задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
13407
Верифицированный переводчик

Переводчик Сайфетдинова Регина

2 106
Свободен
Дата регистрации: 2 мая, 2017 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Бизнес и финансы, Интернет, электронная коммерция, История, Политика, Реклама, Связи с общественностью (PR), Социология, Физкультура и спорт, Финансы, Экономика)
 
Стаж работы: 
1 год
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Немецкий
 
Фрилансер
 
Программы: 
Microsoft Office
Образование: 
2014-2016 (ДПО): МПГУ (бывш. МГПИ им. Ленина), Институт филологии и иностранных языков. Специальность: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский - русский / русский - английский). 2014-2018: РАНХиГС при Президенте РФ, Институт общественных наук. Специальность: Политология и политическое управление.
Возраст: 
28 лет
О себе: 
Здравствуйте! Я - начинающий письменный переводчик, поэтому не могу похвастаться большим стажем. Но я приложу максимум усилий, чтобы заслужить у заказчиков доверие и хорошую репутацию. С раннего детства увлекаюсь иностранными языками, читаю художественную литературу, смотрю фильмы и сериалы на английском языке. Обучалась в школе английского языка Kaplan International в Дублине, где жила в ирландской семье, и для них мне часто приходилось переводить русскую речь. Принимала участие в научной конференции в Бостоне (США), где также практиковала свои переводческие навыки. В педагогическом университете я с отличием защитила диплом о ДПО на тему: "Стратегии и технологии перевода программных документов политических партий (на материале предвыборных программ Лейбористской и Консервативной партий Великобритании)". Документа об образовании, к сожалению, у меня пока нет на руках, поскольку для его получения мне необходимо сперва закончить основной вуз. Из личных качеств хочется отметить ответственность, пунктуальность, усидчивость и уступчивость.
Контакты: 
owlrin
 
Документы, подтверждающие квалификацию: 
Образцы переводов
For years now, our economy has not rewarded everyone who put in a good, honest day’s work. However hard people work, many don’t earn enough to make ends meet. Too many have been driven from secure, full-time work, into precarious, badly paid jobs – many working on zero-hours contracts. Time to enjoy friends and family is increasingly squeezed, as mothers and fathers juggle the demands of work and caring for children, and often an older relative.

And in an increasingly dangerous and uncertain world, we will fulfil the most basic duty of government – to defend our country and keep it safe.
But all of these things depend on a strong and growing economy. So as you consider how to vote, I hope you will ask this: which party is best placed to keep our economy strong? The team which has delivered the growing economy we have today, which created more jobs since 2010 than the rest of the European Union put together; or the party which left behind a ruined economy just five short years ago?
Now is a time to build on the progress we have made, not to put it all at risk. This Manifesto is our plan of action – our plan to take our amazing country forward. Above all, it is a plan for you.
I hope you will give it your support, so that together, we can see through the task we have begun.

We will also continue to open up EU decision-making, and implement institutional reforms to help build levels of trust among European citizens. We will work to strengthen the influence national parliaments over European legislation, by arguing for a “red-card mechanism” for member states, providing greater parliamentary scrutiny.
На протяжении уже многих лет наша экономика не вознаграждает тех, кто ежедневно работает добросовестно и честно. Как бы усердно люди ни трудились, многие из них не зарабатывают достаточно даже чтобы сводить концы с концами. Слишком многие были согнаны с безопасных должностей с полным рабочим днём на нестабильные и плохо оплачиваемые. Многие работают по нулевому контракту. Времени на друзей и семью всё больше не хватает, поскольку мамы и папы «жонглируют» работой и заботой о детях, а зачастую ещё и пожилыми родственниками.

И в условиях всё более и более опасного и нестабильного мира мы будем выполнять самую основную обязанность государства – обеспечивать безопасность нашей страны.
Но всё это зависит от сильной растущей экономики. Так что если вы задумываетесь, за кого голосовать, я надеюсь, что вы зададитесь вопросом: какая партия сохранит нашу экономику сильной? Команда, которая обеспечила сегодняшнюю растущую экономику и с 2010 г. создала больше рабочих мест, чем весь Европейский союз, или же партия, за спиной которой разрушенная экономика всего лишь 5 лет назад?
Настало время опереться на прогресс, которого мы добились, а не поставить всё под угрозу.
Этот Манифест – наш план действий, план, чтобы вести вперёд нашу удивительную страну. Прежде всего, это план для Вас.
Я надеюсь на Вашу поддержку, и тогда мы вместе продолжим то, что уже начали.

Мы также продолжим делать более открытым процесс принятия решений в ЕС и осуществим институциональные реформы, способствующие выстраиванию доверия среди европейских граждан. Мы будем работать над усилением влияния национальных парламентов на европейское законодательство через обсуждение «механизма красной карты» для стран-участниц (процедуры, позволяющей национальным парламентам блокировать предложения в ЕС), тем самым обеспечивая больший парламентский контроль.
Одним из наиболее интересных и актуальных на сегодняшний день вопросов для изучения современного британского общества является проблема женского участия в политических партиях Великобритании и их влияния на принятие решений. Стоит отметить, что в настоящее время проявляется тенденция к увеличению женского присутствия в партийных списках. Активное привлечение женщин в политические партии происходит не случайно. Политически активные женщины принимают участие в решении многих проблем, возникающих в процессе жизнедеятельности общества. При этом круг обсуждаемых вопросов в политических партиях не ограничивается сугубо гендерными проблемами. Нельзя не учитывать тот факт, что в настоящее время женщины часто составляют более половины электората на партийных выборах. Более высокий процент женщин в партийном списке может повысить привлекательность партии на выборах. Явным примером этому может служить анализ статистических данных, показывающих соотношение голосов женского и мужского населения страны, отданных за партии на всеобщих парламентских выборах в 1990-е годы. Если на парламентских выборах в 1992 году за консервативную партию проголосовало 44% женщин, а за лейбористскую только 34%, то на всеобщих парламентских выборах 1997 года лишь 32% женских голосов было отдано за консервативную партию и 44% – за лейбористскую. Успех лейбористской партии был вызван тем, что к всеобщим парламентским выборам 1997 года партия выдвинула рекордное число – 159 женщин, что составило 24,6% от общего числа лейбористских кандидатов. На выборах 2005 года женское население Великобритании в целом голосовало за лейбористов и консерваторов в одинаковых пропорциях (32% – за консерваторов и 38% – за лейбористов), что стало уже большим достижением в ликвидации долговременного гендерного разрыва в поддержке двух этих партий женщинами-избирательницами.
One of the most interesting and topical issues today for studying of contemporary British society is the problem of women`s participation in the British political parties and their influence on the decision-making process. It is worth noting that currently there is a tendency of increasing of women`s presence in party lists. Active women`s involvement in political parties is not accidental. Politically active women take part in the solution of many problems of public life. The range of discussed issues in political parties is not limited by gender problems. It should be taken into consideration that women today are often more than half of the electorate in the party elections. The higher the women`s percentage in the party list, the more attractive this party on elections. For example, the analysis of statistical data shows the correlation of male and female votes, given to parties on the general elections in the 1990s. On the parliamentary elections in 1992, 44% of women voted for the Conservative party and 32% for the Labour party, but on the general parliamentary elections in 1997 just 32% of women`s votes were given to the Conservative party and 44% - to the Labour party. The success of the Labour Party was caused by the fact that the party nominated a record number - 159 women, representing 24.6% of the Labour candidates by the general parliamentary elections in 1997. The female population of the UK on the elections in 2005 voted in total for the Labour Party and the Conservatives in equal proportions (32% - for the Conservatives and 38% - of the Labour Party), and this became a great achievement in the elimination of long-term gender gap in supporting of these two parties by women-voters.
Attempts to find a single summary quality index of the economy, allowing to compare the standard of living in different countries and in different periods of history, ended up with recognition of the average duration of human life as such one, and that is not an economic but demographic indicator. It exhibits the progress not only in the production of material goods, but also in their distribution, redistribution, even consumption, which may be more or less efficient in terms of impact on the health, attitude, understanding of the meaning of each person`s life. Throughout the history of humanity the average life expectancy has increased, and especially rapidly in the last century in more economically developed countries.
At the same time the rapid growth of this index threatens the maintenance of equilibrium in macroeconomic and ecological circuit, because it promotes the growth of the population by increasing the difference between the fertility and mortality rates. Does this factor has promoted the fast growth of global demographic problems in XX century because of significant reduction of mortality rate while maintaining the high fertility rates in the countries which are delicately called developing.
Unfortunately, in the many of these countries exactly sharply higher demographic pressure because of imported reduction of child mortality became the retard of growth, including economic growth, and also led to the growing pollution by wastes, compared with the pollutions by using industrial technologies in developed countries.
Попытки найти единственный обобщающий показатель качества экономики, позволяющий сравнивать уровень жизни в разных странах и в разные периоды истории, закончились тем, что в качестве такового была признана средняя продолжительность жизни, то есть не экономический, а демографический показатель. В нем отражаются успехи не только в производстве материальных благ, но и в их распределении, перераспределении, даже потреблении, которые могут быть более или менее эффективными с точки зрения влияния на здоровье, мироощущение, понимание смысла жизни каждого человека. На протяжении всей истории человечества средняя продолжительность жизни росла, причем особенно быстро в прошлом веке в более развитых в экономическом плане странах.
В то же время, быстрый рост этого показателя представляет собой угрозу для поддержания макроэкономического и экологического равновесия, поскольку способствует ускорению роста общей численности населения за счет увеличения разности между показателями рождаемости и смертности. Именно этот фактор способствовал стремительному нарастанию глобальных демографических проблем в XX в. из-за значительного понижения смертности при сохранении высокой рождаемости в странах, которых деликатно именуют развивающимися.
К сожалению, во многих из них как раз резко выросшая демографическая нагрузка из-за «импортированного» снижения детской смертности стала тормозом развития, в том числе экономического, а также привела к росту загрязнений отходами жизнедеятельности, сопоставимых с загрязнениями от использования индустриальных технологий в развитых странах.
If the Attorney General determines that a registration does not comply with the requirements of this Act or the regulations issued thereunder, the Registration Unit shall notify the registrant in writing, specifying in what respects the statement is deficient. It shall be unlawful for any person to act as an agent of a foreign principal at any time ten days or more after receipt of such notification without filing an amended registration statement in full compliance with the requirements of this Act and the regulations issued thereunder.
Failure to file any such registration statement or supplements thereto as is required by the Act shall be considered a continuing offense for as long as such failure exists, notwithstanding any statute of limitation or other statute to the contrary.
Если Генеральный прокурор устанавливает несоответствие регистрации требованиям настоящего закона или изданными в соответствии с ним нормативным актами, Регистрационная группа обязана уведомить заявителя в письменной форме с указанием, по каким пунктам заявление является неполным. Считается незаконным для любого лица выступать в качестве агента иностранного принципала в любое время в течение 10 и более дней после получения указанного уведомления без предоставления исправленного заявления о регистрации в полном соответствии с требованиями настоящего Закона и иными нормативными актами, изданными в соответствии с ним.
Отказ от предоставления такого заявления о регистрации или любых дополнительных документов, требующихся в соответствии с Законом, считается противоправным действием до тех пор, пока такой отказ действителен, независимо от любых сроков исковой давности или другого законодательного акта или закона, утверждающего обратное.
Terror in Paris is pushing Russia and the West closer together

In the face of a common threat from Islamist terror, Russia and the West may be moving closer, if not exactly standing shoulder to shoulder. The shift in the relationship first became apparent at the G20 summit in Turkey on November 15th and 16th, where Vladimir Putin found himself the centre of attention. At last year’s meeting, amid tensions over the crisis in Ukraine, the atmosphere was so frosty that Mr Putin jetted home early. This year, in the wake of the attacks in Paris, the Russian president huddled for private chats with the American president, Barack Obama, and British prime minister, David Cameron.
On November 16th the French president, François Hollande, announced that he would travel to Washington and Moscow in the coming days to talk to Mr Obama and Mr Putin about joining forces to fight Islamic State (IS). By the following morning, the Russian president and his security chiefs had acknowledged that a bomb brought down the Russian Metrojet flight over Egypt late last month, bringing Russia’s position into alignment with that of Western governments.
When Russia first launched its intervention in Syria, Mr Putin spoke of a broad international coalition against terrorism. Senior Kremlin officials suggested that Russia and the West could unite against a common enemy (and, it was implied, forget about Ukraine).
покараем". Российские комментаторы провели
The West appears interested, or at the very least, resigned to the idea that dealing with IS may mean working with Russia. John Brennan, the director of the CIA, says Russia and America ought to share more intelligence. White House officials described Mr Obama’s chat with Mr Putin as constructive. Britain’s prime minister spoke of "compromise” after his meeting.
Парижский террор способствует сближению России и Запада.

Перед лицом общей угрозы террора исламистов, Россия и Запад, если и не встанут плечом к плечу, то, возможно, сделают шаг к сближению. Грядущие перемены стали очевидными на саммите G20 в Турции (15-16 ноября), где Президент Владимир Путин оказался в центре внимания. В связи с напряженной обстановкой на прошлогоднем саммите из-за украинского кризиса, президент Путин вернулся в Россию раньше. В этом году, в связи с терактами в Париже, российский лидер провел ряд личных встреч с американским президентом Бараком Обамой и британским премьер-министром Дэвидом Кэмероном.
16 ноября президент Франции Франсуа Олланд заявил, что он собирается нанести визит в Вашингтон и Москву с целью провести переговоры об объединении сил с Россией и США для борьбы с террористической группировкой Исламское государство (ИГ). На следующее утро президент и руководители служб безопасности России признали, что крушение российского самолета «Метроджет» в конце прошлого месяца над Египтом произошло в результате взрыва бомбы, заложенной в самолете.
Когда Россия впервые отправила свои войска в Сирию, президент Путин призывал к созданию международной коалиции против терроризма. Первые лица Кремля предположили, что Россия и Запад могут объединить свои силы против общего врага (подразумевалось забыть об Украине).
Запад заинтересован, или, по крайней мере, смирился с мыслью, что действия ИГ могут означать для них сотрудничество с Россией. Глава ЦРУ Джон Бреннан высказался о том, что России и Америке необходимо больше обмениваться информацией. Представители Белого дома охарактеризовали беседу Обамы и Путина как конструктивную. Британский премьер-министр после встречи говорил о "компромиссе".
Skeleton is a fast winter sliding sport in which a person rides a small sled down a frozen track while lying face down (prone). Skeleton is considered one of the most extreme sports. Compared to the bobsleigh and tobogganing skeleton is the most dangerous and requires compliance with stringent rules. Weight of a skeleton must not exceed 43 kg for men, for women - 35 kg. The maximum weight of the sled and the athlete, including equipment, 115 kg for men, for women - 92 kg. Athletes try to maximize weight the skeleton, while respecting the established regulations. Missing weight may be added via some load on the skeleton. The load must be securely attached to the skeleton, and it is forbidden to attach the load to a sportsmen`s body.
The same ice tracks are used for a skeleton competition like for the Bobsleigh and Luge. The route must not be less than 1200 meters in length and its climbing areas should not exceed 12% of the total distance.
Before the descent skeletonist waits for the signal, which means that the track is clean and he can start. A sportsman has to start moving within 30 seconds from the moment of signal flow. After the preparing the sportsmen runs up, pushing his skeleton ahead. Such racing generally takes from 25 to 40 meters. Then he jumps on the skeleton and takes the correct position. Sportsmen can turn and keep balance just due to movements of their bodies and shoes. During the descent skeletonist can reach speeds of up to 140 km / h. Lifting station begins after the finish line to help sportsmen stopping.
Winners are determined by the least amount of time of all their descents.
Скелетон – это зимний скоростной вид спорта, когда спортсмен катится на животе на небольших санях по ледяной трассе лицом вниз. Скелетон считают одним из самых экстремальных видов спорта. В сравнении с бобслеем и санным спортом скелетон наиболее опасен и требует соблюдения жёстких правил. Вес скелетона не должен превышать для мужчин 43 кг, для женщин - 35 кг. Максимальный вес саней и спортсмена, включая экипировку, для мужчин 115 кг, для женщин - 92 кг. Cпортсмены стараются максимально утяжелить скелетоны, не нарушая при этом установленного регламента. Недостающий вес может быть добавлен с помощью груза на скелетоне. Груз должен быть надежно прикреплен к скелетону. Запрещается прикреплять груз к телу спортсмена.
Для соревнований по скелетону используют те же ледовые трассы, что для бобслея и санного спорта. При этом трасса должна достигать не менее 1200 метров в длину, а ее поднимающиеся участки не должны составлять более 12% от общего расстояния.
На соревнованиях перед началом спуска скелетонист ждет сигнала, который означает, что трасса чиста и можно стартовать, причем он должен начать движение в пределах 30 секунд с момента подачи сигнала. Приготовившись, спортсмен разбегается, толкая перед собой скелетон (такой разгон обычно занимает от 25 до 40 метров), а затем запрыгивает в него и занимает правильную позицию. Спортсмены могут поворачивать и сохранять равновесие во время прохождения трассы только за счет движений своего тела и ботинок. Во время спуска скелетонисты могут развивать скорость до 140 км/час. Чтобы спортсмены могли остановиться после окончания спуска, за финишной прямой начинается участок подъема.
Победители определяются по наименьшей сумме времени всех спусков.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
200-300
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх