задать вопрос заказать перевод 
Нажав на кнопку "Предварительно выбрать", Вы добавите этого переводчика в форму оформления заказа.
Отправить запрос
Анкета добавлена в форму
29817

Переводчик Мурашкин Никита Дмитриевич

722
Свободен
Дата регистрации: 11 июля, 2021 г.
Мужской
 
Специализации: 
Письменные переводы (Перевод сайтов, Политический, Художественный, Экономический, Искусство / литература, История, Лингвистика, Политика, Философия, Экономика)
 
Стаж работы: 
3 года
Родной язык: 
Русский
Иностранные языки:
Английский
Французский
 
Фрилансер
 
Программы: 
Microsoft Excel, Word, Adobe Photoshop CS6.
Возраст: 
23 года
О себе: 
Философия, история, политика, экономика, конституционное право, гражданское право, Интернет, перевод веб-сайтов, проза.
Контакты: 
 
Образцы переводов
Some designers and architects have had live-work set-ups for years. Their light-touch conversions of industrial spaces into aesthetic ateliers have long been an inspiration to others. "Conservation is a great starting point. Designers did it out of necessity, they couldn't afford to knock it all down and start again," says developer Simeon Anderson. Now that many of us are likely to continue working from home to some degree, what can we learn from these old hands? Because perching at the kitchen island or squatting in the spare bedroom ad infinitum isn't the answer. There's a risk that quality of lives (both home and work) will suffer. "This last year has been about making do," says architect Richard Parr, "now it's about creating a proper space."
Parr sowed the seeds for his live-work arrangement 15 years ago, when he bought a cluster of farm buildings – including a hay loft, cow shed, dairy barn and bull pen – in the Cotswolds, UK. He and his family live in one of the buildings, and his studio is set up in others. "I wanted a hub as vibrant as a studio in London, working in one place but not around the kitchen table."
The latest to be renovated into extra workspace is a former grain loft. "I wanted all the benefits of being at home but not the disadvantages," he tells BBC Culture, defining the benefits as a lovely location and lack of commute, which means more time. The downsides as he sees them are the intrusion of work into family life, a sense of claustrophobia, and getting enmeshed in the family routine. But, with his seconds-only commute to work, he says, "I don't hear children and they don't hear me".
Некоторые дизайнеры уже годами работают удалённо. Легким прикосновением они превращают грузные анахронизмы индустриальной эпохи в утончённые мастерские, отчего для многих они являются источником подражания и вдозновения.
Девелопер Симеон Андерсон говорит: "Диалог - это отличная стартовая точка. Дизайнеры занимались этим из необходимости, они не могли себе повзолить просто всё сломать и начать сначала". Уже сейчас многие из нас с большой долей вероятности в какой-то степени продолжат работу удалённо. Что мы сможем подчерпнуть из опыта старожил? Ведь посиделки на кухонных стульчиках или в пустой спальне - не ответ. Есть риск, что уровень жизнь как дома, так и на работе пострадает. Архитектор Ричард Парр говорит: "В прошлом году приходилось как-то справляться, сейчас же пришло время для создания подходящего места".
Парр начал работу из дома 15 лет тому назад, когда он купил кластер, являющийся частью большой фермы с сеновалом, коровником, молочной фермой и загоном для быков в Котсуолдсе, Великобритания. Он и его семья живут в одной из построек, а его студия расположена в соседней от них постройке. "Хотелось, чтобы место было таким же ярким, как и лондонская студия, при этом с возможностью работать в одном месте, но лишь бы не за кухонным столом".
Из последного, что планируется переделать под специальную рабочую среду - бывший склад зерна. "Я хотел получить как можно больше плюсов от работы из дома, но никак не минусов". - говорит Ричард BBC Culture, определяя "плюсы" в виде приятного места работы, редкого общения, от которого появляется больше времени для труда. Плохие стороны - это, на его взгляд, вторжение работы в семейную жизнь, чувство клаустрофобии, угроза погрязнуть в семейной рутине. Но, с его двухсекундными поездками на работу, говорил Ричард, "я не слышу детей и они меня не слышат".
London Underground trains to Wembley Central will not run ahead of the Euro 2020 final due to staff self-isolating, Transport for London (TfL) says.
The Bakerloo Line will stop running at 19:00 BST due to "a shortage of control centre staff who are having to self-isolate".
Some 60,000 fans will be at Wembley for the England and Italy game at 20:00.
The operator is urging people to use Wembley Park station which is served by the Metropolitan and Jubilee Lines.
TFL said Bakerloo Line travellers were advised to complete their journey by 17:30.
London Overground trains will stop at Wembley Central as normal, as will Chiltern Railways trains to Wembley Stadium.
The Queen and the Prime Minister are among those to have sent the team good wishes ahead of the historic match.
Поезда лондонского метро не будут ездить до станции Уембли-Централ накануне финала Евро-2020 вследствие самоизоляции обслуживающего персонала, сообщает Trasport for London (TfL).
Линия Бейкерлу прекратит работу в 19:00 по местному времени по причине "недостатка персонала центра управления, которым пришлось самоизолироваться". Около 60 тысяч футбольных фанатов посетят футбольный стадион Уембли в период игры между Англией и Италей в 20:00.
Оператор призывает людей использовать станцию Уембли-Парк, которая обслуживается Метрополитенем и Юбилейной линией.
TfL говорит, что гражданам, чей маршрут пролегает по линии Бейкерлу, рекомендовано завершить их поездку до 17:30.
Поезда надземного лондонского метро остановятся на Уембли-Централ в обычном режиме, как и поезда Chiltern Railways у стадиона Уембли.
Королева Елизавета II и премьер-министр Борис Джонсон среди тех, кто пожелал национальной сборной удачи накануне исторического матча.
Тарифы

Письменный перевод: 

Английский 
50-100
 РУБ
/ 1800 знаков
Французский 
50-100
 РУБ
/ 1800 знаков
Рекомендовать переводчика:   

Заявка на расчет переводчикам

Для расчета стоимости перевода выбранными переводчиками заполните свою контактную информацию, данные о заказе, а также, если возможно, прикрепите файлы для оценки заказа.

Приложить файл
Максимальный размер файла: 2 МБ.
Разрешённые типы файлов: gif jpg jpeg png bmp eps tif pict psd txt rtf odf pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml avi mov mp3 ogg wav bz2 dmg gz jar rar sit tar zip.

Вы выбрали переводчиков:

Всего выбрано: 0

Ничего не выбрано

Наверх