties hereto. This Agreement supersedes all prior agreements and understandings (including verbal agreements) between *** and Company.




10. Governing Law.

This Agreement shall be construed in accordance with and governed by the laws of the State of ***, without regard to conflicts of law principles thereof. Any action, suit or proceeding concerning, related to, or arising under or out of, this Agreement shall be resolved solely in the state or federal courts located in *** in the State of ***, and the parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of such courts for such purpose. The parties agree to waive any right to a trial by jury regarding any dispute, claim or cause of action arising out of, concerning, or related to, this Agreement.
9. Полнота договора/внесение изменений

В тексте настоящего Соглашения приведены все существенные условия сделки между Сторонами. В соответствии с настоящим Соглашением, отсутствуют какие-либо иные ограничения, соглашения, обещания, гарантийные обязательства, особые условия либо ручательства между Сторонами в связи с исполнением настоящего Соглашения, кроме изложенных в настоящем документе. Стороны обязуются не принимать во внимание какие-либо устные либо письменные заявления или соглашения в дополнение к условиям настоящего Соглашения либо несоответствующие ему, как в случаях мошенничества, так и иных случаях. Настоящее Соглашение не подлежит изменению, исправлению или уточнению иначе, нежели в письменной форме с подписью обеих Сторон. Подписание настоящего Соглашения отменяет действие любых предшествующих соглашений и договоренностей (включая устные соглашения) между *** и Компанией.

10. Регулирующее законодательство

Настоящее Соглашение составлено в соответствии с законодательством штата *** и регулируется им, невзирая на принципы коллизионного права. Любые иски и судебные разбирательства, имеющие отношение или возникающие в связи с настоящим Соглашением, подлежат разрешению исключительно в суде штата или федеральном суде на территории округа *** штата ***, и Стороны договорились, что рассмотрение всех споров и разногласий, проистекающих из договора и возникающих в связи с ним, относится к исключительной подсудности данных судов. Стороны отказываются от права на суд с участием присяжных заседателей по любым разногласиям, претензиям или основаниям для предъявления иска в связи с настоящим Соглашением.
This services agreement (“Agreement”) dated as of ______, 20** is made by and between [X], (the “Corporation”) and ______ (“Сontractor”).

WHEREAS, the [X] desires to retain the services of [Y] to act as an independent contractor for [X], and [Y] wishes to be so engaged by [X], subject to the terms and conditions of this Agreement.

NOW THEREFORE, for and in consideration of the mutual promises contained herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows:




---------------------------------------------------------

Termination.

Either party may terminate this Agreement prior to the end of the Term by providing *** (***) days written notice to the other party.



Severability

If any provision of this Agreement shall be held to be invalid or unenforceable in full or in part, neither the validity nor the enforceability of the remainder of this Agreement shall be affected in any way.


Successors and Assigns

This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of [Х], its successors, and assigns, and [Y], its successors and assigns.


No Waiver

Failure to insist on strict compliance with any of the terms of this Agreement shall not be considered a waiver of the terms of the Agreement.

Notices

Any written notices provided for or required hereunder will be delivered by confirmed email, personal service, confirmed fax, express courier, or certified mail, return receipt requested.



Execution in Counterparts

This Agreement may be executed by the parties in one or more counterparts, each of which shall be deemed to be an original but all of which taken together shall constitute one and the same agreement, and shall become effective when one or more counterparts has been signed by each of the parties hereto and delivered to each of the other parties hereto.

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement on the date set forth below.
Настоящее соглашение об оказании услуг (в дальнейшем именуемое «Соглашение») от _____20** г. заключено между [X], (далее – «Корпорация») и _____________ (далее - «Подрядчик»).

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что [X] намерен прибегнуть к услугам [Y] как независимого подрядчика, а [Y] желает быть нанятым [X], в соответствии с условиями настоящего Соглашения.

С УЧЕТОМ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО, в порядке встречного удовлетворения взаимных обещаний, содержащихся в данном Соглашении, а также из соображений прочего юридически действительного и надлежащего встречного удовлетворения, согласие и полнота которых подтверждается данным Соглашением, стороны пришли к следующему соглашению:

--------------------------------------------------------

Расторжение Соглашения

Любая из Сторон имеет право расторгнуть данное Соглашение до истечения Срока его действия, уведомив другую Сторону письменно за *** (***) дней.


Независимость положений

Признание любого положения настоящего Соглашения полностью или частично недействительным и не имеющим законной силы никак не отражается на законности и действительности остальной части Соглашения.

Правопреемники

Настоящее Соглашение имеет обязательную силу и служит интересам [Х], его правопреемников, [Y] и его правопреемников.


Сохранение прав

Непредъявление претензий в связи с несоблюдением условий настоящего Соглашения не является освобождением от обязательств по настоящему Соглашению.

Уведомления

Любые необходимые уведомления в связи с исполнением обязательств по настоящему Соглашению направляются посредством электронной почты с функцией уведомления о доставке, доставкой лично в руки, факсимильным сообщением с уведомлением, курьерской службой или заказным письмом с уведомлением о вручении.

Оформление Соглашения путем обмена документами

Настоящее Соглашение может быть оформлено сторонами в одном или более экземпляре, каждый из которых является оригиналом, вместе составляющим одно соглашение и вступающим в силу после подписания одного или нескольких экземпляров каждой из Сторон и доставленных в адрес каждой из Сторон.

В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО Стороны составили и подписали настоящее Соглашение в нижеуказанную дату.
2. При расторжении Трудового Договора Работодатель производит с Работником окончательный расчет, включая заработную плату, начисленную Работнику на день прекращения Трудового Договора, и компенсацию неиспользованного отпуска.

3. Окончательный расчет с Работником производится в день увольнения Работника в соответствии со статьей 140 Трудового кодекса Российской Федерации.

4. Прекращение Трудового Договора оформляется приказом (распоряжением) Работодателя, с которым работодатель знакомит Работника под роспись. В день увольнения Работодатель выдает Работнику трудовую книжку с записью о работе и об увольнении.

5. Настоящее Соглашение вступает в силу с момента подписания Сторонами, составлено в двух экземплярах на русском и английском языках, по одному экземпляру для каждой из Сторон. В случае расхождения текстов, текст на русском языке имеет преимущественную силу.

6. Настоящее Соглашение вступает в силу [дата].
2. Upon the denunciation of the Contract of Employment the Employer shall make final financial settlement including the Employee’s salary for the day of termination of the Contract of Employment and the refund for unutilized vacation.

3. The employer shall make final financial settlement on the day of the dismissal of the Employee according to art. 140 of the Labour Code of the Russian Federation.

4. The termination of the Contract of Employment shall be documented by the order (directive) of the Employer, which the Employee shall be acknowledged with in writing. On the day of the dismissal the Employer shall hand the Employee the labour book containing the entry about employment period and dismissal.

5. This Agreement shall come into force upon its signing by the Parties, is drafted in two copies in the Russian and the English languages, one copy for each of the Parties. In case of any conflict between the Russian and the English texts or their ambiguity the Russian text shall exclusively prevail.

6. This Agreement shall come into force on [date].
1. 00:00:00,000  00:00:18,000
In the second session of module 1 we turn to the HOW of strategy.

2. 00:00:19,000  00:00:28,000
Great strategy, you’ll recall, is all about the destination and the path to get there.

3. 00:00:29,000  00:00:41,000
In our last session we were concentrating on the destination, the WHAT of the strategy, the vision of the MARKET, the definition of our own mission of what we want to achieve.

4. 00:00:41,000  00:00:46,000
In this session we are going to be turning to the HOW of strategy.

5. 00:00:47,000  00:00:54,000
A fundamental question that any leader is whether he or she is making the strategic journey possible.

6. 00:00:55,000  00:01:06,000
We need, of course, a memorable motivating measurable mission.

7. 00:01:06,000  00:01:07,000
But is it achievable?
1. 00:00:00,000  00:00:18,000
Во второй лекции модуля 1 мы обратимся к аспекту «КАК».


2. 00:00:19,000  00:00:28,000
Как вы помните, хорошая стратегия – это наличие цели и пути ее достижения.

3. 00:00:29,000  00:00:41,000
В прошлый раз мы рассмотрели вопрос цели, аспект «ЧТО» - видение рынка, определение своей миссии, чего мы хотим достичь.

4. 00:00:41,000  00:00:46,000
Сейчас мы обратимся к аспекту «КАК» нашей стратегии.

5. 00:00:47,000  00:00:54,000
Основной вопрос стратега состоит в том, осуществима ли выбранная стратегия в принципе.

6. 00:00:55,000  00:01:06,000
Конечно, нам необходима запоминающаяся, мотивирующая и измеримая миссия.

7. 00:01:06,000  00:01:07,000
Но достижима ли она?

10 Healthy Snacks To Eat At Your Desk
(Susan Adams)

Jonny Bowden, a Los Angeles nutritionist who has written eight books, including, most recently, Living Low Carb: Controlled-Carbohydrate Eating for Long Term Weight Loss, says the ideal office snacks are "well constructed mini-meals." That means food that contains protein, fat and fiber and delivers 200 calories or less. It's tough to find all those elements in a single snack, but Bowden recommends these 10 options to satisfy your at-work hunger.



Sweet potato stuffed with tuna? That may not sound like the most appetizing snack, but it’s delicious, and has a great balance of protein, nutrients and fat. That’s what you want when you’re at your desk and hunger strikes in mid-morning or afternoon, says Los Angeles nutritionist Jonny Bowden, author of more than a dozen books, including The 150 Healthiest Foods on Earth.


Most of us might reach for a chocolate bar or a bag of chips, but we’d be much better off if we kept a stash of nutritious noshes on hand. “A snack should be a well-constructed mini-meal,” Bowden says. “It should be built around adequate protein, a little bit of fat and hopefully some fiber.” He recommends baking a batch of sweet potatoes and stowing them in the fridge. “They get sweet and delicious and soft.” Stuff a little tuna packed in water inside, and pack in a plastic container. Voila, a tasty mini-meal.


Ideally office snacks should provide 200 calories or less. But Bowden also recommends even lower-cal choices, like a single hard-boiled egg. One egg has around 70 calories and is packed with five or six grams of protein. Though you should always be striving for a balance of fiber, protein, nutrients and fat, don’t expect every snack to provide those elements. Just try to pick a food that’s nutritious and fits in, calorie- and nutrition-wise, with the rest of your diet.
10 полезных продуктов для перекуса на работе
(Сьюзан Адамс)

Джонни Боуден, диетолог из Нью-Йорка, автор восьмидесяти книг, включая последнюю «Ограниченное потребление углеводов: сбалансированная углеводная диета для стабильного снижения веса», утверждает, что идеальная еда для перекуса во время рабочего дня должна быть «хорошо сбалансированным мини-обедом», то есть содержать белки, жиры, клетчатку и иметь энергетическую ценность в 200 ккал или менее. Конечно, сложно найти все эти элементы в одном продукте, однако Боуден рекомендует следующие 10 вариантов для утоления голода на работе.

Сладкий картофель с начинкой из тунца. Звучит не очень заманчиво, однако в действительности это очень вкусно, а соотношение белков, питательных веществ и жиров оптимально. Как раз то, что надо, если голод вдруг настиг вас в разгар рабочего дня, утверждает Джонни Боуден, диетолог из Лос Анджелеса, автор свыше десяти книг, среди которых «150 самых полезных в мире продуктов».

В большинстве случаев мы сразу кидаемся есть шоколад или чипсы, однако гораздо полезнее держать про запас что-нибудь более питательное. «Перекус должен быть сбалансированным мини-обедом, - рекомендует Боуден, - и содержать необходимое количество белков, немного жиров и желательно клетчатку». Он советует запечь небольшое количество сладкого картофеля и положить его в холодильник. «Картофель становится сладким, мягким и вкусным». Добавьте немного тунца во влажной упаковке, положите в пластиковый контейнер и отличный обед готов.

В норме энергетическая ценность еды для перекуса должна составлять 200 ккал и менее. Однако Боуден рекомендует даже менее калорийную пищу, например яйцо, сваренное вкрутую. Одно яйцо содержит около 70 ккал и от пяти до семи граммов белка. Несмотря на то, что нужно всегда стремиться к оптимальному сочетанию клетчатки, белка, питательных веществ и жиров, не всегда получается сделать так, чтобы один продукт содержал абсолютно все. Старайтесь просто выбирать подходящую, в меру питательную пищу, которая вписывается в ваш рацион по составу и энергетической ценности.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
450-750
 РУБ
/ 1800 знаков
Устный перевод 
800-1200
РУБ
/ час
Редактура 
250
РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх