задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
4765
Верифицированный переводчик

Переводчик Карпов Павел

1 712
Свободен
Дата регистрации: 9 сентября, 2015 г.
Мужской
 
Специализации: 
Письменные переводы (Другие)
 
Стаж работы: 
2 года
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Испанский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Microsoft Word 2010, OmegaT
Образование: 
2011 - 2015: РГСУ - Российский государственный социальный университет, специальность: лингвистика (бакалавр). Сертификат уровня знания испанского языка (B2)
Возраст: 
52 года
О себе: 
Усидчивый, внимательный перфекционист. Специализируюсь в публицистике: новостные материалы. Уделяю много времени проверке переводов. Все переводы выполняю на родной язык и всегда в сроки.
Контакты: 
 
Образцы переводов
Japon construye un muro anti tsunamis.

La costa noroeste de Japón es la zona más afectada por tsunamis a lo largo de la historia. En un intento por evitar futuras tragedias, el gobierno nipón ha comenzado la construcción de una espectacular medida de protección. Se trata de un gigantesco muro de hormigón que tendrá 400 kilómetros de longitud y casi trece metros de altura. Se estima que la obra costará 6.800 millones de dólares, y que tardará alrededor de dos años en completarse.
Pero esta medida no convence a todo el mundo, y algunos expertos dudan de su eficiencia alegando que puede ser, incluso, contraproducente. "Hay una fe exagerada en la tecnología como solución, pese a que todo lo que hemos aprendido nos muestra que el conocimiento y la intuición de la propia gente es lo que hace la diferencia y, la tecnología, de hecho, nos hace un poco más vulnerables. por eso, lo que necesitamos, más que muros, es planes eficaces para evacuar a la gente", dijo Margareta Wahlstrom, directora de la Oficina de la ONU para la Reducción de Riesgos en Desastres, durante una conferencia en Sendai, Japón.
Organizaciones ecologistas, también contrarias a la construcción de este muro, han propuesto como plan alternativo que se plantes bosques frondosos en zonas costeras estratégicas, para que actúen como una barrera que mitigue las fuerzas del agua en caso de un tsunami.
В Японии строят стену для защиты от цунами.

Власти Японии намерены построить на северо-восточном побережье страны систему укреплений против цунами, которая будет представлять собой комплекс бетонных стен общей протяженностью около 400 километров и высота некоторых секций «Большой японской стены» будет достигать 13 метров в высоту. Объем инвестиций в проект составит порядка 6,8 миллиарда долларов США и на строительство уйдет приблизительно 2 года.
Эта идея нравится далеко не всем. Некоторые эксперты сомневаются, что массивные бетонные барьеры смогут защитить население от цунами. «Существует слепая вера в технику. Многие считают, что с помощью технологий можно решить все, что угодно. Говоря о прошлом опыте, можно с уверенностью сказать, что накопленное знание и интуиция людей нас делает более защищенными, а не технология. Поэтому единственное, что нам нужно так это уметь разрабатывать эффективные планы по спасению людей», - сообщила, специальный представитель секретариата по Снижению риска стихийных бедствий, Маргарет Вольстром, на конференции в Сендай (Япония).
Экологические организации также против строительства бетонных барьеров. В качестве решения проблемы, экологи предлагают озеленить прибрежные территории. По их мнению, густые леса могут выдержать водные удары в случае цунами.
Hallan en Turquía una ciudad subterránea de unos cinco mil años de antigüedad.

Una ciudad subterránea de 5.000 años hallada en la región turca de Anatolia Central puede convertirse por sus dimensiones y antigüedad en el mayor descubrimiento arqueológico del año.
La Administración para el Desarrollo Habitacional de Turquía (TOKI), una entidad pública dependiente del primer ministro, ha encontrado una nueva ciudad subterránea en la provincia de Nevsehir de la región de Anatolia Central, informa 'Hurriyet Daily News'. El hallazgo ha sido descubierto mientras la TOKI realizaba movimientos de tierra para la construcción de nuevas viviendas.
El jefe de la institución, Mehmet Ergun Turan, ya ha informado de que la zona de la ciudad subterránea tiene valor arqueológico, por lo que será protegida. "No es una ciudad subterránea conocida. Paramos todas las obras en cuanto la descubrimos", afirmó Turan.
Los especialistas calculan que el hallazgo, que ocupa más de 75 hectáreas, puede tener más de 5.000 años de antigüedad, lo que lo convierte en "el mayor descubrimiento arqueológico del año", afirma el periódico. Además de edificios residenciales, en la urbe se han encontrado otros objetos y construcciones, como iglesias.
В Турции обнаружен крупнейший подземный город, построенный 5000 лет назад.

В центральном регионе Анатолия археологи обнаружили крупнейший подземный город из всех известных на сегодня подземных городов, возраст которого, по оценкам экспертов, составляет 5 тысяч лет. Это является археологической сенсацией года.
Согласно информации Департамента жилищного строительства Турции, этот подземный город был обнаружен в районе города Невшехир центрального региона Анатолия, сообщает 'Hurriyet Daily News'. Древнее поселение было найдено в ходе проведения строительных работ.
Глава департамента Мехмет Ергун Туран сообщил, что территория подземного города имеет историческую ценность для археологии в целом. «Это не известный нам доселе подземный город. Как только его обнаружили, мы приостановили все строительные работы», - заверил Мехмет Туран.
«По предварительным оценкам, подземный город возрастом 5 тысяч лет, чья общая площадь составляет 45 гектаров, является на сегодняшний день крупной археологической находкой года», - заверяют журналисты.
Помимо зданий внутри города обнаружили другие строительные сооружения, такие как церкви.
La OCDE mejora el pronóstico económico para la zona euro.

Hace unos pocos meses, la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) consideraba a la Zona euro como "el mayor riesgo" para la economía mundial. Pero ahora cree que es la que mejor aprovechará el "viento de cola", la expresión que repiten en las últimas semanas analistas y responsables políticos, al referirse al impacto conjunto de la abrupta caída de los precios del petróleo y de la depreciación del euro-alentada esta última por el inicio del plan Draghi, la compra masiva de deuda por el Banco Central Europeo.
El organismo que preside el mexicano Ángel Gurría predice ahora que la economía de los Diecinueve crecerá este año un 1,4%, para alcanzar un avance anual del 2% en 2016. No hay una predicción sobre la economía española en esta revisión intermedia de la OCDE, que incluye a los países avanzados del G7 y a los tres gigantes emergentes (China, India y Brasil).
A la economía japonesa también le adjudican los expertos de la OCDE una mejora moderada, para alcanzar un crecimiento del 1% este año y del 1,4% en 2016. La predicción para Estados Unidos no varía, con lo que el crecimiento esperado para la primera economía mundial todavía dobla (3,1%) al anticipado para la Zona euro.
Pese a la ligera mejora de las predicciones, el organismo que aglutina a una treintena de países industrializados, la OCDE insiste en que la demanda interna en los principales países avanzados sigue muy débil, y que las tasas de crecimiento "siguen demasiado bajas para reparar y activar los mercados laborales".
ОЭСР составила прогноз для стран Европы.

Несколько месяцев назад Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) посчитала Зону евро как зону большого риска для мировой экономики. Но сейчас, она считает, что лучше всего воспользоваться этим экономическим спадом под названием «попутный ветер». Это выражение последние несколько недель повторяют аналитики и политики, имея в виду воздействие резкого падения цен на нефть и обесценивание стабильного евро. Причиной обесценивания послужил план Драги, в котором заключался выкуп Европейским Центральным Банком гособлигаций проблемных стран.
Генеральный секретарь ОЭСР Анхель Гурриа сделал экономический прогноз для 19 стран Европы. Он посчитал, что в этом году экономика в Зоне евро увеличится на 1,4 % и в 2016 году достигнет 2% . Что касается экономики Испании, передовых стран «большой 7» и 3 гигантских стран - Китай, Индия и Бразилия, ни одного экономического прогноза пока еще не составлено.
Эксперты ОЭСР также выделяют экономику Японии, чей рост достигнет 1% в этом году и 1,4% в 2016 году. Экономика США остается без изменений. Ожидаемый рост экономики на мировом уровне достигнет 3,1% по сравнению с Зоной евро.
Несмотря на некоторое улучшение в прогнозах, ОЭСР, организация, которая объединяет тридцать промышленно-развитых стран, настаивает на том, что внутренний спрос в основных странах с развитой экономикой остается очень слабым, а темпы роста "остаются слишком низкими для восстановления и функционирования рынков труда".
Rosneft and Exxon discover Arctic oil.

Russian energy giant Rosneft says it has discovered oil with its US project partner Exxon Mobil at a controversial well in the Arctic.
Drilling was completed in record time, it said, but questions remain about how quickly the well can he developed.
Exxon has said it will "wind down" the project following US sanctions against Russia over its actions in Ukraine.
Environmentalists have campaigned hard against drilling for oil in the pristine region.
"Rosneft successfully completed the drilling of the northernmost well in the world - the Universitetskava-1 well in the Arctic," the company said in a statement.
Rosneft boss Igor Sechin. himself a target of US sanctions, said the well had produced "an astonishing sample of light oil".
He estimated the well could access 100 million tones of oil and 338 billion cubic meters of gas.
"This is an outstanding result of the first exploratory drilling on a completely new offshore field." he continued.
Experts said more testing would need to be carried out before an accurate picture of recoverable reserves in the region could be established.
«Роснефть» и ExxonMobil открыли нефтяное месторождение в Арктике.

Компания «Роснефть» совместно с американской компанией ExxonMobil обнаружили новое нефтяное месторождение в Арктике.
Российская нефтяная компания отмечает, что бурение было проведено в рекордные сроки, но пока еще не известно, будет ли находиться нефть в промышленных масштабах в найденной скважине.
Компания Exxon сообщила, что будет вынуждена остановить бурение на арктическом шельфе из-за санкций, введенных США в отношении российских компаний, в связи произошедших событий в Украине.
Защитники окружающей среды считают, что бурение нефтяных скважин в нетронутом регионе вызывает огромную опасность для нашей планеты.
"Роснефть" успешно завершила бурение самой северной в мире арктической скважины "Университетская-1", - сообщили в Роснефти.
Глава «Роснефти» Игорь Сечин сообщил, что, по первичным результатам анализа, обнаружили «легкую нефть» в найденном месторождении.
По предварительным оценкам, в этой скважине содержится 338 млрд кубометров газа и более 100 млн тонн нефти.
«Проведенное исследовательское бурение дало великолепные результаты на неизведанных нефтяных месторождениях», - подчеркнул глава компании «Роснефть».
Специалисты сообщили, что нефтяные запасы будут окончательно оценены после обработки геологической информации.
Russian-U.S. Crew Reaches ISS Space Station on Time despite Glitch.

A Russian Soyuz rocket safely delivered a U.S.-Russian trio to the International Space Station (ISS) on Friday, despite a technical glitch which briefly threatened to lengthen their journey to the $100 billion complex.
The Soyuz blasted off to the ISS from the Baikonur Cosmodrome in Kazakhstan at 0225 a.m. (2025 GMT on Thursday) to take Russian Alexander Samokutyaev, his compatriot Elena Serova and U.S. astronaut Barry Wilmore into orbit.
But shortly after all stages of the booster were shed and the spaceship reached its designated orbit en route to the ISS, Russian media reported that one of the Soyuz's two solar arrays had failed to deploy.
Quoting space industry sources, the reports said that the batteries of the Soyuz had enough energy for docking, although the crew could still be forced to take a longer, two-day journey to the station instead of the originally planned six hours.
After a few hours, the spaceship finally safely docked at the 15-nation space station in automatic mode and on time, at about 0815 a.m. (0215 GMT.)
The incoming crew will join Russian Commander Maxim Suraev, U.S. Flight Engineer Reid Wiseman and Flight Engineer Alexander Gerst, a German astronaut of the European Space Agency, to return the station to its full, six-member live-aboard team.
Российско-американский экипаж причалил на МКС в намеченные сроки, несмотря на сбои в системе.

Российский космический корабль «Союз» в пятницу благополучно доставил американо-российский экипаж на Международную космическую станцию (МКС), несмотря на технический сбой, который на короткое время угрожал замедлить их полет к орбитальной лаборатории стоимостью 100 миллиардов долларов.
«Союз» отправился в полет к МКС с космодрома Байконур в Казахстане в 00:25 по московскому времени. В состав экипажа вошли россияне Александр Самокутяев и Елена Серова и американец Барри Уилмор.
Вскоре после того как от корабля отделились все ступени ракеты-носителя, и он вышел на намеченную орбиту, российские СМИ сообщили, что одна из двух солнечных батарей не раскрылась.
В этих сообщениях со ссылкой на источники в космической индустрии говорилось, что аккумуляторы «Союза» обладали достаточным запасом энергии для проведения стыковки, но допускалось, что экипажу, возможно, придется выбрать схему с двухсуточным полетом к станции вместо запланированных шести часов.
Через несколько часов космический корабль благополучно состыковался с МКС в автоматическом режиме. Стыковка прошла в запланированные сроки – около 6:15 по московскому времени.
Прибывший экипаж присоединится к российскому командиру станции Максиму Сураеву, американскому бортинженеру Риду Уайсмену и германскому астронавту из Европейского космического агентства Александру Герсту. Таким образом, на станции вновь одновременно будут работать шесть человек.
Poroshenko: Reforms will set Ukraine on road to apply to join EU in 2020.

Ukrainian President Petro Poroshenko outlined a program of social and economic reforms Thursday that he said are aimed at preparing his country to apply for EU membership in 2020.
Since he took office in June, Poroshenko has pursued a pro-European agenda despite opposition from Russia.
“This program foresees about 60 reforms and special programs that will allow Ukraine to prepare for submitting in six years a bid for membership of the European Union,” he said, according to national news agency Ukrinform.
Poroshenko also told reporters Thursday in Kiev that a nearly three-week-old ceasefire between Ukraine´s military and pro-Russia rebels in the country´s east is holding.
This, he said, was “the first day in many, many weeks and months when Ukrainians have not had a single person killed, and not a single person wounded.”
Poroshenko said he expected to hold a meeting with Russian President Vladimir Putin within the next three weeks.
He did not specify the venue of the meeting, just saying that it would be held in Europe.
Порошенко: Украина будет готова войти в ЕС к 2020 году.

В этот четверг президент Украины Петр Порошенко представил программу социальных и экономических реформ и сообщил, что эта программа позволит Украине подать официальную заявку на членство в Евросоюзе в 2020 году.
Напомним, что заняв пост президента, Порошенко придерживался проевропейских взглядов, несмотря на пророссийскую оппозицию.
"Эта программа предусматривает 60 реформ, специальных программ, исполнение которых осуществит Украина для того, чтобы через шесть лет нам с вами подать заявку на приобретение членства в Европейском союзе" - заявил Порошенко, сообщает новостное агентство Укринформ.
Также президент Порошенко сообщил репортерам, что на востоке Украины уже как 3 недели украинские силовики не ведут бои с ополченцами.
«Сегодня первый день за много дней и месяцев, когда Украина не имеет ни одного погибшего и раненого», - сообщил президент Украины.
Президент Украины Петр Порошенко сообщил, что встретится с российским президентом Владимиром Путиным в течение трех недель.
Дата пока не известна, но президент Украины сообщил, что встреча состоится в Европе.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
300-500
 РУБ
/ 1800 знаков
Испанский 
300-500
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх