задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
4876

Переводчик Орлова Ксения Валерьевна

978
Свободен
Дата регистрации: 15 сентября, 2015 г.
Женский
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Экономический, Технический, Математика и статистика, Механика, машиностроение, Питание, диеты, Психология, Физика, Физкультура и спорт, Электротехника, Энергетика)
 
Стаж работы: 
1 год
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
 
Фрилансер
 
Программы: 
MS Word, MS Excel, Power Point, AutoCAD, Mathcad
Образование: 
2011-2015 гг. - Национальный исследовательский университет МЭИ [Московский энергетический институт], степень-бакалавр технических наук 2013-2015 гг. - ЦПП «Центр дополнительного лингвистического образования» НИУ «МЭИ», квалификация-«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (английский) Длительное время изучаю английский язык (2005-2011 гг. - школа иностранных языков; 2013-2015 гг. - курсы профессиональной переподготовки в институте).
Возраст: 
31 год
О себе: 
Предлагаю хорошее качество перевода с английского по низким ценам. Много читаю и перевожу в свободное время, имею соответствующее образование. С радостью выполню бесплатное тестовое задание для демонстрации своих навыков. Также прилагаю образцы выполненных мной переводов. Предпочтительна техническая тематика перевода(в силу основного образования): электротехника, энергетика, машиностроение. Увлекаюсь спортом, археологией, туризмом, психологией, художественной литературой. Отличительные черты: высокая производительность, исполнительность, дружелюбие, активность.
Контакты: 
 
Образцы переводов
Assembly of the toy vehicle
■ The toy vehicle must be assembled carefully by an adult person. Study the assembly instruc¬tions carefully before beginning work. Assemble the vehicle in the exact sequence shown by the letters in the diagrams. This is essential for the safe function and use of the toy vehi¬cle.
■ Please note that there is always a danger of injury when working with tools or doing manu¬al work. Therefore please be careful when assembling this machine.
 Сборка игрушечного автомобиля.
 Игрушечная машинка должна быть аккуратно собрана взрослым. Внимательно изучите инструкцию по сборке перед началом работы. Собирайте машину в строгой последовательности, как указанно буквами на схемах. Это важно для безопасного функционирования и использования автомобиля.
 Пожалуйста, обратите внимание, что при работе с инструментами или при любой ручной работе всегда есть опасность травм. Поэтому, пожалуйста, будьте осторожны при сборке машины.
Advantages of DOL
DOL starting is the simplest, cheapest and most common starting method. Furthermore it actually gives the lowest temperature rise within the motor during start up of all the starting methods.
It is the obvious choice wherever the supply authority’s current limiting restrictions allow for its use.
Power plants may have varying rules and regulations in different countries. For example:Three-phase motors with locked-rotor currents above 60 A must not use direct-on-line starting in Denmark. In such cases, it will obviously be necessary to select another starting method.
Motors that start and stop frequently often have some kind of control system, which consist of a contactor and overload protection such as a thermal relay.
Достоинства прямого пуска
Прямой пуск наиболее простой, дешевый и часто применяемый метод. Кроме того, данный метод обеспечивает минимальный нагрев двигателя при пуске.
Это лучший выбор, если ограничения по току позволяют его использовать.
Электростанции могут иметь различные правила и нормы эксплуатации в разных странах.
Например в Дании для трехфазных двигателей с токами холостого хода свыше 60 А нельзя использовать прямой пуск. В таких случаях очевидно нужно будет выбрать другой способ пуска.
Электродвигатели, подверженные частым пускам и остановкам, имеют систему управления, которая состоит из контактора и защиты от перегрузки, например, теплового реле.
The scientists found that when individuals chose between different food options after having experienced the stressful ice bath treatment, they overweighed food taste attributes and were more likely to choose an unhealthy food compared with people who were not stressed.
The effects of stress were also visible in the brain. Stressed participants' brains exhibited altered patterns of connectivity between regions including the amygdala, striatum, and the dorsolateral and ventromedial prefrontal cortex, essentially reducing individuals' ability to exercise self-control over food choices. Only some of these changes were associated with cortisol, a hormone commonly linked to stress
Все участники, которые были отобраны для исследования, пытались поддерживать здоровый образ жизни, таким образом, исследование поставило их перед выбором между очень вкусным, но вредным продуктом и продуктом полезным, но менее вкусным.
Ученые выяснили, что для людей, подвергшихся стрессовому испытанию ледяной водой, вкусовые качества пищи были приоритетнее и при выборе разных вариантов пищи они чаще отдавали предпочтение нездоровой еде, чем люди, которые не были подвержены стрессу.
Влияние стресса также сказывалось и на головном мозге. У участников, подвергшихся стрессу, изменились структуры связи между областями головного мозга, включая миндалевидные тела, полосатые тела, дорсолатеральные и вентромедиальные префронтальные коры, что существенно сократило способность участников к самоконтролю при выборе продуктов. Лишь некоторые из этих изменений были вызваны кортизолом-гормоном, который обычно связан со стрессом.
Businesses expected to need more interpreters, translators by 2022
When Rich Lopez started interpreting for people eight years ago, he said he used about eight percent of his time to go into local business offices and courthouses to assist clients who knew little to no English.
These days, Lopez said more than half of his time is spent interpreting for people throughout the region. His bilingual ability appears professionally promising, as data from the U.S. Department of Labor’s Bureau of Labor statistics shows interpreters like Lopez will be either busier or greater in number by 2022 as a result of “increasing globalization and a more diverse U.S. population.”
According to the bureau’s data, 63,600 jobs were available nationally for interpreters or translators in 2012. Most interpreters – 30 percent – were employed in professional, scientific and technical service fields, while 25 percent worked in educational services or state, local and private jobs. A total of 13 percent worked in healthcare and social assistance, according to the bureau.
Melissa Murrell, an interpreter who owns Deep South Language Services in Montgomery, said businesses related to education, medical and legal industries have continually added bilingual workers or contracted with interpreters throughout the Southeast over the last several years.
According to the bureau, the demand is expected to be strong for several languages, including French, German, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, and other Middle Eastern and Asian languages.  
Murrell said it is essential interpreters and translators be properly trained in order for businesses to avoid liability that could arise from speech barriers and misinterpretations. She is partnering with the Small Business Development Center at Troy University to host an introductory interpreter training course at Troy University Dothan on Oct. 2 and 3 that helps workers understand the difference between interpreting and being bilingual.
К 2022 году компаниям потребуется больше письменных и устных переводчиков

Когда 8 лет назад Рич Лопес стал заниматься устным переводом, он сказал, что около 8 процентов своего времени он проводил в местных бизнес-центрах и судах, помогая клиентам, которые практически не знали английского.
Сегодня, как говорит Лопес, он тратит большую часть своего времени на то, чтобы переводить людям по всему региону. Его билингвальные способности становятся профессионально перспективными. Согласно данным Бюро трудовой статистики Министерства труда США такие переводчики как Лопес будут либо еще больше заняты работой, либо их число увеличится к 2022 году в результате «растущей глобализации и многонациональности населения США».
Согласно данным Бюро за 2012 год 63 600 рабочих мест были доступны для письменных и устных переводчиков любой национальности. Большая часть устных переводчиков (30 %) были заняты в сфере технического обслуживания, профессиональных и научных областях, в то время как 25 % работали в сфере образования или в государственных, местных и частных организациях. В общей сложности 13 % работали в сферах здравоохранения и социальной помощи по данным Бюро.
Мелисса Мюрелл, переводчик, которая владеет бюро переводов Дальний Юг в Монтгомери, отмечает, что за последние несколько лет предприятия, имеющие отношение к медицине, образованию и правовым отраслям, постоянно нанимают билингвальных сотрудников или заключают контракты с переводчиками по всему юго-востоку.
По данным Бюро большим спросом будут пользоваться некоторые языки, такие как французский, немецкий, португальский, русский, испанский, арабский и другие ближневосточные и азиатские языки.
Мюрелл сказала, что необходимо, чтобы письменные и устные переводчики были соответственно подготовлены, чтобы избежать правовой ответственности, которая может возникнуть из-за языкового барьера и неверных толкований.
Она сотрудничает с Центром развития малого бизнеса Университета Трои с целью проведения вводного курса подготовки устных переводчиков в Университете Трои в городе Дотан 2 и 3 октября, чтобы помочь сотрудникам понять разницу между устным переводом и явлением билингвизма.
Regulator
The rectifier converts the output of the 3-phase alternator (COIL 1,2,3) and applies it to the battery and the PDM loads. The regulator
monitors the battery voltage and shuts off the rectifier when full-charge exists on the battery. SCR's are used to connect and
disconnect the alternator from the battery to achieve regulation of the battery voltage. The regulator shuts off current on the BAT+
pin if the batter exceeds the over-voltage threshold. A high voltage transient will cause the regulator to turn off for a short period
of time. If there truly is an open battery condition then the regulator will remain off, as the minimum battery requirement will not
be met. The regulator will not turn on unless there exists battery voltage in excess of the minimum battery voltage requirement.
Регулятор
Выпрямитель преобразует выходной сигнал трехфазного генератора (катушки 1, 2, 3), подводит его к аккумулятору и МРП заряжается. Регулятор контролирует напряжение на аккумуляторе и отключает выпрямитель, как только аккумулятор полностью заряжен. Управляемые селеновые выпрямители используются для подключения и отключения генератора к аккумулятору для регулирования напряжения аккумулятора. Регулятор отключает ток на положительном полюсе аккумулятора, если напряжение на аккумуляторе превышает пороговое значение. Временное превышение напряжения вызовет отключение регулятора на короткий промежуток времени. Если аккумулятор действительно находится в разомкнутом состоянии, то регулятор будет выключен, так как требуемый минимум напряжения аккумулятора не будет соблюден. Регулятор не включится до тех пор, пока напряжение на аккумуляторе превышает минимальное требуемое значение.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
200-300
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх