задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
21860

Переводчик Максим Вольнокаменщиков

724
Свободен
Дата регистрации: 20 сентября, 2019 г.
Мужской
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Технический, Автотранспорт, Информационные технологии, Авиация и космос, Автоматизация и робототехника, Архитектура, Астрономия, Изобразительное искусство, Интернет, электронная коммерция, Компьютеры: «железо», Компьютеры: общая тематика, Компьютеры: программы, Компьютеры: сети, Музыка, Философия, Фотография, графика)
Аудиовизуальный перевод
 
Стаж работы: 
10 лет
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
 
Фрилансер
 
Программы: 
sublime text notepad++ microsoft word libre/open office
Образование: 
ДГТУ, факультет информатики и автоматизации ЮФУ, факультет романо-германской филологии
Возраст: 
40 лет
О себе: 
В 2013-2015 годах был одним из переводчиков русской версии американского молодёжного журнала Kinfolk и книги рецептов The Kinfolk Table.
Контакты: 
 
Образцы переводов
Dear Salt,

I have a bone to pick with you. If we’re going to continue sharing the same space on the table, as we
have been civilly for centuries, it’s only fair that we start addressing the recent development of your
superiority complex. I’ve been undermined as the lesser shaker for far too long, so I think it’s time to
balance the seasonings.

You’ve become such a cosmopolitan harlot. Everyone can’t stop harping on about French fleur de sel
this, Himalayan rock salt that. But while you go around whoring yourself out to any salty body of water
available, I was once a commodity that could only be sourced from faraway Asia.

In fact, part of the reason that North America was even discovered is because my exotic presence
was in such high demand. European society was so hooked on Indian spices throughout the Middle
Ages that they were all competing to find the best trade route to my homeland. While most were sailing
east, Christopher Columbus reckoned the world was round and thereby figured he could sail west and
eventually hit Asia. And he would’ve if America hadn’t been in his way. So you have me to thank that
there’s even an American rack for you to be dominating.

And don’t go saying, “Oh! But Pepper! The body needs salt! I’m saving lives!” Sure, but not that
much. You silent sham, you sly seasoning, sitting on all of those beer nuts, unknowingly dehydrating
those innocent men and women, forcing them into a liquor-laden stupor… Most humans are eating
far too much of you, and more than two-thirds comes from you sneaking yourself into nearly all
processed foods from sliced bread to canned tomatoes. You raise blood pressure. You heighten the risk
of hypertension. You can give people kidney disease. The worst I ever did was make someone sneeze.
... [exerpt from Kinfolk issue 12]
Дорогая Соль,

Точу на тебя зуб. Если мы и впредь собираемся мирно уживаться на одном столе, продолжая вековые традиции добрососедства, то стоило бы нам вынести на общее рассмотрение появившийся у тебя с некоторых пор комплекс превосходства. Уже слишком долго перечницу держат за второстепенный прибор, и я считаю, что пришла пора уравнять нас в правах.

Ты стала такой космополитичной стервой. Все только и твердят - французская флёр-де-сель то, гималайская каменная соль сё. Но тогда как тебе свойственно шляться где попало, растворяясь в первом встречном водоёме, я в своё время был ценным товаром, который привозили аж из далёкой Азии.

По сути, спрос на мою экзотическую персону был столь велик, что даже отчасти послужил причиной открытия обеих Америк европейскими первопроходцами. Европа в средние века так плотно подсела на индийские специи, что многие из них бросились наперегонки искать кратчайший торговый путь к моей родине. В их числе был и Христофор Колумб, который, в отличие от большинства исследователей, отправился не на восток, а на запад, придерживаясь мнения, что Земля круглая, и надеясь таким образом в итоге прибыть в Азию. И он бы прибыл, не окажись у него на пути Багамских Островов. Так что это меня нужно благодарить за то, что американская подставка для перечницы и солонки, в которой ты воцарилась, вообще существует.

И не начинай своё "Ой, ну Перец! Телу же нужна соль! Я спасаю жизни!" Это правда, но лишь отчасти. Ты, коварная плутовка, лукавая ты приправишка, восседаешь на всех этих орешках к пиву, обезвоживая без их на то ведома невинных мужчин и женщин, отчего те упиваются до беспамятства. Большая часть людей ест тебя слишком много, а ведь больше двух третей тебя съедается из-за того, что что ты тайком прокралась почти во все готовые продукты, от нарезного хлеба до консервированных помидоров. От тебя поднимается давление. Ты повышаешь риск гипертонии. Из-за тебя люди болеют почечными недугами. А худшее, что я когда-либо совершил - заставил кого-то чихнуть!
... [отрывок из Kinfolk выпуск 12]
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
350
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх